Post on 06-Oct-2020
transcript
WIKI
A CURA DELL’ISTITUTO COMPRENSIVO
“A. GEMELLI”
LEPORANO (TA)
L’ABC della legalità
2
Sommario
Presentazione del Dirigente Scolastico…………………….....3
A come Autonomie locali……………………………………...6
B come Bandiera……………………………………………....9
C come Costituzione…………………………………………12
D come Diritti e doveri………………………………….…...15
E come Emblema………………………………………….….19
F come Formazione delle leggi…………………………….…21
G come Governo…………………………………………......24
H come Habitat………………………………………………27
I come Inno…………………………………………………..29
L come Lavoro………………………………………………..32
M come Minori………………………………………………36
N come NO alla guerra……………………………………...40
O come Organizzazione dello Stato……………………….....43
P come Pari opportunità……………………………………..47
Q come Quirinale e Presidente dello Stato…………………..51
R come Regole e Rispetto…………………………………….55
S come Sovranità del popolo…………………………………58
T come Tolleranza e tutela delle minoranze etniche...............60
U come Uguaglianza………………………………….……..64
V come diritto al Voto………………………………………..67
W come WWF……………………………………………….70
Il gruppo di lavoro e Ringraziamenti………………………..73
L’ABC della legalità
3
Presentazione
Questo libro raccoglie il lavoro delle ragazze e dei
ragazzi che hanno partecipato al Progetto PON
LE(G)ALI AL SUD “Conosciamo il nostro habitat”
finanziato con i fondi FSE – PON azione C3 2010 –
1141.
Il progetto realizzato in rete con l’I.C.S. “Toniolo” di
Fragagnano, l’Istituto Comprensivo di Gatteo, con
l’Associazione LIBERA e con la presenza del
Presidente della Fondazione “A. Caponnetto”,
aveva l’obiettivo di educare alla cultura delle regole.
Il tema della legalità, infatti, è assolutamente
centrale per le sfide che affrontiamo
quotidianamente.
Di fronte a tanti episodi di nuove intolleranze è
giusto ricordare che la convivenza civile è frutto di
una riflessione culturale che ci permette di guardare
all’altro come a “un altro da noi”, a una persona con
cui dialogare e insieme alla quale condividere un
sistema ineludibile di diritti e doveri.
Il significato importantissimo del lavoro raccontato
con questa pubblicazione è che gli alunni delle
L’ABC della legalità
4
scuole coinvolte, ma anche i loro coetanei del
TWINNING, assumono l’impegno a non vivere con
paura la modernità e a ricercare una forma di
convivenza che dia spazio a tutti nel dialogo e nel
rispetto reciproco.
I nostri alunni divengono, così, portatori di una
cultura della legalità improntata sui valori della
democrazia, della tolleranza e dei diritti civili.
Colgo l’occasione per ringrazire i Dirigenti Scolastici
delle scuole in rete, l’Associazione LIBERA, il
presidente della Fondazione “Antonino
Caponnetto” per la preziosa condivisione di questo
percorso e rivolgo in particolare il mio
apprezzamento ai docenti, alla docente referente,
agli studenti, protagonisti di questa eccezionale
esperienza educativa.
Abbiamo lavorato perché la scuola diventasse, come
scriveva il giudice A. Caponnetto, “veramente quella
che io sogno, quella che prima di me sognava don Lorenzo
Milani, l’umile parroco di Barbiana: vorrei che la scuola
fosse veramente il luogo dell’educazione, della riflessione,
della maturazione, il momento formativo più qualificato...
Non più un luogo dove si accumulano delle nozioni che
L’ABC della legalità
5
possono servire o non servire nella vita, ma dove si
scoprono veramente i grandi valori”.
Grazie a tutti
Il Dirigente Scolastico
Prof.ssa Grazia De Punzio
L’ABC della legalità
6
come Autonomie locali
Il nostro Stato è unico e indivisibile (art.5
Costituzione Italiana), ma suddiviso in tante parti
(art.114), come un organismo vivente formato da 20
Regioni, tra cui 5 a Statuto Speciale (Sicilia,
Sardegna, Valle
d’Aosta, Trentino Alto
Adige, Friuli Venezia
Giulia, Province), circa
8100 Comuni, e 9 Città
metropolitane (Roma,
Milano, Torino,
Venezia, Bari, Napoli,
Firenze, Bologna e
Genova).
L’ABC della legalità
7
Local Autonomies
Our State is one and indivisible (Article 5 of the
Italian Constitution), but it is divided into parts
(ART.114), like a living organism composed of 20
regions, including 5 having Special Statutes (Sicily,
Sardinia, Valle d'Aosta, Trentino Alto Adige, Friuli
Venezia Giulia), approximately 8100 municipalities,
and 9 metropolitan cities (Rome, Milan, Turin,
Venice, Bari, Naples, Florence, Bologna, Genoa).
Autonomías locales
Nuestro País es único e indivisibile (art.5
Constitución Italiana), pero dividido en muchas
partes (art.114), como un organismo viviente
formado por 20 Regiones, de las cuales 5 tienen
Estatuto propio (Sicilia, Sardegna, Valle d'Aosta,
Trentino Alto Adige, Friuli Venezia Giulia),
Provincias, alrededor de 8100 municipios, y 9
ciudades metropolitanas (Roma, Milano, Torino,
Venezia, Bari, Napoli, Firenze, Bologna, Genova).
L’ABC della legalità
8
Autonomie locali “les Gouvernements locaux”
Notre Ètat est unique et indivisible (art.5
Costitution Italienne), mais divisé en plusieurs
parties (art.114) comme un organisme
vivant composé de 20 régions, dont 5 Statut special
(Sicile, Sardaigne, Val d'Aoste, Trentin Haut-
Adige, Frioul-Vénétie Julienne, province), environ
8100 municipalités, et 9 Villes métropolitaines
(Rome, Milan, Turin, Venise, Bari, Naples, Florence,
Bologne, Gênes).
L’ABC della legalità
9
come Bandiera tricolore
“La bandiera della Repubblica è il tricolore italiano:
verde, bianco e rosso, a tre bande verticali di eguali
dimensioni” (art. 12 Costituzione Italiana). Il
tricolore fu usato per la prima volta dai patrioti
italiani nell’ottobre 1796 nei combattimenti contro
l’Austria, ma la data ufficiale della sua nascita fu il 7
gennaio 1797, quando venne usata per la prima
volta nella sala del Consiglio in Reggio Emilia. Nel
1861 fu adottato come bandiera
Nazionale e recava al centro lo
stemma sabaudo, che rimase
fino al referendum del 2 giugno
1946. A partire dal 1997, il 7
Gennaio è stato proclamato
Giornata nazionale del tricolore.
L’ABC della legalità
10
Tricolor Flag
"The flag of the Republic is the Italian tricolor:
green, white and red, in three vertical bands of
equal size. "(Art. 12 Italian Constitution). The
tricolor was used for the first time by the Italian
patriots in October 1796 during the fighting against
Austria, but the official date of its birth was 7th
January 1797, when it was used for the first time in
the Council Chamber in Reggio Emilia. In 1861 it
was adopted as the National flag and, in the middle,
carried the Savoy coat of arms which remained until
the referendum of June 2nd, 1946. ", The National
Day of the tricolor has been proclaimed since January
7th 1997.
Bandera tricolor
“La bandera de la República es el tricolor italiano:
verde, blanco y rojo, con tres rayas de la misma
dimensión” (art. 12 Constitución Italiana). La
bandera tricolor fue utilizada por primera vez por
los patriotas italianos en octubre de 1796 luchando
contra Austria, pero la fecha oficial de su
L’ABC della legalità
11
nacimiento fue el 7 de enero de 1797, cuando fue
utilizada por primera vez en la Sala del Consejo de
Reggio Emilia. En 1861 llegó a ser bandera nacional
y en el centro llevaba el escudo de la Casa de
Saboya, que quedó hasta el referéndum del 2 de
junio de 1946. Desde 1997, el 7 de enero se celebra el
Día nacional de la bandera tricolor.
Bandiera “Drapeau tricolore”
“Le drapeau de la République est le drapeau
tricolore italien: vert, blanc et rouge, à trois bandes
verticales de dimensions égales.” (art. 12 Costitution
Italienne). Le drapeau tricolore a été utilisé pour la
première fois par les patriotes italiens
depuis Octobre 1796 dans la lutte contre l'Autriche,
mais la date officielle de sa naissance était le 7
Janvier 1797, quand il a été utilisé pour la première
fois dans la salle du Conseil à Reggio Emilia. En
1861, il a été adopté comme le drapeau
national et presentait au centre de l’armoiries des
Savoie, qui est resté jusqu'à le référendum du
2 Juin 1946. Depuis 1997, le 7 Janvier a été
proclamé Journée nationale du drapeau tricolore.
L’ABC della legalità
12
come Costituzione
La Costituzione è la legge di riferimento per tutte le
altre leggi di uno Stato. La Costituzione italiana è
entrata in vigore dal 1° gennaio 1948 ed è composta
da 139 articoli e da 18 disposizioni transitorie e
finali.
Gli articoli sono suddivisi
in: Principi fondamentali
(articoli 1-12) che
dichiarano i principi
generali della Repubblica;
Diritti e doveri del cittadino
(articoli 13-54);
Ordinamento della
Repubblica (articoli 55-139)
che definiscono i diversi
poteri dello Stato.
L’ABC della legalità
13
Constitution
"The Constitution is the law of reference for all
other laws of a State. The Italian Constitution came
into force on 1st January 1948 and it is composed of
139 articles and 18 transitory and final provisions.
The articles are divided into three main parts:
Fundamental Principles (Articles 1-12) which state the
general principles of the Republic; Rights and Duties
of Citizens (Articles 13-54); Organization of Republic
(Articles 55-139) which define the different powers
of the State.
Constitución
La Constitución es la piedra angular de un Estado, a
la que todas las demás leyes tienen que remitirse. La
Costitución italiana entró en vigor el 1 de enero de
1948 y está compuesta por 139 artículos y 18
disposiciones transitorias y finales.
Los artículos se dividen en: Principios fundamentales
L’ABC della legalità
14
(artículos 1-12) que declaran los principios generales
de la República; Derechos y obligaciones del ciudadano
(artículos 13-54); Ordenamiento de la
República (artículos 55-139) que indica los distintos
poderes del Estado.
Costitution
La Constitution est la loi de référence pour toutes
les autres lois d'un État. La Constitution
italienne est entré en vigueur le 1er Janvier 1948
et se compose de 139 articles et 18 dispositions
transitoires et finales.
Les articles sont divisés en: Principes Fondamentaux
(articles 1-12) qui affirment les principes généraux
de la République; et les Droits et devoirs des citoyens
(articles 13-54) et Organisation de la République
(articles 55-139) qui définissent les différents
pouvoirs de l’État.
L’ABC della legalità
15
come Diritti e doveri
L’articolo 2 della Costituzione italiana proclama i
"Diritti inviolabili" e i "Doveri inderogabili". I diritti
sono delle libertà riconosciute e tutelate dalla legge,
mentre i doveri sono dei comportamenti obbligatori
dettati dalla legge nell’interesse della società.
L’equilibrio nell’esercizio di tali diritti e doveri
prende il nome di responsabilità.
Vi sono diritti civili (come l’inviolabilità della
propria persona, o la libertà di culto, di opinione, di
circolazione), etico-sociali (come la tutela della salute,
il diritto alla famiglia e all’istruzione), politici (come
il diritto al voto e alla associazione) ed economici
(come il diritto allo sciopero, alla parità della donna,
ad un’equa retribuzione). Tra i doveri ricordiamo i
diritti-doveri all’istruzione, al lavoro, dei genitori di
provvedere ai figli, il dovere di difesa della Patria,
di essere fedele alla Costituzione e di contribuire
alle spese pubbliche.
L’ABC della legalità
16
Rights and duties
Article 2 of the Italian Constitution proclaims the
"Inviolable Rights" and "Imperative Duties".
Rights are freedoms recognized and protected by
law, while duties are dictated behaviours required
by law in the interests of society. Each of us must
autonomously find a balance in their exercise, and
this balance is called responsibility. There are civil
rights (such as the inviolability of person, or the
freedom of religion, opinion and movement) ethical
and social (the safeguard of health, the right to form
a family and the right to education), political (the
right to vote and to form associations) and economic
( the right to strike, to women equality, to a fair
wage). They include the duties and rights to
education, labor, as regards parents to support,
raise and educate their children, the duty to defend
the homeland, to be faithful to the Constitution and
to contribute to public expenditure.
L’ABC della legalità
17
Derechos y deberes
El artículo 2 de la Constitución italiana proclama los
"Derechos inviolables y las "obligaciones
inderogables” Los derechos son libertades
reconocidas y tuteladas por la ley, mientras que las
obligaciones representan actitudes obligatorias
dictadas por la ley en favor de la sociedad. Cada
uno de nosotros debe encontrar autonomamente un
equilibrio en su actuación, y ese equilibrio se llama
responsabilidad. Hay derechos civiles (como la
inviolabilidad de la persona, o la libertad de culto,
de pensamiento, de movimiento), éticos-sociales
(como la tutela de la salud, el derecho a la familia y
a la instrucción), políticos (como el derecho de voto y
de reunión) y económicos (como el derecho de
huelga, igualdad de la mujer, y justa retribución).
Entre las obligaciones recordamos los derechos-
deberes a la instrucción, al trabajo, a que los padres
provean a los hijos, la obligación a la defensa de la
Patria, la fidelidad a la Constitución y la
contribución a los gastos públicos.
L’ABC della legalità
18
Droits et devoirs
L'article 2 de la Constitution italienne proclame
les «droits inviolables» et les «devoirs obligatoires».
Les droits sont des libertés reconnus et protégés par
la loi, tandis que les devoirs sont des comportement
obligatoires requis par la loi pour l’intérêt de la
société. L’équilibre dans son exercise prend le
nom de responsabilité.
Il y a des droits civils (comme l'inviolabilité de
sa personne ou la liberté de culte, d'opinion, de la
circulation), éthique- social (comme la protection de
la santé, le droit à la famille et à
l'éducation), politiques (comme le droit de vote
et d'Association) et économiques (comme le droit de
grève, de l'égalité des femmes, de la juste
rémunération). Les devoirs comprennent les droits-
devoirs d'éducation, du travail, des parents de
s’occuper de ses enfants, le devoir de défendre la
patrie, d'être fidèle à la Constitution et de contribuer
aux dépenses publiques.
L’ABC della legalità
19
come Emblema
L’Emblema della Repubblica Italiana venne adottato
il 5 maggio del 1948 ed è caratterizzato da tre
elementi: la stella (collegata da sempre con la
personificazione dell'Italia sul cui
capo splende raggiante), la ruota
dentata (simbolo dell'attività
lavorativa), i rami di ulivo e di
quercia (simboli di volontà di pace e
forza del popolo italiano).
Emblem
The Emblem of the Italian Republic was adopted on
5th May 1948 and is characterized by three elements:
the star (always connected with the personification
of Italy on whose head it shines radiantly) the
L’ABC della legalità
20
toothed wheel (the symbol of labour) the branches
of olive and oak tree symbols of Italian people’s will
of peace and strength.
Emblema
El Emblema de la República Italiana fue introducido
el 5 de mayo de 1948 y está compuesto por tres
elementos: la estrella (que se refiere a la
personificación de Italia sobre la cual brilla
luminosa), la rueda dentada (símbolo del trabajo),
ramos de olivo y encina (símbolos de voluntad, paz
y furza del pueblo italiano).
Emblème
L'emblème de la République italienne a été
adopté le 5 mai 1948 et se caractérise
par trois éléments: l'étoile (toujours en rapport
avec la personnification de l'Italie sur la tête où
brille radieuse), la roue dentée (le symbole du
travail), les branches d'olivier et de chêne (symboles
du désir de la paix et de la force du peuple italien).
L’ABC della legalità
21
come Formazione delle leggi
L'attività legislativa è la funzione più importante
svolta dal Parlamento. Vi sono due tipi di leggi:
quelle ordinarie e quelle costituzionali. Per rendere
effettiva una legge ordinaria è necessario che la
Proposta di legge passi all’esame delle due Camere,
le quali possono apportare delle modifiche. Per la
legge costituzionale è necessaria l’approvazione dei
2/3 dei parlamentari, in caso contrario può essere
richiesto il parere dei cittadini attraverso il
Referendum. Una volta approvate, le leggi vengono
firmate dal Presidente della Repubblica e pubblicate
sulla Gazzetta Ufficiale. Entrano in vigore trascorsi
15 giorni dalla pubblicazione.
L’ABC della legalità
22
Formation of Laws
The legislative activity is the most important
function of Parliament. There are two types of laws:
ordinary and constitutional. To give effect to an
ordinary law the Bill must be scrutinized by both
Houses which can introduce changes. For
constitutional laws it is required the approval of 2/3
of the members of parliament, otherwise the
opinion of citizens may be asked through a
Referendum. Once approved, laws are
promulgated by the President of the Republic and
published on the Official Gazette. They come into
force on the fifteenth day following publication.
Formación de leyes
La actividad legislativa es el papel más importante
desarrollado por el Parlamento. Hay dos tipos de
leyes: ordinarias y constitucionales. Para que una
ley ordinaria sea efectiva es necesario que la
Propuesta de ley sea examinada por las dos
Cámaras, que pueden modificarla. Por lo que
L’ABC della legalità
23
concierne la ley constitucional es necesario que sea
aprobada por 2/3 de los parlamentarios, por el
contrario se puede convocar el Referéndum. Una
vez aprobadas, las leyes reciben la firma del
Presidente de la República y se publican en el
Boletín Oficial del Estado. Entran en vigor después
de 15 días de su publicación.
Formation des lois
L'activité législative est la fonction la plus
importante du Parlement. Il existe deux
types de lois: ceux ordinaires et ceux
constitutionnels. Pour donner effet à une loi
ordinaire il est nécessaire que
la proposition passe l'examen de deux chambres,
qui peuvent apporter des changements. Pour le loi
constitutionnel il doit avoir l'approbation de 2/3 des
parlementaires, autrement l'opinion des citoyens
peut être requis par le référendum. Lorsque ils ont
été approuvés, les lois sont signés par le Président
de la République et publiée au Journal Officiel. Ils
entreront en vigueur après 15 jours de la
publication.
L’ABC della legalità
24
come Governo
Il Governo è composto dal Presidente del Consiglio
e dai Ministri; il Presidente viene eletto dal
Presidente della Repubblica e rimane in carica per 5
anni. Il Governo è un organo che ha funzioni
politiche, in quanto partecipa alla direzione politica
del Paese, legislative, poiché può emanare norme
giuridiche, esecutive, perché è al vertice del potere
esecutivo, e infine di controllo, dato che controlla
l’attività di tutti gli organi amministrabili. Il
Governo ha sede a Palazzo Chigi dal 1961.
L’ABC della legalità
25
Government
The Government consists of the Prime Minister and
the Ministers; The Prime Minister is elected by the
President of the Republic and holds office for 5
years.
The government is an organ with political
functions, as it participates in the political direction
of the country, legislative, since it can enact legal
regulations, executive, leading the executive power,
and ultimately control, since it monitors the activity
of all administrable organs. The seat of Government
has been Palazzo Chigi since 1961.
Gobierno
El Gobierno está formado por el Primer Ministro y
los demás Ministros; El jefe de gobierno es elegido
por el Presidente de la República y gobierna
durante 5 años. El Gobierno tiene encargos políticos,
ya que participa a la vida política del País,
legislativos, porque puede promulgar normas
jurídicas, ejecutivos, porque es el jefe del poder
L’ABC della legalità
26
ejecutivo, y también de control, ya que controla la
actividad de todos los organismos administrables.
El Gobierno reside en Palazzo Chigi desde 1961.
Gouvernement
Le Gouvernement se compose du Premier
Ministre et des Ministres; le Président est élu par le
Président de la République et exerce ses fonctions
pendant 5 ans.Le Gouvernement est un organe
qui exerce des fonctions politiques, puisque
il participe à la direction politique du
Pays, legislatives, car il peut promulguer
règles juridiques, exécutives, parce que il est au
sommet du pouvoir exécutif, et il a aussi function
de contrôle, car il contrôle l'activité de tous les
organes administrables. Le Gouvernement réside
dans le Palazzo Chigi depuis 1961.
L’ABC della legalità
27
come Habitat
Il termine habitat deriva dal latino habitāre e
significa letteralmente “abita”. Sta a indicare la casa,
il luogo fisico, l’ambiente in cui
la popolazione di una specie vive
e in cui dispone delle risorse
necessarie a svilupparsi e delle
condizioni climatiche ottimali
per la sua sopravvivenza. Esso,
quindi, è un raduno di molte
specie che condividono lo stesso
territorio.
Habitat
The term habitat comes from Latin and literally
means “it lives”. It stands for the home, the physical
place, the environment where the population of a
species lives and has at its disposal the resources
L’ABC della legalità
28
needed to develop and the optimal climatic
conditions for its survival. It is therefore a gathering
of many species sharing the same territory.
Hábitat
El término hábitat deriva del latino habitāre y
significa literalmente “reside”. Indica la casa, el
sitio, el lugar donde la población vive y donde tiene
los recursos necesarios para desarrollarse y donde
hay condiciones climáticas aptas para sobrevivir. La
palabra, por eso, indica un conjunto de muchas
especies que comparten el mismo territorio.
Habitat
Le mot habitat dérive du latin habitāre et signifie
littéralement “abita” «vivre». Il indique la maison, le
lieu physique, l'environnement dans lequel la
population d'une espèce vit et possède les
ressources nécessaires pour se développer et des
conditions climatiques optimales pour sa
survie. Ainsi, il est un rassemblement de
nombreuses espèces qui partagent le même
territoire.
L’ABC della legalità
29
come Inno
Fin dal 1946 l’Inno di Mameli è l’inno ufficiale dello
Stato Italiano scritto nel 1847 sulla musica di
Michele Novaro. Esso è basato su riferimenti storici
e vittorie italiane, dalle gesta di Scipione l'Africano
sull'esercito di Annibale, durante l’impero Romano,
ai vari atti eroici del popolo italiano contro gli
oppressori come il Barbarossa o gli Austriaci. Ma è
anche un invito alla popolazione italiana di liberare
la propria patria e unirsi sotto un unica bandiera.
Anthem
Since 1946, the official anthem of the Italian State
has been the “Inno di Mameli” written on the
music composed by Michele Novaro in 1847. It is
based on historical references to Italian victories,
L’ABC della legalità
30
from the victories of Scipio Africanus over
Hannibal's army, during the Roman Empire, to
various heroic acts of the Italian people against their
oppressors such as Barbarossa or the Austrians. But
it is also an invitation to the Italian people to free
their homeland and to unite under a single flag.
Himno nacional
Desde 1946 el Himno de Mameli es el himno oficial
del Estado Italiano, escrito en 1847 sobre la música
de Michele Novaro. La letra se refiere a hechos
históricos y batallas italianas como las de Escipión
el Africano contra el ejército de Aníbal, durante el
imperio Romano, y varios acontecimientos heroicos
del pueblo italiano contra enemigos como
Barbarroja o los austríacos. Pero es también la
invitación dirigida a los italianos para liberar la
patria y juntarse bajo una sola bandera
Hymne
Depuis 1946, l'hymne de Mameli est l'hymne officiel
de l'Etat Italien écrite en 1847 sur la musique
L’ABC della legalità
31
de Michele Novaro. Il est basé sur des références
historiques et les victoires italiennes, à partir des
exploits de Scipion l'Africain sur l'armée
d'Hannibal, pendant l'Empire Romain,
jusqu'à les divers actes héroïques du peuple
italien contre leurs oppresseurs comme Barberousse
ou les Autrichiens. Mais il est aussi une
invitation au peuple italien à libérer leur patrie et à
s'unir sous un seul drapeau.
L’ABC della legalità
32
come Lavoro.
Lavoro è qualsiasi attività intellettuale o manuale
attraverso la quale gli individui si procurano le
risorse necessarie per vivere e contribuiscono allo
sviluppo e al benessere della società. La
Costituzione italiana mette il lavoro al centro della
vita nazionale (art.1) e lo considera come un diritto,
ma anche un dovere (art.4). Lo Stato aiuta i cittadini
a partecipare all’economia del Paese e, attraverso la
scuola, promuove nei giovani la conoscenza di sé e
illustra le opportunità offerte dal territorio, così che
possano compiere una scelta che rispecchi i loro
desideri e le loro inclinazioni. Vi sono numerose
tutele per i lavoratori: la tutela del lavoro (art.35), la
retribuzione proporzionata alla quantità e alla
qualità del lavoro (art.36), le pari opportunità delle
donne lavoratrici (art.37), e infine l’assistenza e la
prevenzione (art.38).
L’ABC della legalità
33
Labour
Labour is each manual or intellectual activity
allowing people to procure the resources needed to
live and contribute to the development and welfare
of society. That's why the Italian Constitution puts
work at the centre of national life (art.1) and
regards it not only as a right but also as a duty
(art.4).
The state helps citizens participate in the economy
of the country and, by means of the school, realizes
orientation activities to promote young people's
self-knowledge and explains the opportunities
offered by the territory, so that they can make
choices according to their wishes and inclinations.
Once entered the world of work, the Constitution
proclaims several types of protection for workers,
such as protection of work (art.35), the right to a
remuneration commensurate to the quantity and
quality of their work (article 36), to equal
opportunities for women workers (art.37), and
finally to welfare support (art.38).
L’ABC della legalità
34
Labor
El trabajo es cualquier tipo de actividad intelectual o
manual por medio de la cual los hombres logran
obtener lo necesario para vivir y contribuyen al
desarrollo y bienestar de la sociedad. Por eso la
Constitución italiana pone al centro de la vida
nacional el trabajo (art.1) y lo considera un derecho,
pero también una obligación (art.4).
El Estado ayuda al ciudadano a participar a la
economía del País, y por medio de la escuela orienta
a los jóvenes hacia el conocimiento de sí mismos e
ilustra las oportunidades ofrecidas por el territorio,
así que ellos puedan hacer una elección que refleje
sus deseos y propensiones.
Una vez en el mundo del trabajo, la Constitución
elige varias maneras de tutelar a los trabajadores,
como por ejemplo la tutela del trabajo (art.35), la
retribución proporcionada a la cantidad y calidad
del trabajo (art.36), la igualdad de oportunidades
para las mujeres (art.37), y además la asistencia y la
prevención (art.38).
L’ABC della legalità
35
Labeur
Le travail est une activité intellectuelle et manuelle à
travers laquelle les gens se procurent les
ressources nécessaires pour vivre et contribuer au
développement et au bien-être de la société. C'est
pour cette raison que la Constitution italienne met
le travail au centre de la vie nationale (art. 1) et le
considér comme un droit mais aussi comme un
devoir (art. 4).
L'état aide les citoyens à participer à l'économie du
Pays et, à travers l'éducation, il réalise des actions
d’orentation pour promouvoir dans les jeunes leur
connaissance et expliquer les opportunités offertes
par le territoire, afin que ils peuvent faire un choix
qui reflète leurs désirs et leurs inclinations.
Une fois que ils sont dans le monde du travail, la
Constitution proclame plusieurs types de
protection pour les travailleurs, tels que la
protection de l'emploi (art.35), les salaires en
proportion de la quantité et la qualité du
travail (art.36), l’égale opportunités pour les
travailleuses (art.37), et enfin l’assistance et la
prévention(art.38).
L’ABC della legalità
36
come Minori
Minore è colui che non ha compiuto i 18 anni di età
ed è escluso da alcune prerogative politiche, ma è
tuttavia cittadino a pieno titolo e deve essere quindi
tutelato il suo diritto ad un’esistenza libera e felice.
Così come affermato dalla Convenzione dei Diritti
dell’Infanzia del 1989, i minori hanno il diritto
all’uguaglianza senza distinzione di razza,
religione, nazionalità o sesso; devono avere la
priorità in ogni legge, provvedimento o iniziativa
pubblica o privata; hanno il diritto alla vita e a un
sano sviluppo; devono essere amati, compresi e
protetti; godono del diritto al gioco e all’istruzione
gratuita; e devono esprimere liberamente la loro
opinione su ogni questione che lo interessa.
L’ABC della legalità
37
Minor
Minor is every human being below the age of 18
years and who is excluded from certain political
prerogatives, but nevertheless he/she is a legitimate
citizen and for this reason his/her right to a free and
happy life must be protected. As stated by the
Convention on the Rights of the Child of 1989,
children have the same rights without distinction of
race, religion, nationality or sex; their best interest
must be a primary consideration in every law,
order, public or private initiative; they have the
inherent right to life and to a healthy development,
they must be loved, understood and protected; and
the right to play and to have a free education; and
they have the right to express their opinion freely
on all matters affecting them.
Menores
Menor es el que no ha cumplido todavía los 18 años
de edad y está excluido de algunas obligaciones
políticas, pero al mismo tiempo es un ciudadano y
L’ABC della legalità
38
le debe ser garantizado el derecho a una vida libre y
feliz. Como establecido por la Convención de los
derechos de la Infancia en 1989, los menores tienen
derecho a la igualdad sin discriminación de raza,
religión, nacionalidad o sexo; deben tener prioridad
en cualquier ley, disposición o iniciativa pública o
privada; tienen el derecho a la vida y a un
crecimiento sano; deben ser amados, comprendidos
y protegidos; gozan del derecho al juego y a la
educación gratuita; y deben expresar libremente su
opinión con respecto a cualquier asunto les interese.
Mineurs
Minor est celui qui a moins de 18 ans et est exclue
de certaines prérogatives politiques, mais il est
un citoyen à tous les effets et doit être protégé son
droit à une vie libre et heureuse. Comme la
Convention relative aux droits de l'enfant affirme
depuis 1989, selon lequel les enfants ont le droit de
l'égalité sans distinction de race, de religion, de
nationalité ou de sexe; ils doivent avoir la
priorité dans touts les lois, disposition ou initiative
L’ABC della legalità
39
privée ou publique; ils ont le droit de la vie et du
bon développement, ils doivent être aimé, compris
et protégés; ils ont le droit de jouer et de l'éducation
gratuite, et ils doivent exprimer leur
opinion librement sur toutes les questions qui
touchent l'enfant.
L’ABC della legalità
40
come NO alla guerra
"L’Italia ripudia la guerra” (art. 11) come mezzo di
aggressione ad un altro Stato o come strumento per
risolvere contrasti internazionali. Questa norma
sancisce il principio pacifista, ma legittima
interventi militari nell'ambito di organizzazioni
internazionali con il fine di garantire la pace e la
giustizia nei rapporti tra le Nazioni. L’unico articolo
in cui si fa riferimento all'azione militare è l'art.52
quando si sostiene il "sacro dovere cittadino" della
difesa della Patria.
NO to war
“Italy rejects war” (Art. 11) as a means of aggression
to another state or as a means to settle international
disputes. This rule establishes the principle of
peace, but legitimates military interventions within
L’ABC della legalità
41
international organizations with the aim of ensuring
peace and justice in the relations among nations.
The only article which refers to military action is the
art. 52 when invoking the defence of the Fatherland
as the "sacred duty for every citizen".
NO a la guerra
"Italia rechaza la guerra” (art. 11) como medio de
agresión a otro Estado o como instrumento para
resolver contrastes internacionales. Esta norma
sanciona el principio pacifista, pero justifica
intervenciones militares dentro de organizaciones
internacionales con el objetivo de garantizar paz y
justicia entre las Naciones. El único artículo que se
refiere a la acción militar es el art.52 en el cual se
apoya la "sagrada obligación del ciudadano" a la
defensa de la Patria.
NON à la guerre
"L'Italie répudie la guerre» (art.11) comme un
moyen d'agression à un autre État ou comme un
L’ABC della legalità
42
moyen de résoudre les conflits internationaux.
Cette norme établit le principe de la paix,
mais légitimes les interventions militaires dans les
organisations internationales pour assurer la paix
et la justice dans les relations entre les Nations. Le
seul article qui se réfère à l'action militaire, c'est
l'art.52 lorsque il soutientle «sacré devoir d’un
citoyen" de défendre la Patrie.
L’ABC della legalità
43
come Organizzazione dello Stato
Gli organi dello Stato sono il Parlamento, eletto dal
popolo, che detiene il potere legislativo, composto
dalla Camera dei Deputati e dal Senato della
Repubblica; il Governo, nominato dal Presidente
della Repubblica con l’approvazione del
Parlamento, che detiene il potere esecutivo, composto
dal Presidente del Consiglio dei Ministri e dai
Ministri; la Magistratura, indipendente dagli altri
due poteri, che detiene il potere giudiziario; il
Presidente della Repubblica, eletto dal Parlamento
in seduta comune; la Corte costituzionale che vigila
sul rispetto della Costituzione e giudica su eventuali
conflitti tra i poteri dello Stato, ed è formata da
quindici giudici; infine gli Enti locali territoriali
(Regioni, Province, Città metropolitane, Comuni)
che governano e amministrano parti del territorio
nazionale di loro competenza.
L’ABC della legalità
44
Organization of the State
The organs of the State are the Parliament, elected
by the people, which holds the legislative power,
composed of the Chamber of Deputies and the
Senate; the Government, appointed by the
President of the Republic with the approval of
Parliament, which holds the executive power,
composed of the President of the Council of
Ministers and the Ministers; the Judiciary,
independent from the other two powers, which
holds the judiciary; the President of the Republic,
elected by Parliament in joint session; the
Constitutional Court, consisting of fifteen judges,
which monitors compliance with the Constitution
and passes judgments on conflict among the
powers of the State; finally, Territorial Local
Authorities (regions, provinces, metropolitan cities,
municipalities) which govern and administer parts
of the territory under their jurisdiction.
L’ABC della legalità
45
Organización del Estado
Los miembros del Estado son el Parlamento,
elegido por el pueblo, está compuesto por la
Cámara de los Diputados y el Senado de la
República, y tiene el poder legislativo; el Gobierno,
nombrado por el Presidente de la República con la
aprobación del Parlamento, que tiene el poder
ejecutivo y está compuesto por el Presidente del
Gobierno y por los ministros; la Magistratura,
independiente de los otros dos, que tiene el poder
judiciario; el Presidente de la República, elegido por
el Parlamento; la Corte constitucional que vigila el
respeto de la Constitución y juzga eventuales
conflictos entre los poderes del Estado, y está
formada por quince jueces; y finalmente las
Organizaciones locales del territorio (Regiones,
Provincias, Ciudades metropolitanas, municipios)
que gobiernan y administran las zonas del territorio
de su propia competencia.
L’ABC della legalità
46
Organisation de l'Etat
Les organes de l'Etat sont le Parlement, élu par le
peuple, qui détient le pouvoir législatif, composé de
la Chambre des Députés et du Sénat de la
République ; le Gouvernement nommé par le
Président avec l'approbation du Parlement,
qui détient le pouvoir exécutif, composé du
Président du Conseil des Ministres et des Ministres;
la Magistrature, indépendante par deux autres
pouvoirs, qui détient le pouvoir judiciaire; le
Président de la République, élu par le Parlement
en session conjointe; la Cour constitutionnelle qui
veille au respect de la Constitution et juge éventuels
conflits entre les pouvoirs de l'Etat, et se compose
de quinze juges, et, enfin, les Collectivités locales
territoriales (Régions, Provinces, Villes
métropolitaines, Municipalités) qui gouvernent
et administrent des parties du territoire sous leur
juridiction.
L’ABC della legalità
47
come Pari opportunità
Assicurare pari opportunità per tutti i cittadini
significa rimuovere quegli ostacoli che possano
impedire la partecipazione economica, politica e
sociale di un qualsiasi individuo. Pari opportunità,
quindi, devono essere date alla donna, per secoli
discriminata nei confronti dell’uomo, ai disabili, la
cui esistenza deve essere tutelata e agevolata in tutte
le forme possibili, ma anche a tutti quegli individui
“diversi” per religione, opinione politica o per età.
Numerose sono le iniziative che promuovono pari
opportunità, come ad esempio i finanziamenti del
Fondo Sociale Europeo (FSE) rivolti a strutture
professionali o scolastiche che possano migliorare le
condizioni di vita dei soggetti più deboli della
società per un loro possibile inserimento nel mondo
del lavoro.
L’ABC della legalità
48
Equal opportunities
Ensuring equal opportunities for all citizens means
removing those obstacles that may impede the
effective participation of all individuals in the
political, economic and social organization. Equal
opportunities, therefore, must be granted to
women, discriminated against men for centuries, to
the disabled, whose existence must be protected
and facilitated in all possible ways, but also to all
those individuals 'different' on account of religion,
political opinion or age. There are numerous
initiatives that promote equal opportunities, such as
funding from the European Social Fund (ESF)
aimed at professional or educational facilities that
can improve the living conditions of the weakest
members of society for their possible inclusion in
the workplace.
Pares oportunidades
Asegurar pares oportunidades para todos los
ciudadanos significa eliminar los problemas que
pueden obstaculizar la participación económica,
política y social de cualquier persona. Pares
L’ABC della legalità
49
oportunidades, por eso, deben ser garantizadas a las
mujeres, durante muchos siglos discriminadas, a las
personas con handicap, cuya existencia debe ser
tutelada y ayudada en todas las maneras posibles,
pero también para los individuos “diferentes” por
religión, ideología política o por edad. Muchas son
las iniciativas que favorecen las pares
oportunidades, por ejemplo los recursos del Fondo
Social Europeo (FSE) que están dirigidos a
estructuras profesionales o escolares, que pueden
mejorar la vida de las personas más desfavorecidas
de la sociedad facilitando su incorporación al
mundo del trabajo.
Pari opportunità - «égalité des chances»
Assurer l'égalité des chances pour tous les citoyens
signifie l’élimination des obstacles qui peuvent
interdire la participation à la vie economique,
politique et sociale à tout les individus. L'égalité
des chances, puis, doit être donnée à la femme, qui a
été discriminé par rapport à l’homme, aux
personnes handicapées, dont l'existence doit être
protégé et facilité dans toutes les
L’ABC della legalità
50
manières possibles, mais aussi aux toutes les
personnes «différent» de religion, d'opinion
politique ou d'âge. Il y a nombreuses initiatives qui
favorisent l'égalité des chances, comme le
financement par le Fond Social Européen (FSE) vise
à des structures professionnelles ou éducatives qui
peuvent améliorer les conditions de vie des
membres les plus faibles de la société pour une
éventuelle inclusion dans le lieu de travail.
L’ABC della legalità
51
come Quirinale
Il palazzo del Quirinale si trova a Roma
nell’omonima via. Fino al 1870, era la residenza
estiva del Papa, poi divenne la residenza del Re e
infine, dal 1946, la sede del Presidente della
Repubblica Italiana. Il Presidente viene eletto dal
Parlamento in seduta comune e rimane in carica per
sette anni, terminati i quali può essere rieletto solo
un’altra volta. Oltre alla funzioni diplomatiche di
rappresentanza, esso ha il potere di dichiarare
guerra dopo la delibera delle camere, può sciogliere
le camere, promulgare le leggi, può indire i
referendum, nominare il presidente del Consiglio
dei ministri, presiedere il Consiglio
Superiore della
Magistratura (CSM) e infine
concedere la grazia e commutare le
pene. Il nostro attuale e undicesimo
Presidente è Giorgio Napolitano.
L’ABC della legalità
52
Quirinal
The Palazzo of Quirinale in Rome is located in the
homonymous street street. Until 1870, it was the
summer residence of the Pope, then it became the
residence of the king and then, since 1946, it has
been the seat of the Italian President of the Republic.
He is elected by Parliament in joint session and
holds office for seven years, after which he can be
reelected only once. In addition to the functions of
diplomatic representation, the President has the
power to declare war after the deliberation of the
houses, he may dissolve the houses, enact laws, call
a referendum, appoint the chairman of the Council
of Ministers, preside over the Superior Council of
Magistracy (CSM) and finally grant pardons and
commute sentences. Our current and eleventh
President is Giorgio Napolitano.
Quirinale
El palacio del Quirinale está en Roma en la
homónima calle. Hasta 1870 fue la residencia
veraniega del Papa, después pasó a ser la residencia
del Rey y finalmente, desde 1946, es el lugar donde
L’ABC della legalità
53
vive el Presidente de la República Italiana. Él es
elegido por el Parlamento y gobierna durante siete
años después de los que puede volver a ser elegido
solo una vez. Además de las funciones de
representante diplomático, el Presidente puede
declarar guerra tras la aprobación de las Cámaras,
puede disolver las Cámaras, promulgar leyes,
convocar los referéndum, nombrar al presidente del
Consejo de los ministros, presidir el Consejo
Superior de la Magistratura (CSM) y además
conceder perdones y conmutar las penas. Nuestro
actual, undécimo Presidente es Giorgio Napolitano.
Quirinale
Le Palazzo del Quirinale est situé à Rome dans la
rue du même nom. Jusqu'à 1870, il était la
résidence estivale du Pape, puis il devint la
résidence du roi et plus tard, depuis 1946, il est
devenu le siège du Président italien. Il est élu par le
Parlement en séance commune et reste en
fonction pendant sept ans, après quoi il
peut être réélu qu'une seule fois. En plus
des fonctions de représentation diplomatique, le
L’ABC della legalità
54
président a le pouvoir de déclarer la guerre après
la délibération des chambres, il peut dissoudre les
chambres, promulguer les lois, il peut convoquer un
référendum, nommer le président du Conseil des
ministres, présider le Conseil Supérieur de la
Magistrature (CSM), et enfin gracier et commuer
les peines. Notre actuel et onzième président est
Giorgio Napolitano.
L’ABC della legalità
55
come Regole e Rispetto
Una regola è qualsiasi formula che prescriva ciò che
si deve o non si deve fare in un determinato
contesto o attività. Le regole si sono rese necessarie
sin da quando gli uomini hanno capito quanto fosse
importante riunirsi in gruppi per soddisfare i loro
bisogni di sopravvivenza. Se ciascuno vivesse
affermando le proprie necessità, senza curarsi degli
altri, si verificherebbero ingiustizie. Per questo ogni
società deve fissare delle regole di convivenza che
tutti devono rispettare per una vita pacifica e
rispettosa delle libertà e dei diritti di ciascuno.
L’ABC della legalità
56
Rules and Respect
A rule is any formula that prescribes what we
should or should not do in a given context or
activity. The rules have been necessary since men
realized how important was to join groups to meet
their survival needs. If everyone lived by claiming
their needs, without regard for others, injustice
would occur. For this reason, every society must
establish the rules of coexistence that everyone
should respect for a peaceful life and respectful of
freedom and individual rights.
Reglas y Respeto
Una regla es una fórmula que indica lo que se
puede o no se puede hacer en un determinado
contexto o actividad. La importancia de las reglas
se ha comprendido desde cuando los hombres se
reunían en grupos para satisfacer sus necesidades
de sobrevivir. Si alguien vive sin preocuparse de las
necesidades de los demás, ocurriría alguna
injusticia. Por eso, todas las sociedades deben
L’ABC della legalità
57
establecer las reglas de convivencia que todos tienen
que respetar para vivir en un mundo de paz y
respeto de las libertades y derechos de cada
hombre.
Règles et respect
Une règle est une formule qui prescrit ce que nous
devons faire ou ne pas faire dans un particulier
contexte ou activité. Les règles étaient nécessaires,
car les gens ont réalisé combien il était important de
se réunir en groupes pour répondre à
leurs besoins de survie. Si tout le monde vivait en
affirmant leurs besoins, sans égard pour les autres,
L'injustice se produirait. Pour cette raison, chaque
société doit établir les règles de coexistence que tout
le monde devrait respecté pour une vie pacifique et
respecteuse de la liberté et des droits individuels.
L’ABC della legalità
58
come Sovranità del popolo
La sovranità è il potere che il
popolo esercita in maniera indiretta attraverso i
propri rappresentanti, eletti in Parlamento e a cui
spetta di legiferare, così come si legge nell’art.1
della Costituzione: "L'Italia è una Repubblica
democratica, fondata sul lavoro. La sovranità
appartiene al popolo, che la esercita nelle forme e
nei limiti della Costituzione."
Sovereignty of the People
Sovereignty is the power exercised by the people
indirectly through their representatives, elected to
Parliament and who are responsible for legislating,
as stated in Article 1 of the Constitution: “ Italy is a
democratic republic founded on labor. The
sovereignty belongs to the people and is exercised
in the manner and within the limits of the
Constitution”.
L’ABC della legalità
59
Soberanía popular
La soberanía es el poder que el pueblo ejerce de
manera idirecta por medio de sus representantes,
elegidos en el Parlamento y que promulgan las
leyes, como dice el art.1 de la Constitución: "Italia es
una República democrática, fundamentada en el
trabajo. La soberanía pertenece al pueblo, que la
ejerce según lo que dice la Constitución."
Souveraineté du peuple
La souveraineté est le pouvoir qui le peuple
exerce indirectement par l'intermédiaire de leurs
représentants lus au Parlement qui sont responsable
de la législation comme il est indiqué dans l'article 1
de la Constitution: "L’Italie est une République
démocratique, fondée sur le travail.
La souveraineté appartient au peuple, qui l’exerce
dans les formes et dans les limites de la
Constitution."
L’ABC della legalità
60
come Tolleranza e Tutela delle
minoranze etniche e linguistiche
Rispetto e accettazione delle diversità altrui è
sinonimo di tolleranza. Tutti i cittadini, infatti,
devono avere pari dignità sociale e sono uguali di
fronte alla legge, senza distinzione di sesso, razza,
religione, lingua, opinioni politiche e o condizioni
personali e sociali. Essere tolleranti significa quindi
vivere nel rispetto delle leggi e opporsi a qualsiasi
prepotenza nei confronti del “diverso”. Per questo
la Costituzione Italiana tutela le minoranze etniche
presenti nel nostro territorio (Val d'Aosta, Trentino
Alto Adige, Friuli Venezia Giulia e Sardegna) con
apposite norme, introducendo, ad esempio, lo
studio delle lingue minoritarie in ambito scolastico,
o utilizzando alcune parole straniere nella
toponomastica e nelle informazioni radiotelevisive,
ove sia necessario.
L’ABC della legalità
61
Tolerance and protection of ethnic and linguistic
minorities
Respect for diversity and acceptance of others is
synonymous with tolerance. All citizens, in fact,
have equal social dignity and are equal before the
law, without distinction of sex, race, religion,
language, political opinions and or personal and
social conditions. Being tolerant means therefore to
live in the respect of the laws and to oppose any
tyranny against the "different”. For this reason the
Italian Constitution protects the ethnic minorities in
our area (Val d'Aosta, Trentino Alto Adige, Friuli
Venezia Giulia and Sardinia) by means of
appropriate rules, introducing, for example, the
study of minority languages in schools, or using
some foreign words in place names and in the
broadcasting information if needed.
Tolerancia y Tutela de las minorías étnicas y
lingüísticas
Respeto y condescendencia por las minorías quiere
decir ser tolerantes. Todos los ciudadanos, de hecho,
L’ABC della legalità
62
deben tener la misma dignidad social, y ser iguales
ante la ley, sin distinción de sexo, raza, religión,
lengua, ideología política y/o condición personal y
social. Ser tolerantes significa vivir respetando las
leyes y oponerse a la prepotencia hacia el
“diferente”. Por eso la Constitución Italiana tutela a
las minorías etnicas que viven en nuestro territorio
(Val d' Aosta, Trentino Alto Adige, Friuli Venezia
Giulia e Sardegna) por medio de normas
establecidas, como por ejemplo, la enseñanza de los
idiomas minoritarios, o la utilización de algunas
palabras extranjeras en la toponimia y en las
informaciones por radio y televisión.
Tolérance et Tutelle des minorités ethniques et
linguistiques
Le respect et l'acceptation de la diversité
d'autrui est synonyme de tolérance. Tous les
citoyens, en fait, doivent avoir la même dignité
sociale et sont égaux devant la loi, sans distinction
de sexe, de race, de religion, de langue, des opinions
politiques et/ou conditions personnelles et
L’ABC della legalità
63
sociales. Etre tolérant signifie alors vivre dans le
respect des lois et s'opposer à toute les
abuses contre le «différent». Pour cette raison, la
Constitution italienne protège les minorités
ethniques dans notre territoire (Val
d'Aoste, Trentin Haut-Adige, Frioul-Vénétie
Julienne et la Sardaigne) avec les
normes appropriées, et l'introduction, par
exemple, de l'étude des langues minoritaires dans
les écoles, ou en utilisant plusieurs mots
étrangers dans la Toponymie et dans les
informations sur la radio et la télévision, où il est
nécessaire.
L’ABC della legalità
64
come Uguaglianza dei cittadini
"Tutti i cittadini hanno pari dignità sociale e sono
eguali davanti alla legge, senza distinzione di sesso,
di razza, di religione, di opinioni politiche, di
condizioni personali e sociali.” (l'art.3) Vi sono due
tipi di uguaglianze: l’uguaglianza formale secondo
cui i cittadini sono uguali di fronte alla legge, e
l’uguaglianza sostanziale che si realizza quando lo
Stato interviene con leggi specifiche per eliminare le
disuguaglianze (ad es.: l'istituzione del servizio
sanitario nazionale o ancora della scuola pubblica).
Equality of citizens
"All citizens have equal social dignity and are equal
before the law, without distinction of sex, race,
language, religion, political opinion, personal and
social conditions”. (Art .3). There are two kinds of
equalities: formal equality, according to which all
L’ABC della legalità
65
citizens are equal before the law, and substantive
equality, achieved when the State intervenes, by
means of specific laws, to remove inequalities (eg.:
the establishment of the National Health Service, or
State Education)."
Uniformidad entre ciudadanos
"Todos los ciudadanos deben tener la misma
dignidad social, y ser iguales ante la ley, sin
distinción de sexo, raza, religión, lengua, ideología
política y/o condición personal y social” (art.3).
Existen dos tipos de igualdad: la igualdad formal,
según la cual los ciudadanos son iguales ante la ley,
y la igualdad substancial, que se realiza cuando el
Estado interviene con leyes especiales para eliminar
las desigualdades (por ej.: la introducción de la
sanidad nacional o de la escuela pública).
Uguaglianza (egalité des citoyens)
«Tous les citoyens ont une même dignité sociale et
sont égaux devant la loi, sans distinction de sexe, de
L’ABC della legalità
66
race, de langue, de religion, d’opinions politiques,
de conditions personnelles et sociales." (Art.3)
Il y a deux types d'égalités: l'égalité formelle selon
laquelle les citoyens sont égaux devant la loi, et
l'égalité substantielle qui se realise lorsque le
Gouvernement intervient avec des lois spécifiques
pour éliminer les inégalités (par exemple: la mise en
place du service national de santé et aussi de l’école
publique).
L’ABC della legalità
67
V come Voto (diritto al)
Il diritto di voto è espresso dall'art.48. Possono
votare tutti i cittadini che abbiano compiuto i
diciotto anni ed il voto è personale, perché una
persona non può incaricare un’altra di votare al suo
posto; uguale, in quanto ogni voto ha la stessa
importanza, indipendentemente da chi vota; libero,
poiché nessuno può avere pressioni o
condizionamenti riguardo al voto; segreto e infine è
un dovere civico, dato che votare è un dovere dei
cittadini (il non voto però non comporta nessuna
sanzione).
L’ABC della legalità
68
Right to vote
The right to vote is stated in Article 48. All citizens
who are eighteen years old can vote and the vote is
personal, as a person cannot ask another to vote in
his place; equal, as every vote has the same
importance, regardless of whom votes; free, since
no one can bear pressures or constraints with
regard to voting; secret and, finally, it is a civic duty,
since voting is a duty for citizens (but there is no
penalty in case of non-voting).
Voto (derecho al voto)
El derecho de voto está garantizado por el art.48.
pueden votar todos los ciudadanos que hayan
cumplido los 18 años. El voto es personal, porque
una persona no puede votar en lugar de otra; igual,
porque cada voto tiene la misma importancia, no
importa quien vote; libre, porque nadie puede
condicionar el voto; secreto. Además es un deber
civil, ya que votar es una obligación de los
L’ABC della legalità
69
ciudadanos (aunque no votar no conlleva ninguna
sanción).
Vote (droit de vote)
Le droit de vote est exprimé dans l'art.48. Sont
électeurs tous les citoyens qui ont attaint l’âge de la
majorité (dix-huit ans). Le vote est personnel car on
ne peut nommer une autre personne à voter à sa
place; égal, parce que chaque vote a la même
importance, indépendamment de ceux qui votent;
libre puisque personne ne peut avoir des
pressions ou des contraintes en ce qui concerne le
secret de vote ; enfin secret, son exercice est un devoir
civique, puisque donner le vote est un devoir des
citoyens (mais ne voter pas, il n’y a pas de
pénalitè).
L’ABC della legalità
70
come WWF
Il WWF è la più grande organizzazione mondiale
per la conservazione della natura. Fondato l'11
settembre 1961 in Svizzera, il suo acronimo significa
World Wide Fund For Nature, ovvero fondo mondiale
[d'estensione mondiale] per la natura, e il suo logo è
il famoso panda gigante bianco e nero, su sfondo
bianco. La missione del WWF è
quella di bloccare la distruzione
dell’ambiente naturale del pianeta
e per far questo si batte per
conservare la biodiversità,
assicurare l’uso di risorse naturali
rinnovabili e sostenibili e promuovere misure per la
riduzione dell’inquinamento e degli sprechi delle
risorse.
L’ABC della legalità
71
WWF
The WWF is the world's largest organization for
nature conservation. Founded on September 11th,
1961 in Switzerland, its acronym stands for World
Wide Fund For Nature, and its logo is the famous
giant black and white panda on a white
background. WWF's mission is to stop the
destruction of the natural environment of the planet
and to that end strives to conserve biodiversity, to
ensure the use of renewable and sustainable natural
resources and to promote measures to reduce
pollution and wasteful consumption of resources."
W como WWF
El WWF es la mayor organización mundial para la
defensa de la naturaleza. Fue fundada el 11 de
septiembre de 1961 en Suecia, su acrónimo significa
World Wide Fund For Nature, o sea fondo mundial
[de extensión mundial] para la naturaleza, y su
símbolo es el famoso oso panda blanco y negro en
L’ABC della legalità
72
un círculo blanco. El objetivo del WWF es evitar la
destrucción de la naturalezza y por eso lucha para
proteger la biodiversidad, asegurar el uso de
recursos naturales, renovables y sostenibles y
promover medidas para la reducción de la
contaminación y el desperdicio de los recursos.
W comme WWF
Le WWF est la plus grande organisation au
monde pour la conservation de la nature. Fondée le
11 Septembre 1961 en Suisse, son acronyme signifie
World Wide Fund For Nature, ou le fond mondial [de
l'extension mondiale] pour la nature, et son logo
est le célèbre panda géant en noir et blanc, sur fond
blanc. La mission du WWF est de stopper la
destruction de l'environnement naturel de la
planète et pour ce qui s'efforce de conserver la
biodiversité, d'assurer l'utilisation des ressources
naturelles renouvelables et durables et promouvoir
des mesures pour réduire la consommation de la
pollution et le gaspillage des ressources.
L’ABC della legalità
73
Il gruppo di lavoro del progetto
PON Le(g)ali al Sud
“Conosciamo il nostro habitat”
Il gruppo di lavoro
Baldassarre Carmela Lotito Cesare
Camassa Maria Antonia Maggio Alessandro
Camassa Marika Marilli Caterina
Capuzzimati Fabiana Mongelli Alice
Cardiota Cristian Morello Marziano
Cellamaro Rosaria Pastore Luca
Coretti Emanuela Pizzo Michela
D’Avanzo Federica Presicci Christian
D’Ippolito Angelica Presicci Simona
Di Serio Andrea Protopapa Laura
Fatiguso Simona Scorcia Sirio Moreno
Flemma Andrea Iannantuoni Fabiola
Ieva Silvia Istrefi Amanda
L’ABC della legalità
74
Ringraziamenti
Si ringraziano sentitamente il Dirigente Scolastico,
prof.ssa Grazia De Punzio, per aver appoggiato
incondizionatamente questo lavoro, il personale della
segreteria della scuola per il sostegno elargito durante le
fasi della realizzazione dell’opera, la prof.ssa Vita Tomai
per i simpatici disegni, le docenti di lingua straniera,
prof..ssa Filomena Albano, Giusy Pesenti e Agata
Finocchiaro, per la collaborazione alla traduzione.
La referente del progetto
Prof.ssa Cinzia Tanese