Post on 06-Apr-2016
transcript
Zeitworte: die Nachkriegsgeschichte
Cinzia Galassi. Lingua e traduzione tedesca 1
1
Zeitworte: Le parole del tempo Quali sono le parole che hanno
caratterizzato la storia della Germania dalla fine della seconda guerra mondiale?
Cinzia Galassi. Lingua e traduzione tedesca 1
2
Stunde Null Die Stunde Null
für das Deutschland der Nachkriegszeit schlug mit der Kapitulation am 8./9. Mai 1945.
Cinzia Galassi. Lingua e traduzione tedesca 1
3
Gunstloff
Cinzia Galassi. Lingua e traduzione tedesca 1
4
So wird am 30. Januar 1945 das ehemalige Kreuzfahrtschiff "Wilhelm Gustloff" mit mehr als 10.000 Flüchtlingen und verwundeten Soldaten an Bord von drei sowjetischen Torpedos getroffen und sinkt. Mehr als 9300 Menschen ertrinken und erfrieren im Eiswasser der Ostsee, nur 1239 Passagiere werden gerettet.
Cinzia Galassi. Lingua e traduzione tedesca 1
5
Flucht und Vertreibung14 Millionen Deutsche verlassen Ende 1944 ihre Heimat, werden deportiert oder in die Flucht geschlagen.
Stunde Null Zweiter Weltkrieg Endsieg Der totale Krieg
endet mit der totalen Niederlage
Cinzia Galassi. Lingua e traduzione tedesca 1
6
Hamsterfahrten
Cinzia Galassi. Lingua e traduzione tedesca 1
7
Stunde Null Die Schuld Heimatvert
riebene Die
Währungsreform
Der Wiederaufbau
Cinzia Galassi. Lingua e traduzione tedesca 1
8
Luftbrücke
Trümmerfrauen
Cinzia Galassi. Lingua e traduzione tedesca 1
10
Vergangenheitsbewältigung
La Vergangenheitsbewältigung (Vergangenheit passato, Bewältigung, superamento;)indica la riflessione critica sul periodo nazista ed in particolar modo sull'Olocausto. Il termine, che sottende anche il superamento del "complesso di colpa storico" della nazione tedesca, non significa una rimozione negazionistica del passato, ma ne presuppone, al contrario, la sua consapevole accettazione.
Cinzia Galassi. Lingua e traduzione tedesca 1
11
Vergangenheitsbewältigung
Cinzia Galassi. Lingua e traduzione tedesca 1
12
Denkmal für die ermordeten Juden Europas in Berlin
Willi Brandt : der Kniefall
Cinzia Galassi. Lingua e traduzione tedesca 1
13
Der Kniefall "È il 7 dicembre
1970. Brandt va nella piazza in cui tra le grigie case popolari, sorge il monumento agli eroi del ghetto ebreo, e si inginocchia chinando il capo. È in quel momento, il cancelliere che assume su di sé la colpa d’un passato di cui non è colpevole." (Enzo Biagi, Cento Anni, Rizzoli, Milano 1993, XXVII fascicolo, p. 16.)
Cinzia Galassi. Lingua e traduzione tedesca 1
Guenter Grass die Blechtrommel
Cinzia Galassi. Lingua e traduzione tedesca 1
15
Verganheitsbewältigung
Cinzia Galassi. Lingua e traduzione tedesca 1
16
Jüdisches Museum Berlin Libeskind 2001
Cinzia Galassi. Lingua e traduzione tedesca 1
17
Persilschein
Cinzia Galassi. Lingua e traduzione tedesca 1
18
Persilschein Der Begriff Persilschein erfuhr insbesondere während der
Entnazifizierungsphase einen Bedeutungswandel. Nnationalsozialistische Straftäter konnten durch Aussagen von Opfern oder ehemaligen Gegnern entlastet werden und erhielten somit einen positiven bzw. guten Leumund und genügten auf dem Meldebogen der Alliierten den Anforderungen des Entnazifizierungsgesetzes.
Umgangssprachlich kann man sagen, dass die betroffene Person vom Vorwurf einer nationalsozialistischen Gesinnung „reingewaschen” wurde (wobei hier Reinheit für Unschuld steht). Ihr wurde eine „weiße Weste” attestiert und sie durfte nun wieder eine Wohnung beantragen oder ein Geschäft eröffnen. Im Laufe des Jahres 1948 ließ das Interesse der Amerikaner an einer konsequenten Entnazifizierung spürbar nach, da der Kalte Krieg mit dem Ostblock mehr und mehr in das Blickfeld rückte
Cinzia Galassi. Lingua e traduzione tedesca 1
19
Kinder, Küche, Kirche
Lied vom feinen Mädchen Friedrich Güll (1812-1879)
Ich bin ein fein's Mädchen,kann drehen das Rädchen,kann stricken die Maschenund sticken die Taschen,…….
Cinzia Galassi. Lingua e traduzione tedesca 1
20
Wirtschaftswunder
Cinzia Galassi. Lingua e traduzione tedesca 1
21
Wirtschaftswunder
Cinzia Galassi. Lingua e traduzione tedesca 1
22
Lehrreich“ Burckhard Garbe
ERSTES REICHZWEITES REICHDRITTES REICHDRITTES REICHT
Cinzia Galassi. Lingua e traduzione tedesca 1
23
Zeitsätze Rudolf Otto Wiemer
Als wir sechs waren, hatten wir Masern.Als wir vierzehn waren, hatten wirKrieg.Als wir zwanzig waren, hatten wirLiebeskummer.Als wir dreißig waren, hatten wirKinder.Als wir dreiunddreißig waren, hatten wirAdolf.Als wir vierzig waren, hatten wirFeindeinflüge.Als wir fünfundvierzig waren, hatten wirSchutt.Als wir achtundvierzig waren, hatten wirKopfgeld.Als wir fünfzig waren, hatten wirOberwasser.Als wir neunundfünfzig waren, hatten wirWohlstand.Als wir sechzig waren, hatten wirGallensteine.Als wir siebzig waren, hatten wir gelebt
Cinzia Galassi. Lingua e traduzione tedesca 1
24
unbestimmte Zahlwörter“ Wiemer
alle haben gewußtviele haben gewußtmanche haben gewußteinige haben gewußtein paar haben gewußtwenige haben gewußtkeiner hat gewußt
Cinzia Galassi. Lingua e traduzione tedesca 1
25
Krieg1944 krieg krieg krieg krieg kriegkriegkriegkriegkriegkriegkriegkrieg
Cinzia Galassi. Lingua e traduzione tedesca 1
26
1945 krieg krieg krieg KriegMai
possesivpronomenmeine haut ist nicht deine hautdein hunger ist nicht mein hungersein gewehr ist nicht mein gewehrunser hitler ist nicht mein hitlereure schuld ist nicht meine schuldihre mauer ist nicht meine mauer
Cinzia Galassi. Lingua e traduzione tedesca 1
27
Mauerbau
Fluchtversuch
DIE MAUER Reiner Kunze
Als wir sie schleiften, ahnten wir nicht,wie hoch sie istin unsWir hatten und gewöhntan ihren horizontUnd an die windstille
Cinzia Galassi. Lingua e traduzione tedesca 1
31
Reiner Kunze
Cinzia Galassi. Lingua e traduzione tedesca 1
32
Reiner Kunze wurde 1933 in Oelsnitz (Erzgebirge) geboren und studierte Philosophie und Journalistik in Leipzig. Seine ersten Gedichte veröffentlichte er 1953, seit 1962 ist er freiberuflicher Schriftsteller. 1976 wurde Reiner Kunze aus dem Schriftstellerverband der DDR ausgeschlossen
Mitläufer Mitläufer sind Personen, die an einer
Ideologie, Gruppierung oder Handlung ohne wirkliche Überzeugung und in einer untergeordneten Rolle beteiligt sind.
Cinzia Galassi. Lingua e traduzione tedesca 1
33
Bundesrepublik Deutschland
BRD- DDR vor der Wiedervereinigung
Das war Berlin vor der Wende
Montagsdemonstrationen im Herbst
„Wir sind das Volk“
Wir sind das Volk
Cinzia Galassi. Lingua e traduzione tedesca 1
37
Die Wiedervereinigung
Cinzia Galassi. Lingua e traduzione tedesca 1
38
Männerfreundschaft
Cinzia Galassi. Lingua e traduzione tedesca 1
39
Trotz politischer Differenzen erreicht Helmut Kohl am 10. Februar 1990 die Zustimmung Michail Gorbatschows zur deutschen Wiedervereinigung.
3. Oktober 1990: Wiedervereinigung
Mauerfall
Cinzia Galassi. Lingua e traduzione tedesca 1
42
DDR-Alltag
Nachwendezeit die Sprache
reagiert auf politische und mentale Unterschiede. Besserwessi, aus den neunziger Jahren, ist heute kaum noch in Gebrauch.
Das Wort Ostalgie begleitet uns auch im 20. Jahr der deutschen Einheit.
Cinzia Galassi. Lingua e traduzione tedesca 1
44
Missverständnisse Missverständnisse
gehören auch heute noch zur Kommunikation zwischen Ost und West.
Nicht zwei Sprachkulturen wuchsen zusammen, sondern die eine verschwand zugunsten der anderen
Cinzia Galassi. Lingua e traduzione tedesca 1
45
Besserwisser Rechthaber – das sind Leute, die glauben
immer Recht zu haben. Besserwisser sind diejenigen, die immer
alles besser wissen oder es zumindest glauben.
Cinzia Galassi. Lingua e traduzione tedesca 1
46
Wessis.- Ossis Nach der deutschen Wiedervereinigung
kam dann das Wort Besserwessi auf. Im Gegensatz zu den Ossis, den
Ostdeutschen, nannte man die Westdeutschen Wessis.
Besserwessis ist ein Wortspiel mit Bezug auf Besserwisser.
Cinzia Galassi. Lingua e traduzione tedesca 1
47
Heute Die Zeiten haben sich geändert. Sind junge Ossis und Wessis also völlig frei
von Vorurteilen? Einige Klischees haben sich gehalten –
auch 20 Jahre nach der Wende.
Cinzia Galassi. Lingua e traduzione tedesca 1
48