Post on 30-Oct-2020
transcript
Ministero dell’istruzione, dell’università e della ricerca Istituto d’Istruzione Superiore “Severi-Correnti”
IIS Severi-Correnti 02-318112/1via Alcuino 4 - 20149 Milano 02-89055263codice fiscale 97504620150 liceo@severi.org
SITO WEB: www.severi-corenti.gov.it codice ministeriale Istituto principale MIIS07200D
Istituto associato IPIA ”C.Correnti” MIRI072015 Istituto associato Liceo Scientifico “F.Severi” MIPS07201X
Mila no, Prot. n.Art. 4 e 6 D.P.R.416/74 Art. 3
D.P.R.417/74
PROGRAMMA EFFETTIVAMENTE SVOLTO DAL DOCENTE
Prof: G.MARRA
Classe: 2A LINGUISTICO
Materia: SPAGNOLO
IL DOCENTE
Giuseppina Marra IL DIRIGENTE SCOLASTICO
PROGRAMMA SVOLTO DI SPAGNOLO
CLASSE II A LINGUISTICOA.S.2019-2020
PROF. G. MARRAGRAMMATICA
Ripasso degli argomenti grammaticali dell’anno anteriore Commento 'Lazarillo de Tormes' (compiti per l'estate) Ripasso verbi irregolari: di irregolarità propria, di alternanza vocalica,
dittongati Participi irregolar Passato prossimo Participio passato regolare e irregolare Passato remoto regolare e irregolare Imperfetto regolare e irregolare Contrasto passato prossimo/passato remoto Congiuntivo regolare e irregolare Formazione dell’imperativo affermativo Formazione dell’imperativo negativo Imperativo con pronomi Futuro regolare e irregolare: forme e uso Condizionale regolare e irregolare: forme e uso
VOCABOLARIO: Gli alimenti Aggettivi per parlare del cibo Modi di dire con alimenti La città
COMPRENSIONI SCRITTE-El ciberacoso-El salto del Colacho-Las cataratas del Iguazú-Llega el coronavirus-Las vacaciones de Justina
LIBROS DE TEXTOYa está 1: Unidades 8-9-10Ya está 2: Unidad puente-Unidad 1-2!Eso es! Gramática
La docente
G.Marra Gli studenti
SPAGNOLO
COMPITI ESTIVI PER LA CLASSE 2A LINGUISTICO
A.S.2019-2020
PROF. G.MARRA
La docenteG.Marra Gli studenti
Las
Ciudades Autónomas de Ceuta y Melilla
© Ingo Menhard/Shutterstock.com
Ceuta y Melilla son dos enclaves españoles situados en la costa norte de África.
Ambas ciudades son eclécticas1, multiculturales y típicamente mediterráneas.
Ceuta cuenta con una población de aproximadamente 85.000 habitantes en un
territorio de 19 km2. Sus ciudadanos son mayoritariamente cristianos y
musulmanes, aunque también cuenta con una minoría judía. Gracias a su situación
estratégica en pleno estrecho de Gibraltar, el puerto franco de Ceuta desempeña
un papel importante en las comunicaciones y el transporte entre el mar
Mediterráneo y el océano Atlántico. Se cree que su nombre deriva del nombre que
los romanos daban a los siete montes de la región (Septem Fratres): Septem >
Sebta > Ceuta.
Por su parte, la ciudad de Melilla y sus territorios se extienden por 14 km2 en la
parte oriental del cabo de Tres Forcas y están bañados por el mar de Alborán.
Cuenta con
81.000 habitantes, de los cuales se calcula que el 56 % son de origen españolycatólicos y el 41% profesa la religión islámica. Al igual que en Ceuta, existe unaimportante comunidad judía formada esencialmente por judíos sefardíes2, expulsadosde la península Ibérica en el siglo XV.Ceuta y Melilla poseen la denominación de Ciudades Autónomas desde la
aprobación de su Estatuto de Autonomía en 1995. El presidente hace también las
funciones de alcalde3 de la ciudad, que tiene tres representantes en la Cortes
Generales (un diputado y dos senadores). El español es el idioma oficial de ambas
ciudades. La población musulmana habla también árabe marroquí o dariya. En
Melilla existe además un movimiento para que se reconozca el rifeño4 o tamazigh
como idioma cooficial.
Desde la década de 1970 el Gobierno de Marruecos reivindica la inclusión en su
territorio de Melilla y Ceuta. El Gobierno de España nunca ha entablado
negociaciones de ningún tipo, ya que considera que ambas ciudades forman parte
del territorio nacional español desde antes de la fundación del Estado de
Marruecos.
Notas:
1. eclécticas: eclettiche2. sefardíes: sefarditi3. alcalde: sindaco4. rifeño: originario del Rif, catena montuosa del nord del Marocco
Mario Sánchez Bueno, 2012/commons.wikimedia.org/Creative Commons2.0
1. Lee el texto y responde a las preguntas:
a) ¿Qué son Ceuta y Melilla y dónde están situadas?
b) ¿Cómo está formada la población de estas ciudades?
c) ¿Por qué es estratégica la situación de Ceuta?
d) ¿Qué idiomas se hablan en Melilla?
2. Práctica sobre el subjuntivo. El subjuntivo se emplea para expresar duda, deseo, voluntad o sugerencias. A continuación, te presentamos comienzos yfinales de frases para que hagas combinaciones conjugando correctamente el verbo entre paréntesis:
DESEO O VOLUNTAD:Deseo que - (tú venir) a visitarme a MelillaQuiero que - (nosotros llegar) a tiempo al aeropuerto.Me alegro de que - (vosotros gustar) la comida ceutí.Prefiero que - (nosotros ir) al cine en lugar de ir al teatro.Espero que - (ellos poder) entrar gratis en el museo.
DUDA:Es imposible que - (Tú beber) cinco tazas de café al día.Me extraña que - (no haber) aspirinas en esa farmacia.
Dudo mucho que - una barra de pan (costar) más de 2 euros.No es probable que - (ellos abrir) una sucursal bancaria en ese pueblo tan
pequeño.
SUGERENCIAS:Necesito que - (tú doblar) todas las camisetas antes de salir de casa.Ojalá que - (no llover) el día de su boda.Es importante que - (tú aprenderse) bien el subjuntivo.Es preciso que - (vosotros lavar) los platos después de comer.
Ahora construye tus propias frases con dos comienzos de cada tipo:
------
3. ¿Subjuntivo o infinitivo? Completa las frases con la forma verbal correcta.
A) Quiero un libro de cocina.1) comprar 2) compra 3) compre
B) Quiero que tú un libro de gramática.2) compras 2) compres 3) comprar
C) Espero que mis amigos pronto.1) venir 2) vengan 3) vienen
D) ¿Te molesta que (yo) ?1) fume 2) fumo 3) fumar
E) ¿Cuándo pensáis (vosotros) la boda?1) celebréis 2) celebrar 3) celebráis
F) Ojalá mañana buen tiempo para poder salir a pasear.1) hace 2) haga 3) hacer
Huellasde la
historiaespañola
deFilipinas
Barcos de Magallanes en Mactan, una isla en las Filipinas donde mataron a Magallanes en una batalla con nativoshttps://libweb5.princeton.edu
El archipiélago1 de Filipinas fue descubierto en 1521 por el explorador portugués Fernando
de Magallanes, quién tomó posesión de las islas para la corona española. Magallanes le dio
el nombre de archipiélago de San Lázaro, antes de que Ruy López de Villalobos lo
denominara Filipinas en honor al Príncipe de Asturias Felipe, que más tarde se convertiría
en Felipe II. Desde 1521 hasta 1898 la historia de esta provincia de Ultramar2 estuvo
íntimamente ligada a España. Las señales de esta historia común siguen siendo muy
evidentes. Un claro ejemplo es la religión católica, practicada actualmente por la mayoría de
los filipinos, que hacen de Filipinas el único país católico de toda Asia. Existen minorías
musulmanas, y algunos grupos indígenas y tribales aún practican religiones tradicionales.
Asimismo, la gastronomía filipina refleja la influencia de los tres siglos de colonización
española: se nota en platos como el lechón3, el cocido o la preparación de arroces de
forma
similar a la paella. Además, los españoles introdujeron productos como las patatas, los
pimientos, el maíz o los chiles, que no se conocían allí.
El español fue el primer idioma oficial y unitario de Filipinas. La primera Constitución de
Filipinas, y el himno nacional filipino, se escribieron en español. Era la lengua de la prensa, la
cultura y el comercio, pero nunca fue hablado por la población general, sobre todo por la falta
de medios y por la minoritaria presencia de españoles en las islas. Cuando España perdió la
guerra con los Estados Unidos y Filipinas pasó a ser una colonia norteamericana en 1898, se
prohibió el español y fue sustituido por el inglés en la enseñanza y demás ámbitos públicos y
privados. Actualmente los idiomas oficiales son el inglés y el filipino (o tagalo), aunque se
hablan más de 170 lenguas autóctonas.
https://sites.google.com
Notas:1. archipiélago: arcipelago2. Ultramar: Oltremare3. lechón: lattonzolo
1. Contesta a las siguientes preguntas relacionadas con el texto que has leído:
A) ¿Cuál fue el primer nombre que se le dio al actual archipiélago de Filipinas?
B) ¿Quién fue el primer europeo que llegó a Filipinas?
C) ¿Cuántos siglos estuvieron los españoles en Filipinas? ¿Qué años?
D) ¿En qué aspectos se sigue notando la cultura española en el archipiélago filipino?
E) ¿Continúa siendo el español una lengua oficial?
2. Expresiones con países o nacionalidades en español. ¿Conoces estasexpresiones? Intenta adivinar su significado uniendo cada expresión con laexplicación que aparece en la columna de la derecha.
Ejemplo: 1D.
EXPRESIÓN SIGNIFICADO1 Ser el último de Filipinas A Cargar con las culpas ajenas, pagar
por lo que en realidad no se hahecho.
2 Hacerse el sueco B Irse sin despedirse.
3 Poner una pica en Flandes C Salir de una mala situación para meterse en otra todavía peor.
4 Contar un cuento chino D Significa ser tardón, llegar tarde a unlugar. La expresión hace referencia alos últimos soldados españoles quepermanecieron en Filipinas en 1898.
5 Ser cabeza de turco E Ofrecer una información poco fiable o claramente engañosa.
6 Salir de Guatemala y entrar en Guatepeor
F Desentenderse de una situación, o asumir las responsabilidades.
7 No hay moros en la costa G Indica un trabajo muy complicado y costoso.
8 Despedirse a la francesa H No hay peligro.
3. ¿Existen expresiones con países y nacionalidades en tu idioma? Investiga y escribe cuatro con su explicación.
La Malinche
https://it.pinterest.com/
«La Malinche» es una leyenda mexicana de la época colonial. Es un personaje
polémico y lleno de simbolismos para la cultura mexicana. Nacida con el nombre de
Malinalli,
«La Malinche» era hija de un cacique1 del Imperio azteca y su lengua era la náhuatl.
Malinalli fue vendida por sus padres a un cacique de Tabasco, donde aprendió la lengua de
los mayas. Poco tiempo después, fue regalada a Hernán Cortés después de la derrota de
los tabasqueños en la batalla de Centla, el 14 de marzo de 1519, junto con otras 19
mujeres, algunas piezas de oro y un juego de mantas2. Entonces fue bautizada con el
nombre de Marina y aprendió la lengua española. Se puso al servicio de Cortés como
traductora e intérprete entre los españoles y los indígenas. Además, asesoraba sobre las
costumbres sociales y militares de los nativos, y realizaba tareas de lo que actualmente se
denominaría «diplomacia». Resulta especialmente significativa su participación como
mediadora en las relaciones entre Cortés y
Moctezuma II de los aztecas, a quien aconsejó que se sometiera al monarca español para
evitar la masacre de su pueblo.
En 1523, Malinche tuvo un hijo de Cortés, Martín, el primogénito aunque ilegítimo del
conquistador. En 1524 participó en la expedición que emprendió Cortés hacia la región de las
Hibueras (Honduras). Doña Marina se convirtió en toda una leyenda en todo el territorio
mexicano, e incluso se llegó a integrar al mito de La Llorona. Una vez muerta, se decía que
vagaba penando por el otro mundo por haber traicionado a los indios de su raza y haber
ayudado a los extranjeros.
La imagen mítica de La Malinche ha ido cambiando con el paso del tiempo conforme
han variado los criterios historiográficos. Actualmente, para una parte de la población de
México, La Malinche es el estereotipo de la traición, aunque otros la consideran la víctima por
excelencia del choque cultural que se produjo. Para otros, representa la madre simbólica de la
nueva cultura mestiza3 que surgió de la fusión forzada de las dos razas.
Notas:
1. cacique: cacicco2. mantas: coperte3. mestiza: meticcia
1. Completa las siguientes frases sobre el texto con la palabra adecuada:
labores intervino origen entregada erraba
A) La Malinche fue vendida por sus padres y, poco después, al español Hernán Cortés.
B) Consiguió aprender tres idiomas (el náhuatl, el maya y el español) y ejerció de traducción e interpretación.
C) La Malinche como mediadora entre Cortés y Moctezuma.
D) Cuando murió, las gentes decían que su espíritu penando en el más allá por haber traicionado a su pueblo.
E) Para muchos mexicanos representa el mestiza.
de la nueva cultura
2) Completa con C o CC las palabras de las frases siguientes:
A) El a idente se produjo por una distra ión del conductor.
B) En verano ponemos el aire acondi ionado y en invierno, la calefa ión.
C) Esta exposi ión de cuadros ha sido posible gracias a la coopera ión y contribu ión de museos y cole ionistas privados.
D) Todos los a ionistas siguen la evolu ión de la bolsa con mucha aten ión.
E) Las reivindica iones de Luis no han sido aceptadas.
F) La ambi ión de todo político es ganar las ele iones.
G) La tasa de infla ión en Rumanía ha bajado considerablemente.
H) La contra ión de A y EL es AL.
I) Se prevé que la interrupción de la circula ión durará dos horas.
J) Cada pueblo tiene sus propias trad iones.
3) Ahora completa con C o Z las siguientes frases:
A) – ¿Qué hi o usted el sábado pasado? – No hi e nada especial. Me quedé encasa.
B) Una amiga andalu a me invitó a un espectáculo de bailes andalu es.
C) Mi madre tiene un enorme eni ero de cristal en su casa.
D) El cru e de mi calle es muy peligroso.
E) Tengo varias icatri es de la operación.
F) El médico de cabe era me ha remitido al espe ialista para que me mire la rodilla.
G) A mi tío le ofre ieron un puesto de directivo, pero lo recha ó.
H) El domingo comimos un arro a la ca uela delicioso.
4. Para acabar, completa las frases con las preposiciones correctas de los verbos:
A) No abuses chocolate porque te pueden salir granos.
B) Asunción se ha casado su novio de toda la vida.
C) Álvaro está acostumbrado ir en metro a la universidad.
D) ¿Cuento vosotros para ir al cine esta tarde?
E) Elena se dedica la enseñanza, igual que su madre.
F) Llevo tres días sin entrar Facebook.
G) Juan se ha enamorado locamente Laura.
H) Ayer mi padre me preguntó ti.
I) He tardado mucho terminarlo, pero me ha quedado perfecto.
J) No te preocupes las llaves. Las encontraremos.
K) Esta tarde vamos a jugar las cartas. ¿Te animas?
Vamos a descubrir... ¡el Spanglish!
Actividades
1. Lee el texto y di si las afirmaciones siguientes son verdaderas (V) o falsas (F)
El Spanglish (conocido también como Espanglish) es una lengua híbrida de uso coloquial y nooficial que se ha originado en Estados Unidos y que ha surgido de la fusión de español e inglés.A pesar de que no se refiere a un idioma oficial, el término «espanglish» se encuentra en elDiccionario de la Real Academia Española y hay incluso escritores que lo utilizan en sus obras,como Giannina Braschi y Ana Lydia Vega, de Puerto Rico.El fenómeno se originó a principios del siglo XX en Estados Unidos por medio de lascomunidades de habla hispana, sobre todo en los estados de Florida, Georgia, Texas,California, Nueva York. El flujo migratorio a Estados Unidos provenía sobre todo de México,República Dominicana, Puerto Rico y Cuba. Lo mexicanos llegaron sobre todo a Texas y a losestados del suroeste1; los cubanos inmigraron hacia Florida y los puertorriqueños seinstalaron2 en los «guetos» de Nueva York. Aquí, vivían al margen da la sociedad, sineducación y sin trabajo y hablaban una legua que era una mezcla entre su idioma materno y elinglés.
Desde los años sesenta, pues, en los barrios de las principales ciudades como Nueva York,Miami y Los Ángeles, donde vivía la mayoría de aquellos inmigrantes hispanos, empezó acrearse este tipo de idioma híbrido, que unía sintaxis y léxico españoles con los ingleses. Sinembargo, la primera huella3 de la existencia de la palabra «spanglish» ya se había encontradounos diez años antes en el periódico El Diario de Puerto Rico, gracias a un artículo escrito por elhumorista Salvador Tió que se titulaba «Teoría del Espanglish», el 28 de octubre de 1948.La función del Spanglish es facilitar la comunicación entre dos partes cuando uno de loshablantes no domina el idioma inglés. Los inmigrantes hispanos conocían el inglés o lo poco a
poco; entonces, era normal que en las comunidades hispanas de las grandes ciudadesamericanas se mezclaran4 sintaxis y léxico españoles a la hora de hablar inglés. De hecho, lafalta de vocabulario desarrolló una creatividad lingüística que adaptaba palabras de raíz hispanaa la sintaxis inglesa o viceversa.Debido a que surgió «en la calle», en un contexto oral, el Spanglish no tiene reglas fijas, másbien cuenta con muchas variaciones.Por lo general, existen dos tipos de manifestación de esta jerga. Por un lado puede combinarpalabras correctas bien en español, bien en inglés, que coexisten en la misma frase. Por otro,utiliza palabras inglesas cambiándolas y pronunciándolas de forma españolizada.Si bien ha surgido como fenómeno oral en los «guetos», el Spanglish ha empezado aconvertirse poco a poco en un movimiento literario y además de ser una constante utilizada enla comunicación, gracias a su difusión a través de los medios de comunicación y de la música.Cada día más escritores, raperos, locutores de radio y televisión y periodistas de origen hispanocontribuyen a su difusión.Hoy en día los expertos se dividen a la hora de juzgar la importancia del fenómeno. Una partede los estudiosos afirma que no es una moda pasajera, otros dicen que este idioma estácondenado a desaparecer antes o después, ya que para integrarse en la sociedad y conseguirlos mejores trabajos en Estados Unidos es fundamental hablar y escribir correctamente eninglés y español. Es decir, es necesario ser perfectamente bilingüe.
Notas1. suroeste: sud-ovest2. se instalaron: si stabilirono3. huella: traccia4. se mezclaran: si mescolassero
1.El Spanglish es un idioma oficial en la América Hispana. V/F
2.El término Spanglish se encuentra en el Diccionario de la Real Academia Española. V/F
3.Las primeras huellas de Spanglish se encuentran en los años sesenta. V/F
4.Por lo general, los que hablan Spanglish no dominan el inglés. V/F
5.El Spanglish mezcla léxico y sintaxis inglesa y española. V/F
6.El Spanglish sufre muchas modificaciones. V/F
7.Muchos cantantes y periodistas se expresan en este idioma en EE. UU. V/F
2) Ahora, corrige las afirmaciones falsas del ejercicio anterior.
_____________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
3) Busca el correspondiente inglés del verbo subrayado en las siguientes frases que pertenecen al área del lenguaje informático:
1. Atachar información 12)Resetear la computadora
13)Formatear la computadora 14)Clickear en el link
15)Escanear un documento
4) Intenta buscar la traducción española de las palabras subrayadas en estas frases en Spanglish.
1. Sara quiere obtener una aseguranza para su coche.
2. Martín tiene que dar para atrás el libro a Marta.
3. Carmen tiene que babysit a su hermano esta tarde.
4.El mecánico tiene que arreglar las brekas de mi carro.
5.Este mes tengo que pagar muchos biles .
Vamos a descubrir... ¡el Spanglish!
El Spanglish (conocido también como Espanglish) es una
lengua híbrida de uso coloquial y no oficial que se ha originado
en Estados Unidos y que ha surgido de la fusión de español e
inglés. A pesar de que no se refiere a un idioma oficial, el
término «espanglish» se encuentra en el Diccionario de la Real
Academia Española y hay incluso escritores que lo utilizan en
sus obras, como Giannina Braschi y Ana Lydia Vega, de Puerto
Rico.
El fenómeno se originó a principios del siglo XX en Estados
Unidos por medio de las comunidades de habla hispana,
sobre todo en los estados de Florida, Georgia, Texas,
California, Nueva York. El flujo migratorio a Estados Unidos
provenía sobre todo de México, República Dominicana,
Puerto Rico y Cuba. Lo mexicanos llegaron sobre todo a
Texas y a los estados del suroeste(1); los cubanos
inmigraron hacia Florida y los puertorriqueños se
instalaron(2) en los «guetos» de Nueva York. Aquí, vivían al
margen da la sociedad, sin educación y sin trabajo y hablaban
una legua que era una mezcla entre su idioma materno y el
inglés.
Desde los años sesenta, pues, en los barrios de las principales
ciudades como Nueva York, Miami y Los Ángeles, donde vivía
la mayoría de aquellos inmigrantes hispanos, empezó a crearse
este tipo de idioma híbrido, que unía sintaxis y léxico españoles
con los ingleses. Sin embargo, la primera huella(3) de la
existencia de la palabra «spanglish» ya se había encontrado
unos diez años antes en el periódico El Diario de Puerto Rico,
gracias a un artículo escrito por el humorista Salvador Tió que
se titulaba «Teoría del Espanglish», el 28 de octubre de 1948.
La función del Spanglish es facilitar la comunicación entre dos
partes cuando uno de los hablantes no domina el idioma inglés.
Los inmigrantes hispanos conocían el inglés o lo iban
aprendiendo poco a poco; entonces, era normal que en las
comunidades hispanas de las grandes ciudades americanas se
mezclaran(4) sintaxis y léxico españoles a la hora de hablar
inglés. De hecho, la falta de vocabulario desarrolló una
creatividad lingüística que adaptaba palabras de raíz hispana a
la sintaxis inglesa o viceversa.
Debido a que surgió «en la calle», en un contexto oral, el
Spanglish no tiene reglas fijas, más bien cuenta con muchas
variaciones.
Por lo general, existen dos tipos de manifestación de esta jerga.
Por un lado puede combinar palabras correctas bien en
español, bien en inglés, que coexisten en la misma frase. Por
otro, utiliza palabras inglesas cambiándolas y pronunciándolas
de forma españolizada. Si bien ha surgido como fenómeno oral
en los «guetos», el Spanglish ha empezado a convertirse poco
a poco en un movimiento literario y además de ser una
constante utilizada en la comunicación, gracias a su difusión a
través de los medios de comunicación y de la música. Cada día
más escritores, raperos, locutores de radio y televisión y
periodistas de origen hispano contribuyen a su difusión.
Hoy en día los expertos se dividen a la hora de juzgar la
importancia del fenómeno. Una parte de los estudiosos afirma
que no es una moda pasajera, otros dicen que este idioma
está condenado a desaparecer antes o después, ya que para
integrarse en la sociedad y conseguir los mejores trabajos en
Estados Unidos es fundamental hablar y escribir
correctamente en inglés y español. Es decir, es necesario ser
perfectamente bilingüe.
Notas
5. suroeste: sud-ovest
6. se instalaron: si stabilirono
7. huella: traccia
8. se mezclaran: si mescolassero