Storia di una ranocchia História de uma rã da leggere, meditare e inoltrare: è crudelmente vera...

Post on 22-Apr-2015

104 views 1 download

transcript

Storia di una ranocchiaHistória de uma rã

da leggere, meditare e inoltrare:

è crudelmente vera …

ler, meditar e encaminhar: é cruelmente verdade.

Dall’allegoria della Caverna di Platone a Matrix, passando per le favole di La Fontaine, il linguaggio simbolico è un mezzo privilegiato per indurre alla riflessione e trasmettere delle idee.

Olivier Clerc, scrittore e filosofo, in questo suo breve racconto, attraverso la metafora, mette in evidenza le funeste conseguenze della non coscienza del cambiamento, che infetta la nostra salute, le nostre relazioni, l’evoluzione sociale e l’ambiente.

Un condensato di vita e di saggezza che ciascuno potrà piantare nel proprio giardino per goderne i frutti.

Da alegoria da Caverna de Platão para Matriz, passando para as fábulas de La Fontaine, o idioma simbólico é um meio privilegiado para induzir à reflexão e transmitir algumas idéias.

Olivier Clerc, o escritor e filósofo, nesta sua breve história, pela metáfora, põem em evidência as funestas conseqüências da não consciência da mudança que infeta nossa saúde, nossas relações, a evolução social e o ambiente.

Um resumo de vida e sabedoria que cada um poderá plantar no próprio jardim para desfrutar seus frutos.

La ranocchia che non sapeva

di essere cotta …

A rã que não sabia que estava sendo cozinhada.

Immaginate una pentola piena d’acqua fredda

in cui nuota tranquillamente

una piccola ranocchia

Imagina uma panela cheia de água fria na qual nada

tranquilamente uma pequena rã.

Un piccolo fuoco è acceso sotto la pentola

e l’acqua si riscalda molto lentamente

Um pequeno fogo debaixo da panela e a água esquenta muito lentamente.

L’acqua piano piano diventa tiepida e la ranocchia, trovando ciò

piuttosto gradevole, continua a nuotare

Pouco a pouco água fica morna e a rã, achando isto

bastante agradável,

contínua a nadar,

La temperatura dell’acqua continua a

salire A temperatura da água contínua

subindo

Ora l’acqua è calda, più di quanto la ranocchia possa apprezzare, si sente un po’

affaticata, ma ciò nonostante non si spaventa Agora água está

quente mais do que a rã pode apreciar, se

sente um pouco cansadas, mas não

obstante isso não se amedronta

Ora l’acqua è veramente calda e la

ranocchia comincia a trovare ciò sgradevole, ma è molto

indebolita, allora sopporta e non fa nulla

Agora água está realmente

quente e a rã começa a achar desagradável, mas é muito

debilitada, então agüenta e não

faz nada

La temperatura continua a salire, fino a quando la ranocchia finisce semplicemente

per cuocere e morire

A temperatura contínua a subir, até quando a rã

acaba simplesmente cozida e morta

Se la stessa ranocchia fosse stata buttata

direttamente nell’acqua a 50 gradi, con un colpo di

zampe sarebbe immediatamente

saltata fuori dalla pentola

Se a mesma rã tivesse sido lançada

diretamente na água a 50 graus, com um golpe de pernas teria pulado

imediatamente da panela.

Ciò dimostra che, quando un

cambiamento avviene in un modo

sufficientemente lento, sfugge alla coscienza

e non suscita nella maggior parte dei casi

alcuna reazione, alcuna opposizione,

alcuna rivolta

Isto mostra que, quando uma mudança acontece suficientemente de um modo lento, escapa a

consciência e não desperta na maior parte

dos casos alguma reação, um pouco de

oposição, alguma revolta.

Se guardiamo ciò che succede nella nostra società da qualche decennio

possiamo vedere che stiamo subendo una lenta deriva

alla quale ci stiamo abituando

Se nós olhamos para o que tem acontecido em

nossa sociedade durante algumas

décadas podemos ver que nós estamos

sofrendo um lento modo de viver para o qual nós

nos acostumamos.

Una quantità di cose che avrebbero fatto

inorridire 20, 30 o 40 anni fa, sono state poco a poco

banalizzate e oggi disturbano appena

o lasciano addirittura completamente

indifferente la maggior parte delle

persone

Uma quantidade de coisas que nos teriam feito horrorizar 20, 30

ou 40 anos atrás, foram pouco a pouco

banalizadas e hoje eles perturbam ou

apenas deixam completamente

indiferente a maior parte das pessoas.

Nel nome del progresso, della scienza e del profitto

si effettuano continui attacchi alle libertà

individuali, alla dignità, all’integrità della natura, alla bellezza e alla gioia di

vivere, lentamente ma inesorabilmente, con la

costante complicità delle vittime, inconsapevoli o ormai incapaci di difendersi

No nome do progresso, da ciência e do lucro são

efetuados ataques contínuos às liberdades

individuais, para a dignidade, para a

integridade da natureza, para a beleza e a alegria de viver lentamente, mas inexoravelmente, com a constante cumplicidade

das vítimas, desavisados e agora incapazes de

defender-se.

Le nere previsioni per il nostro futuro, invece di suscitare reazioni e misure

preventive, non fanno altro che preparare psicologicamente

la gente ad accettare delle condizioni di vita

decadenti, anzi

drammatiche

As previsões para nosso futuro, em vez de

despertar reações e medidas preventivas,

não fazem outra coisa a não ser a de preparar psicologicamente as pessoas a aceitarem

algumas condições de vida decadentes, alias

dramáticas.

Il martellamento continuo di

informazioni da parte dei media

satura i cervelli che non sono più in

grado di distinguere le cose...

O martelar contínuo de

informações da mídia satura os cérebros que não podem

distinguir mais as coisas...

Quando ho parlato di queste cose

per la prima volta, era per un domani,

Quando eu falei pela primeira vez destas coisas, era para um

amanhã,

Ora è per oggi !!!

Agora, é para hoje!!!

Coscienza

o cottura,

bisogna scegliere !

Consciência ou cozinhado, precisa escolher!

Allora se non siete, come la ranocchia, già mezzi cotti, date un salutare colpo di zampe, prima che sia

troppo tardiEntão

se você não é, como a rã, já meio cozido, dê um golpe de pernas, antes que seja muito tarde.

SIAMO GIA’ MEZZI SIAMO GIA’ MEZZI COTTICOTTI ?

O NO ?

NÓS JÁ SOMOS' MEIOS COZIDOS?

OU NÃO?

Grazie se lo diffonderete il più possibile