Post on 06-Apr-2016
transcript
http://books.google.it/books?id=r1KPex54kiYC&pg=PA43&lpg=PA43&dq=schadenfreude+piccolo+viaggio&source=bl&ots=pQJFv2b3LY&sig=INw8RpFTg-8FLiY6DoNreZsF5gA&hl=it&ei=G0HjTrfSHOTm4QTH1_z7BA&sa=X&oi=book_result&ct=result&resnum=1&ved=0CCcQ6AEwAA
Cinzia Galassi. Lingua e traduzione tedesca 1
1
Piccolo viaggio nell’anima tedescaAttraverso l’analisi delle parole frequenti che
spesso non trovano un’adeguata traduzione nella nostra lingua e in particolare di alcuni neologismi si procede nella scoperta degli aspetti più caratterizzanti della civiltà e della cultura tedesca in cui le situazioni specifiche hanno una loro denominazione.
Cinzia Galassi. Lingua e traduzione tedesca 1
2
Kleine Reise Weltanschauung (“la visione del mondo”), Nestbeschmutzer (“l’insozzatore del nido”), Querdenker (“il pensatore laterale”), Schadenfreude (“la gioia per le disgrazie altrui”), Zweisamkeit (“l’isolamento della coppia”), Vergangenheitsbewältigung (“l’elaborazione del
passato”), Männerfreundschaft (“l’amicizia tra uomini”),
Cinzia Galassi. Lingua e traduzione tedesca 1
3
Kleine Reise Zweckgemeinschaft (“l’unione per interesse”), Mitläufer (“chi va con la folla”), Feierabend (“il riposo della sera”), Rechthaber (“coloro che hanno sempre ragione”), Quotenfrauen (“le donne in quota”), Wanderweg (“il sentiero per le gite a piedi”), Unwort (“la non parola”), Zeitgeist (“lo spirito del tempo”).
Cinzia Galassi. Lingua e traduzione tedesca 1
4
Schwere Sprache?Quali sono le difficoltà della lingua tedesca, ad
esempio: Il genere dei sostantivi I plurali Il paradigma dei verbi forti Le preposizioni ………………
Cinzia Galassi. Lingua e traduzione tedesca 1
5
Cinzia Galassi. Lingua e traduzione tedesca 1
6
Teuro das Wort des Jahres 2002
Cinzia Galassi. Lingua e traduzione tedesca 1
7
Wort des Jahres 2002 Wort des Jahres„Teuro“ vor „Pisa-
Schock“ und „Jahrtausendflut“ Die Wortschöpfung „Teuro“wurde jetzt zum
Wort des Jahres 2002 ernannt, weil es prägnant und kreativ ist, sie drückt ein verbreitetes Gefühl aus.
Rindfleischetikettierungsüberwachungs-aufgabenübertragungsgesetzRindfleischetikettierungsüberwachungsaufg
abenübertragungsgesetz, ovvero “legge per la ripartizione dei compiti sul controllo delle etichettature della carne bovina”.
Cinzia Galassi. Lingua e traduzione tedesca 1
8
Cinzia Galassi. Lingua e traduzione tedesca 1
9
das Unwort des Jahres 2010
Was bedeutet "alternativlos"?
"alternativlos„ war das Unwort des Jahres 2010
Die deutsche Bundeskanzlerin Angela Merkel hatte es im vergangenen Jahr genutzt. Wenn jemand eine Alternative hat, dann kann er wählen. Die Wahl des Wortes finden die Sprachforscher aber nicht gut. Das Wort bedeutet, dass es keine andere Möglichkeit als die eine gibt und man deswegen auch nicht weiter diskutieren muss.
Cinzia Galassi. Lingua e traduzione tedesca 1
10
Neben dem Unwort des Jahres wird auch einmal im Jahr das Wort des Jahres bestimmt. Das machen die Menschen von der Gesellschaft für deutsche Sprache (abgekürzt: GfdS).
Im Dezember wählten sie den "Wutbürger" zum Wort des Jahres 2010.
Mit "Wutbürger" sind Menschen gemeint, die sauer auf die Politiker sind und protestieren.
Cinzia Galassi. Lingua e traduzione tedesca 1
11
Wutbürger ist das Wort des Jahres 2010
Cinzia Galassi. Lingua e traduzione tedesca 1
12
Le parole dell‘ambiente:Waldsterben
Cinzia Galassi. Lingua e traduzione tedesca 1
13
Wanderweg
Wortfamilie wandern Wanderlust………………………………………
Im neuzeitlichen Deutsch wurde der Begriff stark durch die Romantik geprägt: »Wandern, ja Wandern ist meine Lust« –Joseph von Eichendorff
Cinzia Galassi. Lingua e traduzione tedesca 1
14
Cinzia Galassi. Lingua e traduzione tedesca 1
15
Der Wanderer über dem Nebelmeer
Das WandernDas Wandern ist des Müllers Lust. Das
Wandern ist des Müllers Lust!Das Wah-han-dern! Das kann kein rechter Müller sein, Dem niemals fiel das Wandern ein
Cinzia Galassi. Lingua e traduzione tedesca 1
16
Ein Männlein steht im Walde ganz still und stummEs hat von lauter Purpur ein Mäntlein um.Sagt, wer mag das Männlein sein,Das da steht im Wald alleinMit dem purpurroten Mäntelein.
Wortfamilie: das Wort Gruppe von Wörtern, die eine gemeinsame
etymologische Wurzel haben und nach Herkunft und Bedeutung zusammengehören.
wörtlich, wortarm, wortreich, wortlos, der Wortakzent, die Wortfamilie, das Wortfeld, der Wortschatz, die Wortgewalt, der Wortführer, die Wortwahl, der Wortwechsel……
Cinzia Galassi. Lingua e traduzione tedesca 1
17
Wortfeld gehen:
schreiten, wandern, marschieren, spazieren, bummeln, laufen, rennen, eilen, flüchten, klettern, stürzen, springen, stolpern, tappen, fortgehen, sich auf den Weg machen,
Cinzia Galassi. Lingua e traduzione tedesca 1
18
La Geografia Alcune nozioni di geografia sono
necessarie per capire i riferimenti delle autrici del piccolo viaggio nell’anima tedesca. Ad esempio il fiume Elba e i suo ruolo prima e dopo al riunificazione.
Cinzia Galassi. Lingua e traduzione tedesca 1
19
Welches sind die wichtigsten Flüße Deutschlands?
Liegt Hamburg am Meer?
Wie heißt die Hauptstadt Deutschlands?
Wie heißt die Hauptstadt von Sachsen?
An welche Länder grenzt Deutschland
Cinzia Galassi. Lingua e traduzione tedesca 1
Wie viele Bundesländer hat Deutschland?
Welches sind die neuen Bundesländer?
Welches sind die alten Bundesländer?
Cinzia Galassi. Lingua e traduzione tedesca 1
21
Generi diversi significati diversi Die See Der See
Cinzia Galassi. Lingua e traduzione tedesca 1
22
Wende oder Ende Naturschutz- Abfallberatung -Umweltauto-
Ozonloch-Atommüllskandal-Ölschock-Verpackungsflut
Cinzia Galassi. Lingua e traduzione tedesca 1
23
“patria”: Due diverse parole : Vaterland “che ha un
suono più grave e solenne” e Heimat “che fonde la casa natia, il suolo e l’appartenenza in un unico corroborante sentimento”.
Cinzia Galassi. Lingua e traduzione tedesca 1
24
Wortfamilie:die Heimat das Geheimnis unheimlich der Heimweh
Kinder, Küche, Kirche
Lied vom feinen Mädchen Friedrich Güll (1812-1879)
Ich bin ein fein's Mädchen,kann drehen das Rädchen,kann stricken die Maschenund sticken die Taschen,…….
Cinzia Galassi. Lingua e traduzione tedesca 1
25
Quotenfrau und Frauenquote il ruolo della donna nella società e nella
politica dagli anni 50 a oggi è cambiato in modo decisivo anche attraverso le Frauenquoten. Tuttavia il termine Quotenfrau ha anche un’accezione negativa
Cinzia Galassi. Lingua e traduzione tedesca 1
26
Quotenfrauen sind besser als ihr Ruf "Das ist die Quotenfrau" - es gibt wenige
Charakterisierungen, mit der man eine weibliche Führungskraft so schnell und gründlich diskreditieren kann. Eine neue Studie zeigt jetzt jedoch: Frauenquoten führen keineswegs zu einer Diktatur der Mittelmäßigkeit.
Cinzia Galassi. Lingua e traduzione tedesca 1
27
Quotenfrau?
Cinzia Galassi. Lingua e traduzione tedesca 1
28
Frauenquoten produzieren Quotenfrauen Frauenquoten produzieren Quotenfrauen –
das sind Damen, die nur deshalb eine Position innehaben, weil sie das richtige Geschlecht besitzen.
Erfolgreiche Frauen sind vehement gegen Quotenregelungen, weil sie den schlechten Ruf der Quotenfrau fürchten
Cinzia Galassi. Lingua e traduzione tedesca 1
29
Weltanschauung Concezione del mondo propria di un
individuo, di un popolo o di un'epoca storica; specialmente nel linguaggio della critica letteraria
Cinzia Galassi. Lingua e traduzione tedesca 1
30
Weltanschauung Weltanschauung, così la definisce K.
Jaspers in un passo famoso: «Cos'è una visione del mondo? È qualcosa di totale e universale a un tempo. [...] le visioni del mondo sono idee, manifestazioni supreme ed espressioni totali dell'uomo», in tal senso esse costituiscono «le posizioni ultime che l'anima occupa, [...] le forze che la muovono» [K. JASPERS, Psicologia delle visioni del mondo (1919), trad. it. di V. Loriga, Roma, Astrolabio, 1950, p. 11 e p. 9].
Cinzia Galassi. Lingua e traduzione tedesca 1
31
Wortfeld sehen sehen beobachten beschauen schauen
ansehen anschauen zuschauen starren wegsehen
hinblicken hinschauen blicken zusehen abgucken anstarren zurückblicken zurücksehen glotzen gucken ……
Cinzia Galassi. Lingua e traduzione tedesca 1
32
Querdenker Wortfamilie Denken: Der Gedanke ,der Denker das Gedächtins,
der Denkanstoss (incitamento a riflettere)
Der Vordenker Der Nachdenker Der Umdenker Der Mitdenker Quer in die Quere kommen
Cinzia Galassi. Lingua e traduzione tedesca 1
33
Querdenker La lingua tedesca contempla una parola
intraducibile in italiano. Querdenker è una persona che non pensa dritto, ma per vie laterali, indipendenti, fuori dagli schemi
Querdenkerakademien erziehen Manager zu eigenständigem und originellem Denken .
Man findet in deutschen Jubiläumsanzeigen: 75 Jahre und immer noch ein Querdenker!
Cinzia Galassi. Lingua e traduzione tedesca 1
Alla lettera "colui che pensa di traverso". 34
Querdenker Der Querdenker steht seit 1991 im
Duden, dem bekanntesten deutschen Wörterbuch – und zwar mit folgender Erklärung: "Jemand, der eigenständig und originell denkt und dessen Ideen und Ansichten oft nicht verstanden werden."
Cinzia Galassi. Lingua e traduzione tedesca 1
35
Ein Querdenker: Enzensberger
http://blog.debiase.com/2010/03/hans-magnus-enzensberger-a-por.html
Un poeta e saggista di capacità empatiche straordinarie, un Querdenker, un visionario tagliente e mai prono al pensiero dominante.
Cinzia Galassi. Lingua e traduzione tedesca 1
36
Ein Querdenker Albert Einstein
Phantasie ist wichtiger als Wissen, denn Wissen ist begrenzt.
Weisheit ist nicht das Ergebnis von Schulbildung, sondern des lebenslangen Versuchs, sie zu erwerben
Cinzia Galassi. Lingua e traduzione tedesca 1
37
Querdenker “Die entscheidende
Frage für Erfolg ist nicht,ob etwas machbar ist,sondern ob es denkbar ist.”
Cinzia Galassi. Lingua e traduzione tedesca 1
38
Nestbeschmutzer
Cinzia Galassi. Lingua e traduzione tedesca 1
39
Alcuni esempi:Heinrich Heine Willi Brandt Marlene Dietrich