H. G.Catalogo VetroVeneto-2008

Post on 11-Feb-2016

218 views 0 download

description

VETROVENETO DOORS CREATED FOR ARCHITECTURE. VETROVENETO IS THE ® 52 8 Bruno Munari Alessandro Mendini Afra e Tobia Scarpa VETROVENETO. THE DOOR BETWEEN ART AND DESIGN. WHEN Renata Bonfanti Riccardo Dalisi Emilio Tadini ® HENRY GLASS. THE LIGHT FACTORY. THERE IS A BOOK SHELF IN THE ®

transcript

NASCERE IN VENETO, VICINO A VENEZIA E A MURANO, HA VOLUTO DIRE MOLTO PER NOI. NON SOLO PERCHÉ QUI IL VETRO HA UNA LUNGA STORIA E LE CAPACITÀ DI LAVORARLO SONO PROFONDE. C’È QUALCOSA D’ALTRO. C’È CHE VENEZIA È LUCE, VENEZIA È ACQUA. E IL VETRO È ACQUA CRISTALLIZZATA, È LUCE SOLIDIFICATA. AVERE QUESTA IMMAGINE NEGLI OCCHI PUÒ CAMBIARE LA VITA. LA NOSTRA L’HA SICURAMENTE CAMBIATA. LE PORTE IN VETRO HENRY GLASS NASCONO COSÌ. DAL VETRO E DAL SUO IMMAGINARIO. PER ALTRI, IL VETRO È SOLO UN MATERIALE, EMOZIONANTE E BELLO QUANTO SI VUOLE, MA PUR SEMPRE UN MATERIALE COME UN ALTRO. PER NOI È QUALCOSA DI PIÙ. UNA CULTURA, SE NON TEMESSIMO DI ESAGERARE. CERTAMENTE, UN PICCOLO CULTO. SÌ, PER IL DIZIONARIO SONO PORTE IN VETRO. MA PER NOI DI HENRY GLASS, E CREDIAMO PER TUTTI QUANTI LE APPREZZANO, SONO L’EMOZIONE DEL VETRO FATTO PORTA.

TO BE BORN IN VENETO, NEAR VENICE AND MURANO, HAS ALWAYS BEEN VERY IMPORTANT TO US. NOT ONLY FOR THE GREAT HISTORY THAT THE GLASS HAS ALWAYS HAD AND THE IMPORTANT WAY OF MANUFACTURING. THERE IS SOMETHING MORE ABOUT IT. VENICE REPRESENTS LIGHT AND VENICE REPRESENTS WATER. AND GLASS IS CRYSTALLIZED WATER AND IT IS SOLID LIGHT. BY KEEPING THIS IMAGE IN MIND, IT IS POSSIBLE TO CHANGE ONE’S LIFE. THIS HAS CERTAINLY CHANGED OUR LIVES.HENRY GLASS DOORS ARE DESIGNED IN THIS WAY. FROM GLASS AND ITS IMAGINARY. FOR OTHER PEOPLE’ GLASS IS JUST A MATERIAL, JUST AS EMOTIO-NAL AND PRETTY, BUT REMAINS A MATERIAL AS OTHERS. TO US IT IS SOME-THING MORE. A CULTURE, IF WE WOULDN’T BE AFRAID OF EXAGGERATING. INDEED, A LITTLE CULT. YES, FOR THE DICTIONARY THEY ARE JUST GLASS DOORS. BUT FOR HENRY GLASS, AND FOR ALL THOSE WHO APPRECIATE THEM, THEY BECOME THE EMOTION OF GLASS TRANSFORMED IN DOORS.

VETROVENETO

VETROVENETO È LA PIÙ PRESTIGIOSA COLLEZIONE HENRY GLASS: PORTE PER L’ARCHITETTURA DI INTERNI, DEDICATE A UN PUBBLICO ESIGENTE, COMPETENTE, APPASSIONATO. RACCOGLIE I MODELLI DISEGNATI E REALIZZATI CON IL CONTRIBUTO DI ALCUNI FRA I MAGGIORI CREATIVI ITALIANI, ACCOMUNATI NON SOLO DALL’AMORE PER LA SPERIMENTAZIO-NE, MA DALL’ESSERE AUTORI DI CONFINE FRA ARTI E DISCIPLINE DIVERSE. PERSONALITÀ POLIEDRICHE ED INFINITAMENTE CURIOSE, MOSSE DA UNA CONCEZIONE UNIVERSALE DELLA CREATIVITÀ, DOVE LA BELLEZZA, AL DI LÀ DEI SUOI POSSIBILI CAMPI DI APPLICAZIONE, È L’UNICO IDEALE. PO

RTE

FIR

MAT

E PE

R L

’AR

CH

ITET

TU

RA

.

DOORS CREATED FOR ARCHITECTURE. VETROVENETO IS THE MOST IMPORTANT HENRY GLASS COLLECTION: DOORS FOR INTERIOR DESIGN, DEDICATED TO A SPECIAL, DEMANDING, QUALIFIED AND PASSIONATE PUBLIC. IT INCLUDES THE PATTERN DECORATIONS CREATED AND DESIGNED BY SOME OF THE MOST FAMOUS ITALIAN ARTISTS, JOINED NOT ONLY BY THE PASSION FOR EXPERIMENTATION, BUT ALSO BY THE PASSION TO BE PART OF AUTHORS OF DIFFERENT ARTS AND DISCIPLINES. MULTIPLE PERSONALITIES AND ABSOLUTELY CURIOUS, DRIVEN BY A UNIVERSAL IDEA OF CREATIVITY, WHERE BEAUTY, NO MATTER WHERE IT IS USED, REMAINS THE ONLY IDEAL.

®

Ale

ssan

dro

Men

din

i

8

Bru

no M

unar

i

28

Afr

a e

Tobia

Sca

rpa52

QUANDO DUE REALTÀ SI CONTAMINANO, SI INFLUENZANO, SI CON-FONDONO, SI DICE CHE IL LORO CONFINE SIA SOTTILISSIMO. QUAL È IL CONFINE FRA ARTE E DESIGN? A PRIMA VISTA, NETTISSIMO. DA UNA PARTE LA PRODUZIONE. DALL’ALTRA LA CREAZIONE. DA UNA PARTE IL LAVORO IN SERIE DI UN’INDUSTRIA. DALL’ALTRA L’ATTO CREATIVO INDIVIDUALE. DA UNA PARTE I BISOGNI MATERIALI. DALL’ALTRA QUELLI DELLO SPIRITO. DA UNA PARTE IL PRODOTTO. DALL’ALTRA L’OPERA. DI QUA, LA RIPETIZIONE CHIAMATA “MODELLO”. DI LÀ, QUELLA STESSA RIPETIZIONE CHIAMATA “COPIA”. ECCEZIONALMENTE, SU QUESTA LINEA DI CONFINE, SI AFFACCIANO DELLE PORTE. PORTE COME IMPROVVISI SQUARCI DI LUCE, CHE LASCIANO INTRAVEDERE AGLI ABITANTI DI UN MONDO LA VITA FREMENTE NELL’ALTRO. QUESTE PORTE FRA ARTE E DESIGN SONO PERSONE. PERSONE IL CUI TALENTO PERMETTE AI DUE MONDI DI COMUNICARE E SCAMBIARSI MESSAGGI. DI UNIRE L’IRRIPETIBILE AL PRODUCIBILE. SONO QUESTE FIGURE STRAORDINARIE A RENDERE SOTTILISSIMO IL CONFINE, QUALUNQUE CONFINE. ALESSANDRO MENDINI, BRUNO MUNARI, AFRA E TOBIA SCARPA, RENATA BONFANTI, RICCARDO DALISI, EMILIO TADINI: L’INCONTRO CON HENRY GLASS LI HA SPINTI A IMPRIMERE UN SEGNO ORIGINALE E INCONFONDIBILE ALLA MATERIA DELLA LUCE, IL VETRO. FACENDO DEL VETRO, E DELLA COLLEZIONE VETROVENETO IN PARTICOLARE, LA PORTA ATTRAVERSO LA QUALE ARTE E DESIGN SI VEDONO. SI INCONTRANO.SI TOCCANO. E PUR RIMANENDO DISTINTI, SI CONFONDONO. V

ETRO

VEN

ETO

. LA

PO

RTA

FR

A A

RTE

E D

ESIG

N.

Ric

card

o D

alis

i

68

Ren

ata

Bonfa

nti 88

Em

ilio T

adin

i

104

®

VETROVENETO. THE DOOR BETWEEN ART AND DESIGN. WHENTWO REALITIES ARE LINKED TOGETHER, THEY INFLUENCE EACH OTHER AND THEY BLUR EACH OTHER BECAUSE THE BOUNDARY BETWEEN THEM IS VERY THIN. WHERE IS THE BOUNDARY BETWEEN ART AND DESIGN? AT FIRST SIGHT IT SEEMS WELL DEFINED. ON ONE SIDE, THE PRODUCTION. ON THE OTHER, THE CREATION. ON ONE SIDE, THE INDUSTRIAL WORK IN SERIES. ON THE OTHER, THE INDIVIDUAL CREATIVITY EXECUTION ACT. ON ONE SIDE, THE MATERIAL NEEDS. ON THE OTHER, THE SPIRITUAL ONES. ON ONE SIDE, THE PRODUCT. ON THE OTHER, THE MANUFACTURE. HERE, DERIVES THE REPETITION CALLED “MODEL”. THERE, THE SAME REPETITION BECOMES “COPY”. IT IS EXCEPTIONALLY, ON THIS BOUNDARY, THAT THESE DOORS APPEAR. DOORS, AS IMMEDIATE LIGHT HOLES THAT ALLOW THE PEOPLES OF ONE WORLD TO SEE THE INHABITANTS OF ANOTHER. THESE DOORS STANDING BETWEEN ART AND DESIGN, ARE HUMAN BEINGS. PEOPLE WHOSE TALENT ALLOW THESE TWO WORLDS TO COMMUNICATE AND TO SWAP MESSAGES. TO LINK THE UNIQUE TO THE PRODUCIBLE. THESE EXTRAORDINARY FIGURES CAN REDUCE THIS BOUNDARY, LIMITING ANY BOUNDARY. ALESSANDRO MENDINI, BRUNO MUNARI, AFRA AND TOBIA SCARPA, RENATA BONFANTI, RICCARDO DALISI, EMILIO TADINI: MEETING HENRY GLASS GAVE THEM THE INSIGHT TO LEAVE AN ORIGINAL AND LASTING DESIGN ON THE MATTER OF LIGHT, GLASS. MANUFACTURING GLASS, IN PARTICULAR THE VETROVENETO COLLECTION, AS THE DOOR THROUGH WHICH ART AND DESIGN BECOME VISIBLE. THEY MEET EACH OTHER.THEY TOUCH EACH OTHER. AND YET, REMAINING TWO DIFFERENT THINGS, THEY BLEND.

C’È UNA LIBRERIA IN MEZZO ALLA FABBRICA. DUE GRANDI SCAFFALI DI LEGNO CHE CORRONO PARALLELI. IN OGNI SCAFFALE, TANTI DIVISORI. IN OGNI DIVISORIO, VETRI. DI TUTTI I COLORI. STRIATI, LISCI, PUNTINATI, OPACHI, SCREZIATI, SFUMATI. LASTRE, COCCI, BRANDELLI. ALCUNI PREZIOSIS-SIMI: ANCHE UN PICCOLO FRAMMENTO MERITA DI ESSERE CONSERVATO. SONO I VETRI SOFFIATI PER I DECORI LEGATI A PIOMBO E LE FORMELLE IN FUSIONE. POCO DISTANTE, UN’ALTRA LIBRERIA, PIÙ PICCOLA. CONTIENE LE MURRINE, FATTE A MANO NELLE VETRERIE DI MURANO, ATTRAVERSO LE QUALI È POSSIBILE LEGGERE UNA STORIA LUNGA GENERAZIONI. COME TUTTO QUESTO CONVIVA CON ENORMI LASTRE DI VETRO INDUSTRIALE DA CUI SI RICAVANO PORTE E SISTEMI BREVETTATI AD ELEVATO CONTENUTO TECNICO PER L’ARCHITETTURA. COME TUTTO QUESTO CONVIVA CON LE PIÙ RAFFINATE TECNOLOGIE DELL’INDUSTRIA VETRAIA, CHE SAGOMANO, RIFILANO, LUCIDA-NO, CERAMIZZANO, TEMPERANO. COME TUTTO QUESTO CONVIVA CON UN MERCATO DI DIMENSIONI GLOBALI, DOMINATO DA RAPIDITÀ, FLESSIBILITÀ ED ESATTEZZA, È UN MIRACOLO CHE SOLO HENRY GLASS È RIUSCITA A COMPIERE.H

ENRY

GLA

SS, L

A F

ABB

RIC

A D

ELLA

LU

CE.

HENRY GLASS. THE LIGHT FACTORY. THERE IS A BOOK SHELF IN THE MIDDLE OF THE FACTORY. TWO BIG PARALLEL WOODEN SHELVES. IN EVERY SINGLE SHELF, THERE ARE DIFFERENT DIVISIONS. IN EVERY DIVISIONS, THERE IS GLASS. OF EVERY COLOUR. STREAKED, SMOOTH, DOTTED, OPAQUE, VEINED, BLURRED. SHEETS, FRAGMENTS, SHREDS. SOME OF THEM ARE REALLY PRECIOUS: EVERY SINGLE FRAGMENT DESERVES TO BE STORED. BLOWN GLASS IS USED FOR LEAD-BOUND DECORATION AND FUSING. CLOSE BY, THERE IS ANOTHER SMALLER BOOK SHELF. IT CONTAINS THE MURRINAS, HANDMADE IN THE GLASS FACTORIES OF MURANO, THROUGH WHICH IT IS POSSIBLE TO READ A HISTORY PASSED FROM GENERATION TO GENERATION. HOW ALL THIS CAN STAND TOGETHER WITH BIG INDUSTRIAL GLASS SHEETS FROM WHICH DO-ORS AND HIGHLY VALUED TECHNICAL PATENT SYSTEMS FOR ARCHITECTURE, ARE OBTAINED. HOW ALL THIS CAN STAND TOGETHER WITH THE MOST REFINED TECHNOLOGIES OF THE GLASS INDUSTRY, THAT SHAPE, EDGE, POLISH, EXECUTE CERAMIC TECHNIQUE AND TEMPER. HOW ALL THIS CAN STAND TOGETHER WITH A GLOBAL MARKET, DOMINATED BY SPEED, FLEXIBILITY AND PRECISION, IS A MIRACLE THAT ONLY HENRY GLASS MANAGED TO ACHIEVE.

®

8_9 Ale

ssan

dro

Men

dini

“La mia poetica è quella di elaborare delle immagini di qualsiasi tipo, architettoniche o di design o pittoriche o scultoriche, che interagiscano con la gente in maniera poetica, cioè che trovino degli amici. Se un mio oggetto trova il suo amico ha svolto il suo ruolo”.

“My poetry tries to elaborate every kind of image, architectural or project or picturesque or sculptural, which interacts with people in a poetic way becoming friends. If one of the objects that

Architetto, designer, artista, teorico e giornalista

È stato direttore di Casabella, fondatore di Modo e direttore di Domus e ha diffuso tramite queste riviste

Con Branzi e Sottsass è il principale teorico e promotore del perfezionamento del design italiano attraverso

Fine ricercatore di un differente approccio all’oggetto, fatto di mistica, poesia, ritualità, gioco, perseguito con un sapiente intreccio tra arte e design (emblematico in questo senso il lavoro svolto per Alessi)

Architect, designer, artist, theorist and journalist –

he tried to transmit his innovation demands in these

theorist and promoter of the improvement of the

to the object, made up of mystic, poetry, rituality, game, pursuit by matching art and design (emblematic

Mendini per Henry glass: incisioni sabbiateMendini for Henry glass: sand blasted

10_11

12_13 Men

dini

cre

de c

he t

utto

abb

ia u

n’an

ima.

condivide assieme al fratello architetto Francesco è un concentrato di essenzialità e fantasia in una vecchia fabbrica dismessa, “abitata” da creativi di

Mendini è uomo, o forse bambino, di grande

sembrò ascoltarci con gli occhi più che con le orecchie, quasi alla ricerca dei nostri autentici

crede che tutto abbia un’anima, anche gli oggetti;

collaborazione segnata da una spontanea consonanza umana, il cui prossimo esito sarà

brother architect, is a concentrate of essentiality and fantasy in an old factory, “cohabited” by

enlightened space, the colours, so important to

Mendini is a man, or maybe a child, of great

even objects; and he is desperately searching for

14_15

design Alessandro Mendini

16_17

design Alessandro Mendini

design Alessandro Mendini

La g

eom

etri

a si

mes

cola

alla

fant

asia

.

Vedendole, e anche toccandole, se ne avverte

su di esso percorsi mentali e visivi, dove la

the technique of sand jetted on the glass in

18_19

20_21

Men

dini

gio

ca d

i arm

onia

e c

ontr

appu

nto.

gioca di armonia e contrappunto, mettendo in sorprendente relazione i materiali e i soggetti

il liquido dell’acqua e il gassoso dell’aria sulla

personaggi leggeri che vivono in elementi leggeri, si armonizzano al “pesante”

giocosa e assolutamente moderna di una

and counterpoint, putting materials and subjects represented in relationship to each

heavy lead up to loosing importance and value,

absolutely modern of a traditional technique 22_23

Fish design Alessandro Mendini

24_25

43.020 Farfalla - porta a battente - swing door

26_27

design Alessandro Mendini

43.020 Farfalla - 44.050 Pesce - Fish

28_29 Brun

o M

unar

i

“Diamo un compasso d’oro all’ideatore delle murrine,

stato una persona molto creativa, quando ancora

produzione una serie di porte che hanno la qualità di esser

di artigianato artistico fatto a mano usando un supporto

che chiude, come tutte le altre, uno spazio architettonico ma, nello stesso tempo, apre uno spazio culturale di cui

craftsmanship product, handmade by using a high

del XX secolo, che ha saputo offrire contributi fondamentali in diversi altri campi dell’espressione visiva,

e pluripremiata (ben quattro Compassi d’Oro),la cui vastissima attività non può essere sintetizzata

Dalle celebri sculture “Macchine inutili”, cariche di echi futuristici, agli innumerevoli ed originali elementi espositivi ed oggetti d’arredamento, come “Abitacolo”, ai giocattoli, alle illustrazioni, alla ricca stesura di saggi tecnici, opuscoli pubblicitari, poesie, manuali, libri artistici e per bambini,

il lavoro di Munari è sempre stato animato da un

instancabile di tecniche, metodi e forme che ha percorso

One of the biggest protagonists of contemporary design

other visual aspects, such as paint, sculpture and

Machines), rich of futuristic echoes, to the numerous and original elements for furniture, to the toys, to the

of techniques, methods and shapes throughout the 70

30_31

32_33

design Bruno Munari

Mun

ari s

i div

ertiv

a a

gioc

are.

esclamò Bruno Munari addentando una bacchetta di murrina come si assaggia un

lavorarle in modo che diventino grandi, perché devono potersi leggere da lontano”, cosa che

una logica tutta sua, dedita a studiare le regole

con murrine, con le quali Munari si divertiva a giocare come fossero caramelle colorate,

“It is so beautiful that you can even eat it”, said

them bigger, so that you can read them from

34_35

detail design Bruno Munari

36_37

design Bruno Munari

uniche perché, come diceva lo stesso Munari, “le composizioni sono varie, le murrine

di colori e simboli, ricavate da canne di vetro secondo antichi metodi artigianali muranesi che pochissime aziende al mondo tuttora

è un incontro di casualità e progetto, in quanto Munari stesso diede indicazioni precise non solo sulla loro disposizione,

Idee che diventano porte d’arte irrepetibili grazie alla fantasia di un uomo che tingeva dei

value and unique because, as Munari said, “compositions are different and Murrinas are

strips manufactured by means of the ancient

38_39

porta scorrevole esterno muro design Bruno Munari

40_41

design Bruno Munari

42_43

design Bruno Munari

44_45

disappearing doordesign Bruno Munari

46_47

design Bruno Munari

71.120 Murrina 371.110 Murrina 2

48_49

design Bruno Munari

50_51

71.220 Murrina 12 design Bruno Munari71.210 Murrina 11

52_53 Afr

a e

Tobi

a Sc

arpa “L’aspetto materico ha un carattere contundente,

è la prima cosa che colpisce di un oggetto, di un corpo, e ne dichiara il carattere. Non è però l’unico elemento, sono tanti i fattori che convergono in ogni opera umana e che hanno la stessa importanza, anche se nonla stessa valenza: la mano dell’operaio che ha eseguito una struttura è importante quanto il materiale scelto”.

“The material aspect has a particular characteristic, it is

human creation that have the same importance, even with

structure is of as much importance as the material used”.

che ha prodotto forme dal design originario, dense

compagni e artisti, sono nati professionalmente negli anni ’60 a Murano, fucina di opere umane cangianti

e del design, ricevendo numerosi premi e riconoscimenti

minimalisti, ma ricchi di tradizione e sapere, che trasformano il dettaglio funzionale in elemento caratterizzante, in una sorta di decoro in cui è leggibile

far vedere il visibile attraverso le materie, i colori, le luci,

family life created original design forms, rich of energy

partners and artists, professionally started in the 60s in Murano, Venice, a breeding ground of shot human things

uncover, giving sight to the visible through the materials, the colours and the lights, pointing out

54_55

Afr

a e

Tobi

a Sc

arpa

son

o st

ati i

pri

mi.

nel mondo del vetro, con la loro passione per

della campagna veneta, in un luogo raggiungibile soltanto attraverso una stradina bianca,

una solida corazza che contrasta con

razionalista apparentemente impenetrabile,

Quello di due architetti in un grande studio

ci dissero, dove diventa naturale con un’enorme matitone disegnare sul tavolo, anziché su un

cultivated in the middle of the Venetian countryside, in a particular place that you can

villa/studio of modern architecture that seems

56_57

58_59

44.020 Foglie - Leavesdoppia porta scorrevole esterno muro - double sliding door along the wall

60_61

62_63

Si respira l’antica tradizione veneziana della vetrata artistica legata a piombo nei decori

possente e perenne di ricercatezza e di

memory of research and lordship, in a modern

64_65

66_67

Star and seaStar

42.020 Paesaggio con stella - Landscape with star42.010 Paesaggio con luna - Landscape with moon

68_69 Ric

card

o D

alis

ile mie sculture, dallo scrivere nasce il mio disegnare, dal pensare nasce il mio scrivere, dal vivere nasce il mio dolore, dall’amore nasce il mio vivere, dall’amore

“Glass doors are art, amusement and a moving shape be

A music that stops the invisible, reveals it and forces it on

come from living, my living comes from love and eve

inizi degli anni Settanta ad organizzare con i suoi studenti azioni di carattere pedagogico nei quartieri poveri

con materiali di recupero, specialmente metallo, che lo condurranno verso la fondazione di un laboratorio artistico di strada per aiutare i ragazzi disagiati della “sua”

designer, artista e poeta, collaborando con prestigiose aziende, sino a conquistare nel 1981 il Compasso d’Oro

continua in bilico fra più discipline ma senza disciplina,

open an artistic laboratory that helped poor people in his

70_71

detail formelle in metalloetal tiles

detail

72_73

90.020 Stelleporta a battente - swing door

design Riccardo Dalisi

Dal

isi è

un

uom

o da

vver

o vu

lcan

ico.

Riccardo Dalisi non è solo un uomo pieno di creatività, che prima di risolvere una cosa ne ha già inventate mille: è un uomo davvero vulcanico, proprio come il Vesuvio che, assieme al meraviglioso golfo di Napoli, si può ammirare in tutta la sua maestosità dalla terrazza del suo laboratorio. Noi avremmo voluto farlo, appena entrati, ma era impossibile non guardarci attorno: il suo studio sembra la bottega di un marionettista,

equilibrio dove tutto penzola, cigola e dondola. Immersi in un mare vibrante di pile di carte, modellini, sculture e caffettiere ballonzolanti, ci siamo lasciati conquistare da questo artista dalla rara sensibilità, attivo nel sociale e amante del disordine organizzato. La sua idea? Unire vetro e metallo secondo un criterio insolito. L’abbiamo realizzata, ed ecco un sistema di equilibrio che, come afferma Dalisi, ci suggerisce costantemente che “non dobbiamo convincere, dobbiamo travolgere!”.

Dalisi is really a volcanic man.Riccardo Dalisi he is not only a man full of creativity, who has one million of ideas: is also really a volcanic man, just like Vesuvius easy to admire with the wonderful gulf of Naples from the balcony of his laboratory. We would have done it just entering in his studio, but it was impossible not to look around: his studio seems a marionette player shop, full of objects, paints, sketches in an unstable balance where everything dangles, squeaks, swings. We were plunged in a vibrant sea full of papers, models, sculptures and shaky coffee makers, we let the great sensibility of this artist conquer us, an active person in a social environment and lover of organized disorder. What is his idea? To combine glass with metal through an unusual way. We realized his idea, and here you have a balanced system that, as Dalisi says, constantly suggests that “we do not have to convince, we have to overwhelm!”.

74_75

90.020 Stelle, particolare - detail90.000 Tenervol, porta a battente - swing door

design Riccardo Dalisi

76_77 Scen

e fa

ntas

tiche

ed

onir

iche

.

con ceratura sono i semplici materiali alla base di queste formelle, rese uniche e preziose

realizzati interamente a mano dagli artigiani

ogni formella unicità e identità propria, dando allo stesso tempo la possibilità alla manodopera locale, da sempre cara a Dalisi, di continuare ad operare e mantenere vive la

for metal tiles, unique and precious because

dream settings, hand made from the artisans of

are realized gives to every single tile individuali

78_79

detail

80_81

90.000 Tenervol - 90.010 Tenervol A 90.020 Stelle - 90.030 Stelle A

82_83

73.020 Fiorlàporta a battente - swing door

design Riccardo Dalisi

La continua ricerca della tridimensionalità anche nelle opere bidimensionali ha portato Dalisi a creare queste particolari decorazioni in vetro

percezione è sempre di movimento;

un elemento dinamico e scultoreo, reso ancora

more vivid because he has chosen the hand

84_85

86_87

detail

88_89 Ren

ata

Bonf

anti architettonico e non riesco a disegnare un tappeto,

dal progetto all’esecuzione, vengono realizzate in un unico spazio operativo, in modo da utilizzare i telai come

Interessata all’architettura, oltre che all’arte in se stessa,

Da questa ricerca nascono arazzi e tappeti tessuti a mano

Con il tempo i suoi arazzi diventano sempre più decorati

She is not only interested in architecture but also in every

90_91

handmade tapestries

92_93

design Renata Bonfanti47.040 Arianna 13porta scorrevole esterno muro - sliding door along the wall

Ren

ata

Bonf

anti

è pe

rson

a ra

ra.

A chiamarci per suggerirci l’inedito accordo tra porta in vetro e tessuto è stata lei, di sua iniziativa. E di questo le siamo doppiamente grati perché Renata Bonfanti è persona rara da incontrare. Felice connubio di delicatezza e sensibilità. Nel suo laboratorio immerso nella campagna, abitano scatole di pastelli colorati, libri d’arte sempre aperti e uno stuolo di telai, arazzi e rotoli di lana colorata, che si sposano talmente bene con la natura esterna da sembrare la loro perfetta proiezione. Trame, atmosfere e sensazioni che Renata Bonfanti ha colto dai dettagli della natura

ogni suo arazzo è fatto artigianalmente, tramite telaio. Gli arazzi hanno trama leggera,

e altri più spessi, colori neutri e vivaci, geometrie e disegni elementari dotati di grande forza comunicativa.

Renata Bonfanti is a remarkable person.She called us suggesting this particular combination of glass door and tapestry. And for this reason we are more than grateful because Renata Bonfanti is a remarkable person to meet. She is the perfect alliance between sensibility and gentleness. In her studio in the

art books always open and lots of looms, tapestries and rolls of coloured wool, that match so well with the nature outside so that they

atmospheres and feelings that Renata Bonfanti has caught from the details of nature and has

single tapestry is handmade. Tapestries have

vivid colours, geometry and simple drawings with a great communicative strength.

94_95

double double opening door

96_97

detail

98_99

100_101

102_103

104_105 Emili

o Ta

dini

It seems that the coloured glass gives colour to the light,

di compiere una sorta di osmosi culturale tra diversi altri ambiti disciplinari, quali scrittura, critica d’arte,

e “intertestuale”, indirizzata verso la libera circolazione di idee, nuclei tematici e percorsi interpretativi,

attività di pittore e scrittore, spaziando, con originalità e autonomia, dai temi più attuali della cronaca, della cultura e dell’arte, alle forme archetipiche

e pensiero, presente e passato, tragico e comico, che lo distinse come uno dei pochi intellettuali “completi”

thought, present and past, tragic and comic, that made

106_107

108_109

Fairy tale 1

attivo nel dibattito culturale, sorprendente nello scrivere e nel dipingere ad acrilico di getto,

incontrato la prima volta nel suo studio a Milano, in uno scantinato lungo e stretto di una casa tipicamente milanese, con grandi portoni e bocche di lupo affacciate sulla strada

nella fabbrica dei sogni, piena di libri e sagome

preciso, con una miriade di tele vergini disposte

e almeno quattro sui cavalletti, pronte per

poltrona da barbiere macchiata qua e là di colore

Due minuti soltanto, prima di iniziare a

on one side and on the other, just as many completed, and at least four easels ready to be

old barber’s chair, spotted here and there, obser

110_111

80.010 Fiaba 1 – Fairy tale 1 - 80.020 Fiaba 2, - Fairy tale 2, doppia porta a battente - double swing door

Pers

onag

gi d

ei s

ogni

dal

l’ari

a so

gnan

te.

Alcune fra le opere pittoriche più note di Tadini appartengono al ciclo denominato “Fiabe”. Quadri come fossero racconti su tela:

in mondi di cose semplici e colorate. Sulle porte Henry glass Tadini ha riportato alcune delle sue celebri icone, non limitandosi a una trasposizione, ma interpretando per il vetro il suo sentire. Le porte diventano così pagine trasparenti di un libro, da leggere ogni giorno sotto una mutevole luce.

Dream characters with dreamy manners.Some of the most important paintings of Tadini belong to the “Fairy tale” cycle. These paintings seemed stories on canvas: bizarre little men who waver in the air, hanging in a world of simple and colourful things. On Henry glass doors Tadini has reminded some of his famous icons, not just making a transposition, but interpreting the feeling through the glass. Doors become clear pages of an opened book, to read each day in a different way through a different light.

112_113

81.030 Fiaba 3 - Fairy tale 3 design Emilio Tadini

81.040 Fiaba 4 - Fairy tale 4

114_115

Vetro dai colori vividi e accesi, come mare

Disegni leggeri, mossi dalla fantasia, catturano la luce, la trasportano attraverso il vetro e la trasformano in colore, diffondendo

transform it into colour, spreading the daily 116_117

Air

118_119

120_121

Fire

122_123

City

124_125

Fire

City

CREARE È SOPRATTUTTO LASCIARE SPAZIO ALL’INTERPRETAZIONE. LA COLLEZIONE FIRMATA VETROVENETO NASCE CON L’INTENZIONE DI ALLONTANARSI DAL QUOTIDIANO PER MEGLIO

DI ACQUISIRE MOLTEPLICI SIGNIFICATI IN RELAZIONE AGLI AMBIENTI E A CHI LI ABITA. VETROVENETO INTERPRETA LE PORTE COME OGGETTI D’ARREDAMENTO CHE ESISTONO OLTRE LA FUNZIONE E COMUNICANO UNA COSTANTE SENSAZIONE DI MOVIMENTO ATTRAVERSO LA MUTEVOLEZZA DEI LORO DETTAGLI.

CREATING IS ABOVE ALL LEAVING SPACE TO INTERPRETATION. THE VETROVENETO COLLECTION WAS CREATED WITH THE PROPOSE TO MOVE AWAY FROM THE DAILY HABITUAL ROUTINE IN ORDER TO LIVE BETTER.

ABLE TO ACQUIRE DIFFERENT MEANINGS IN RELATION WITH THE ENVIRONMENT AND WHO LIVES IN IT. VETROVENETO INTERPRETS DOORS AS ELEMENTS OF FURNITURE THAT GO BEYOND THEIR FUNCTION AND COMMUNICATE A FEELING OF MOVEMENT THROUGH THE MUTABILITY OF THEIR DETAILS.

Vetroveneto. PORTE DA INTERPRETARE

®

Henry glass

LE PORTE HENRY GLASS SONO REALIZZATE SU MISURA IN VETRO TEMPERATO DI SICUREZZA, SENZA INTELAIATURA DI SOSTEGNO E SENZA L’INTERFERENZA ESTETICA DELLE CLASSICHE CERNIERE. PORTE DEFINITE TUTTOVETRO PROPRIO PER L’ASSOLUTO PROTAGONISMO DEL VETRO CON CUI SONO CONCEPITE, SIA IN TERMINI STRUTTURALI, SIA IN TERMINI ESTETICI. CON I SUOI GIOCHI DI LUCE E LE SUE TRASPARENZE, LA PORTA HENRY GLASS INFATTI SEPARA GLI AMBIENTI MA NELLO STESSO TEMPO LI AMPLIA, LI DILATA, LI VALORIZZA: QUALUNQUE ESSI SIANO, PRIVATI O PUBBLICI.T

UT

TOV

ETRO

, SO

LID

ITÀ

LEG

GER

A.

TUTTOVETRO, LIGHT SOLIDITY. HENRY GLASS DOORS ARE CUSTOM MADE IN TEMPERED SAFETY GLASS, WITHOUT ANY SUPPORT FRAME OR TRADITIONAL HINGES. DOORS IN ALL GLASS, BECAUSE GLASS IS THE ABSOLUTE PROTAGONIST NOT ONLY FOR ITS FUNCTIONAL ASPECTS BUT ALSO FOR THE AESTHETIC ONES. WITH ITS LIGHT GAMES AND ITS TRANSPARENCIES, HENRY GLASS DOORS DIVIDE THE ENVIRONMENT BUT AT THE SAME TIME ENLARGE, ENHANCE AND VALUE IT: NO MATTER FOR HOMES OR OFFICES.

®

Henry glassMurrine applicate sul vetroMurrinas melted on the glass

IL DESIGN UNICO DELLA COLLEZIONE VETROVENETO È DATO DAI SUOI DECORI: DAI PREGIATI INTARSI DI VETRI DI MURANO, APPLICATI IN FUSIONE SULLE SUPERFICI O LEGATI A PIOMBO SECONDO LA TRADIZIONE, ALLE ORIGINALI MURRINE MULTICOLORE, ALLE INCISIONI SABBIATE, ALLE FORMELLE IN METALLO, AGLI ARAZZI TESSUTI A MANO. DETTAGLI ESCLUSIVI E PREZIOSI CHE, UNITI ALLE LAVORAZIONI ARTIGIANALI, DANNO VITA A NUOVE INTERPRETAZIONI DEGLI SPAZI ARCHITETTONICI.D

ECO

RI,

L’ES

SEN

ZA

HEN

RY G

LASS

.

DECORATIONS, THE ESSENCE OF HENRY GLASS. THE PARTICULAR DESIGN OF THE VETROVENETO COLLECTION IS BASED ON ITS DECORATIONS: FROM THE PRECIOUS MURANO GLASS, MELTED ON THE SURFACE OF THE GLASS OR LEAD BOUND, TO THE MULTICOLOUR MURRINAS, TO THE SAND BLASTED, TO THE METAL TILES AND THE HANDMADE TAPESTRIES. EXCLUSIVE AND PRECIOUS DETAILS THAT, WITH THE CRAFTSMANSHIP MANUFACTURES, GIVE LIFE TO NEW INTERPRETATION OF THE ARCHITECTONIC ENVIRONMENT.

®

Henry glassStipite ISYISY frame

L’ARMONIA DI UNA PORTA È DATA DAL SUO RAPPORTO CON LO SPAZIO ARCHITETTONICO. PER QUESTO HENRY GLASS HA BREVETTATO L’INNOVATIVO STIPITE ISY, CONCEPITO PER ESALTARE L’ESTETICA E L’ARCHITETTURA DEGLI AMBIENTI, PRESERVANDO I MURI ED ELIMINANDO I COPRIFILI. IL DESIGN DELLO STIPITE ISY PRESENTA INOLTRE CARATTERISTICHE FUNZIONALI ESCLUSIVE COME LA POSSIBILITÀ DI ADATTARSI A PARETI DI SPESSORE VARIABILE E DI ESSERE INSTALLATO IN UN VANO FINITO CON ESTREMA FACILITÀ E VELOCITÀ. IS

Y, L

O S

TIP

ITE

EASY

.

ISY, THE EASY FRAME. THE SYMMETRY OF A DOOR IS BASED ON ITS RELATIONSHIP WITH THE ARCHITECTONIC SPACE. FOR THIS REASON HENRY GLASS HAS PATENTED THE NEW ISY FRAME, CREATED TO EXALT THE ARCHITECTURE AND THE AESTHETIC OF THE ENVIRONMENT, KEEPING THE WALLS AS THEY ARE AND ELIMINATING ARCHITRAVES. THE ISY FRAME’S DESIGN HAS AN EXCLUSIVE FUNCTIONAL CHARACTERISTICS AS MUCH AS TO SUIT DIFFERENT WALL THICKNESSES AND TO BE INSTALLED IN A FINISHED OPENING IN A QUICK AND EASY WAY.

®

Henry glass

SPERIMENTAZIONE, TECNOLOGIA, RICERCA SONO IL SISTEMA NERVOSO DELLA CREATIVITÀ HENRY GLASS. PER QUESTO LE TECNICHE PROPRIE DELLA TRADIZIONE MURANENSE, ARRICCHITE DI MODERNI CONTENUTI DI DESIGN, SI UNISCONO A SOLUZIONI INDUSTRIALI D’AVANGUARDIA, INNOVATIVI PROCESSI PRODUTTIVI E NUMEROSI BREVETTI, COME L’APPLICAZIONE SU VETRO DI DECORI, LE CERNIERE CONTINUE, I SISTEMI E GLI ACCESSORI ESCLUSIVI, LO STIPITE ISY. UNA FORMULA CHE HA RESO LO STILE DI HENRY GLASS AUTENTICAMENTE DIFFERENTE E RICONOSCIBILE. R

ICER

CA

, DES

IGN

BR

EVET

TATO

.

RESEARCH, PATENTED DESIGN. EXPERIMENTATION, TECHNOLOGY AND RESEARCH ARE THE NERVOUS SYSTEM OF THE HENRY GLASS’ CREATIVITY. FOR THIS REASON THE PECULIAR TECHNIQUE OF MURANO, VENICE, ENRICHED WITH NEW MODERN DESIGN CONTENTS, JOIN UP WITH UP TO DATED INDUSTRIAL SOLUTIONS, INNOVATIVE PRODUCTIVE PROCEDURES AND MANY PATENTS AS MELTED DECORATIONS, HINGES, EXCLUSIVE SYSTEMS AND ACCESSORIES AND THE ISY FRAME. SOMETHING THAT MAKES THE HENRY GLASS STYLE TRULY DIFFERENT AND RECOGNIZABLE.

®

concept & art direction:

AREA Team

coordinamento/co-ordination:

Area Team

tampa/print

OGM