1110
50-F
-201
5051
1 ©
FA
R G
ROU
P EU
ROPE
Simple Machine
P 13E
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
EL
PL
FI
SV
BU
DA
RO
RU
TU
CS
SK
HE
AR
HU
SL
ET
LV
LT
Perceuse colonne (Notice originale)
Drill press (Original manual translation)
Saulenbohrmaschine ( Übersetzung aus dem Original-Anleitung )
Taladro a columna (Traduccion del manual de instrucciones originale)
Trapanno a colonna (Traduzione dell’avvertenza originale)
Furador a colonna (Tradução do livro de instruções original)
Kolomboormachine ( Vertaling van de originele instructies )
( Μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες )
Wiertaka warstatowa ( Tłumaczenie z oryginalnej instrukcji )
Pylvasporakone ( Käännös alkuperäisestä ohjeet )
Pelarborrmaskin ( Översättning från originalinstruktioner )
Стационарна бормашина ( Превод на оригиналнита инструкция )
Søjleboremaskine ( Oversættelse fra oprindelige brugsanvisning )
Maşină de găurit fixă ( Traducere din instrucțiunile originale )
Колонковое сверло (Перевод с оригинальной инструкции)
Sütunlu matkap ( Orijinal talimatlar çeviri )
Sloupová vrtačka ( Překlad z originálního návodu )
Stĺpová vŕtačka (Preklad z originálneho návodu)
(תוירוקמ תוארוהמ םוגרת) מקדחה עמודית לייזר
(ةيلصألا تاميلعتلا نم ةمجرتلا) آلة ثقب عمودية لايزرية.
Oszlopos fúrógép ( Fordítás az eredeti utasítások )
Stebrni vrtalnik (Prevod iz izvirnih navodil)
Seisupuur (Tõlge originaal juhiseid)
Gręžimo staklių stulpelis (Tulkojumā no instrukcijas oriģinālvalodā)
Caurumu prese (Vertimas iš originalių instrukcijas)
www.fartools.com111050-Manual-F.indd 1 12/05/15 15:44:56
Un touret à meuler est un moteur permettant d’entrainer en rotation divers accessoires (meules, brosses, bandes, roues à polir...). Il permet d’affuter, d’aiguiser ou d’ébarber en utilisant des meules de grains différents ( grain 40 pour les travaux d’aiguisage, et grain 120 pour l’affûtage de fi nition). Certains tourets sont mixtes, combinant plusieurs fonctions et peuvent être équipés d’accessoires permettant le décapage, le polissage, le ponçage...
Een molen is een motor voor het draaien van de trein accessoires (wielen, borstels, tapes, polijsten wielen ...).Het staat u te verscherpen, verscherpen of ontbramen wielen met behulp van vers-chillende korrels (korrel 40 voor slijpwerkzaamheden, en 120 graan voor het malen van afwerking).Sommige vaten gemengd waarin verschillende functies en kunnen worden uitgerust met toebehoren te beitsen, polijsten, schuren ...
• Certains modèles sont équipés de meule baignant dans l’eau afi n de refroidir la meule et de ne pas altérer la qualité de l’acier de l’outil. Ces meules sont principalement dédiées à l’aiguisage et l’affutage d’outils tranchants.
• Il existe différent types de meules (corindon blanc, gris, carbure de silicium...) pour s’adapter à la dureté des matériaux à travailler.
• Les meules de grand diamètre réduisent le meulage convexe.
• La fonction éclairage, si votre machine en est équipée, permet un confort visuel en milieu obscur.
• Un moteur puissant assure une utilisation intensive.
• Certains modèles équipés de bac à eau permettent de refroidir l’outil pendant le meulage préservant ainsi la qualitié de l’acier.
• Le dresse meule est un accessoire permettant de rectifi er et de raviver la surface de la meule.
• Sommige modellen zijn uitgerust met een wiel in water gedompeld om het wiel te koelen en niet de kwaliteit van het staal gereedschap niet veranderen. Deze wielen zijn voornamelijk gewijd aan het slijpen en scherpen van snijgereedschappen.
• Er zijn verschillende soorten wielen (korund wit, grijs, siliciumcarbide, ...) de hardheid van mate-rialen werken passen.
• De grote wielen verminderen convex slijpen.
• De verlichting functie, indien het apparaat is uitgerust, maakt visueel comfort in een donkere omgeving.
• Een krachtige motor zorgt voor intensief gebruik.
• Sommige modellen van tray water gebruikt om het gereedschap te koelen met behoud van het slijpen handhaaft staal.
• Het wiel staat is een accessoire om te corrigeren en te doen herleven van het oppervlak van het wiel.
FICHE CONSEIL
TOURET
TIP BLAD
TROMM
EL
FR
NL
111050-Manual-F.indd 2 12/05/15 15:44:57
A bench grinder is a motor allowing various accessories to be driven in rotation (grin-ding-wheels, brushes, bands, polishing wheels etc..). It is possible to grind, sharpen or deburr by using grinding-wheels of different grain (grain 40 for sharpening and grain 120 for fi nal grinding). Some bench grinders are mixed, combining several functions and may be equipped with accessories for scouring, polishing, sanding. etc.
Una esmeriladora es un motor que permite accionar en rotación diversos accesorios (muelas, cepillos, cintas, ruedas de pulir...). Permite aguzar, afi lar o desbarbar utilizando muelas con diferentes granos (grano 40 para los trabajos de afi lado y grano 120 para el afi lado de acabado). Determinadas esmeriladoras son mixtas, combinan varias funcio-nes y pueden equiparse con accesorios que permiten decapar, pulir, lijar...
• Some models are fi tted with a water-cooled grinding-wheel to avoid changing the steel quality of the tool. These grinding-wheels are mainly for sharpening and grinding cutting tools.
• There are various types of grinding-wheels (white corundum, grey corundum, silicon carbide, etc.) to adapt to the hardness of the materials to be worked.
• Large diameter grinding wheels reduce convex grinding.
• The lighting function, if your machine has one, makes it more comfortable to work with in dark environments.
• A powerful motor guarantees intensive use.
• Some models equipped with a water trough allow the tool to be cooled during grinding in this way preserving steel quality.
• The grinding wheel dresser is an accessory allowing the grinding-wheel surface to be dressed and repaired.
• Tool holders enable positioning of the part to be sharpened. Some are dimensioned for grinding bits.
• Determinados modelos se equipan con muelas en un baño de agua para refrigerar la muela y no alterar la calidad del acero de la herramienta. Principalmente, estas muelas se utilizan para aguzar y afi lar herramientas cortantes.
• Existen diferentes tipos de muelas (de corindón blanco, gris, de carburo de silicio...) para adaptarse a la dureza de los materiales que se tienen que trabajar.
• Las muelas de gran diámetro reducen el pulido convexo.
• La funzione illuminazione, se la vostra macchina ne ha una, permette un comfort visivo nell’os-curità.
• Un motor potente garantiza una utilización intensiva.
• Determinados modelos se equipan con un depósito de agua que permite refrigerar la herramienta durante el desbarbado lo que así preserva la calidad del acero.
• El enderezador de muelas es un accesorio que permite rectifi car, reavivar la su-perfi cie de la muela
• Los portaherramientas permiten colocar la pieza que se tiene que afi lar. Algu-nos están calibrados para afi lar los taladros.
FICHE CONSEIL
GRINDER
FICHA DE CONSEJOS
ESMERILADORA
EN
ES
111050-Manual-F.indd 3 12/05/15 15:44:57
Una molatrice per molare è un motore che permette di trascinare in rotazione diversi accessori (mole, spazzole, nastri, ruote per levigare...). Permette di affi lare, di arrotare o di sbavare usando delle mole con grani diversi (grano 40 per i lavori di arrotatura, e grano 120 per l’affi latura di rifi nitura). Alcune molatrici sono miste, riuniscono diverse funzioni e possono essere munite di accessori che permettono di raschiare, di lucidare, di levigare...
Um esmeril de bancada é um motor que permite rotacionar diversos acessórios (rebo-los, escovas, correias, rodas de polimento, etc.). Ele permite rectifi car, afi ar ou desbastar utilizando rebolos de grãos distintos (grão 40 para trabalhos de desbaste, e grão 120 para os acabamentos). Certos esmeris são mistos, combinando diversas funções, e po-dem ser equipados com acessórios que permitem a decapagem, o polimento, a lixagem e muito mais.
• Alcuni modelli hanno la mola nell’acqua che permette di raffreddarla e di non alterare la qualità dell’acciaio dell’utensile. Queste mole sono destinate principalmente all’arrotatura e all’affi latura di utensili taglienti.
• Esistono diversi tipi di mole (corindone bianco, grigio, carburo di silicio...) che si adattano alla durezza dei materiali da lavorare.
• Le mole con un grande diametro riducono la molatura convessa.
• La función iluminación, si su máquina está equipada con esta función, ofrece un confort visual en los lugares oscuros.
• Un motore potente garantisce un uso intenso.
• Alcuni modelli hanno una vaschetta di bagnatura che permette di raffreddare l’utensile durante la molatura, proteggendo in questo modo la qualità dell’acciaio.
• Il leviga mola è un accessorio che permette di rettifi care e di decapare la superfi cie della mola
• Dei portautensili permettono di posizionare il pezzo da affi lare. Alcuni sono calibrati per affi lare le punte
• Certos modelos vêm equipados com um rebolo imerso em água, de modo a resfriá-lo e a não alterar a qualidade do aço da ferramenta. Estes rebolos convêm principalmente para afi ar e amolar ferramentas cortantes.
• Diferentes tipos de rebolos estão disponíveis (corindo branco, cinza, carboneto de silício, etc.) para adaptar-se à dureza dos materiais a trabalhar.
• Os rebolos de grande diâmetro reduzem a rectifi cação convexa.
• A função de iluminação, se a sua máquina oferecer, permite um maior conforto visual em ambientes escuros.
• Um motor potente assegura uma utilização intensiva.
• Certos modelos equipados com reservatório de água permitem arrefecer a ferramenta durante a rectifi cação, preservando assim a qualidade do aço.
• O rectifi cador de rebolo é um acessório que permite rectifi car e avivar a superfície do rebolo.
• Os porta-ferramentas permitem posicionar a peça a afi ar. Alguns estão calibrados para afi ar brocas.
SCHEDA CONSIGLI
MOLATRICE
FICHA CONSELHO
ESMERIL
IT
PT
111050-Manual-F.indd 4 12/05/15 15:44:58
Interrupteur de sécurité
Table
Etau
Reglage table
Inclinaison table
Cabestan
Tension courroie
Carter de mandrin
Capot poulie
Butée de profondeur
-
-
-
-
FIG. A & B
Description et repérage des organes de la machine
01
02
03
04
05
06
07
Contenu du carton
Assemblage de la machine
FIG. C
FIG. D
Fonctionnalité de la machine
Mise en marche et arret
-
-
-
-
-
01
02
03
06
07
08
09
FR
FIG. E
09
10
11
12
13
14
15
Réalisation d’un perçage10
- -08 16
Orientation de la table
Utilisation de la butée de profondeur04
Comment changer de vitesse05
Montage colonne
-
Montage de la tête
-
01
02
03
04
Fixation de la machine05
111050-Manual-F.indd 14 12/05/15 15:45:04
Réglages de la machine
FIG. F
Remplacement des consommables
-01
FIG. G
Entretien, recommandations et conseils
FR
L’utilisation d’accessoires adaptés et en bon état est garante d’un fonctionnement optimal.01
-02
Graissage de la broche02
Pour eviter la rouille, graisser les parties metaliques usinées ( table, colonne,... )03
Verifier l’etat des courroies régulièrement04
Tension des courroies
-
Réglage du ressort de rappel
-
01
02
03
04
Lubrifier lors du perçage le foret avec un mélange d’huile soluble et d’eau05
Adapter la vitesse de rotation du mandrin au diamètre du foret: - Petit diamètre = grande vitesse - Gros diamètre = petite vitesse
06
3000
2500
2000
1500
1000
500
05 10 15 20 25 30
2800 min-1 = 3 mm
300 min-1 = 30 mm
ø (mm)
111050-Manual-F.indd 15 12/05/15 15:45:04
Safety switch
Table
Vice
Table adjustment
Table inclination
Capstan
Belt tension
Chuck guard
Pulley hood
Depth-stop
-
-
-
-
FIG. A & B
Description and location of machine parts
01
02
03
04
05
06
07
Contents of box
Assembling the machine
FIG. C
FIG. D
Functions of the machine
Starting and stop
-
-
-
-
-
01
02
03
06
07
08
09
EN
FIG. E
09
10
11
12
13
14
15
Drilling a hole10
- -08 16
Table orientation
Use of butted of depth04
How to change speed 05
Column assembly
-
Head assembly
-
01
02
03
04
Securing the machine05
111050-Manual-F.indd 16 12/05/15 15:45:04
Settings of the machine
FIG. F
replacing consumables
-01
FIG. G
Maintenance, recommendations and advice
EN
The use of suitable accessories in good condition will ensure the machine operates optimally01
-02
Spindle lubrication02
To avoid rust, grease machined metal parts ( table, column, etc.) 03
Check the condition of the belts regularly 04
Belt tension
-
Setting the drawback spring
-
01
02
03
04
Lubricate the bit when drilling with a mixture of soluble oil and water 05
Adapt the rotation speed of the chuck to the diameter of the drill: - Small diameter = high speed - Large diameter = low speed
06
3000
2500
2000
1500
1000
500
05 10 15 20 25 30
2800 min-1 = 3 mm
300 min-1 = 30 mm
ø (mm)
111050-Manual-F.indd 17 12/05/15 15:45:04
Schutzschalter
Tafel
Schraubstock
Tischeinstellung
Tischneigung
Handkreuz
Riemenspannung
Spanndorngehäuse
Riemenabdeckung
Tiefenanschlag
-
-
-
-
FIG. A & B
Beschreibung und Kennzeichnung der Maschinenteile
01
02
03
04
05
06
07
Inhalt der Verpackung
Zusammenbau der Maschine
FIG. C
FIG. D
Funktionen der Maschine
Setzen davon geht und Erlaß
-
-
-
-
-
01
02
03
06
07
08
09
DE
FIG. E
09
10
11
12
13
14
15
Eine Bohrung durchführen10
- -08 16
Tischorientierung
Benutzung des Tiefenschubs04
Drehzahlwechsel05
Säulenmontage
-
Montage der Batterien
-
01
02
03
04
Maschinenbefestigung 05
111050-Manual-F.indd 18 12/05/15 15:45:04
Einstellungen der Maschine
FIG. F
Auswechseln der Verschleißteile
-01
FIG. G
Reinigung und Wartung
DE
Die Benutzung angemessener und einwandfreier Zubehörteile ist Voraussetzung für ein einwand-freies Ergebnis
01
-02
Schmieren der Spindel02
Um Rost zu vermeiden, die bearbeiteten Metallteile schmieren (Tisch, Säule …) 03
Den Zustand der Riemen regelmäßig prüfen04
Riemenspannung
-
Einstellung der Rückzugsfeder
-
01
02
03
04
Während des Bohrens den Bohrer mit einem Gemisch aus löslichem Öl und Wasser schmieren05
Adapter la vitesse de rotation du mandrin au diamètre du foret: - Petit diamètre = grande vitesse - Gros diamètre = petite vitesse
06
3000
2500
2000
1500
1000
500
05 10 15 20 25 30
2800 min-1 = 3 mm
300 min-1 = 30 mm
ø (mm)
111050-Manual-F.indd 19 12/05/15 15:45:04
Interruptor de seguridad
mesa
Torno
Regulación de la mesa
Inclinación de la mesa
Cabrestante
Tensión de la correa
Cárter del mandril
Tapa de la polea
Tope de profundidad
-
-
-
-
FIG. A & B
Descripción y localización de los elementos de la máquina
01
02
03
04
05
06
07
contenido del cartón
ensamblaje de la máquina
FIG. C
FIG. D
funcionalidad de la máquina
Puesta en marcha y paro
-
-
-
-
-
01
02
03
06
07
08
09
ES
FIG. E
09
10
11
12
13
14
15
Realización de un taladrado10
- -08 16
Orientación de la mesa
Utilización del impulso de profundidad04
Cómo cambiar de velocidad05
Montaje de la columna
-
Montaje del cabezal
-
01
02
03
04
Fijación de la máquina05
111050-Manual-F.indd 20 12/05/15 15:45:04
Ajustes de la máquina
FIG. F
cambio de los consumibles
-01
FIG. G
mantenimiento, recomendaciones y consejos
ES
L’utilisation d’accessoires adaptés et en bon état est garante d’un fonctionnement optimal.01
-02
Engrase del husillo02
Para evitar la oxidación, engrasar las partes metálicas mecanizadas (mesa, columna,...) 03
Controlar el estado de las correas con regularidad04
Tensión de las correas
-
Regulación del muelle de retorno
-
01
02
03
04
Cuando se taladra lubricar la broca con una mezcla de aceite soluble y de agua 05
Adapter la vitesse de rotation du mandrin au diamètre du foret: - Petit diamètre = grande vitesse - Gros diamètre = petite vitesse
06
3000
2500
2000
1500
1000
500
05 10 15 20 25 30
2800 min-1 = 3 mm
300 min-1 = 30 mm
ø (mm)
111050-Manual-F.indd 21 12/05/15 15:45:04
Interruttore di sicurezza
tavolo
Morsetto
Regolazione del tavolo
Inclinazione del tavolo
Argano
Tensione della cinghia
Carter del mandrino
Cofano della puleggia
Finecorsa di profondità
-
-
-
-
FIG. A & B
Descrizione e localizzazione degli organi della macchina
01
02
03
04
05
06
07
contenuto della scatola
assemblaggio della macchina
FIG. C
FIG. D
funzionalità della macchina
Messa in marcia e sentenza
-
-
-
-
-
01
02
03
06
07
08
09
IT
FIG. E
09
10
11
12
13
14
15
Réalisation d’un perçage10
- -08 16
Orientazione del tavolo
Utilizzo del paracolpi di profondità04
Come cambiare la velocità05
Montaggio della colonna
-
Montaggio della testa
-
01
02
03
04
Fissaggio della macchina05
111050-Manual-F.indd 22 12/05/15 15:45:05
regolazioni della macchina
FIG. F
sostituzione dei pezzi di ricambio
-01
FIG. G
manutenzione, raccomandazioni e consigli
IT
L’uso d’accessori adatti e buono stato è la garanzia di un funzionamento ottimale.01
-02
Lubrificazione del mandrino02
Per evitare la ruggine, lubrificare le parte metalliche maniftture (tavola, colonna...)03
Verificare lo stato delle cinghie regularmente04
Tensione delle cinghie
-
Regolazione della molla di richiamo
-
01
02
03
04
Durante la perforazione, lubrificare la punta con una mescolanza d’olio solubile è d’acqua.05
Far adattare la velocità della rotazione del mandrino al diametro della punta: - Piccolo diametro = grande velocità - Grosso diametro = Piccola velocità.
06
3000
2500
2000
1500
1000
500
05 10 15 20 25 30
2800 min-1 = 3 mm
300 min-1 = 30 mm
ø (mm)
111050-Manual-F.indd 23 12/05/15 15:45:05
Interruptor de segurança
Mesa
Torno
Ajuste da mesa
Inclinação da mesa
Cabrestante
Tensão da correia
Cárter do mandril
Capot da polie
Fim de curso de profundidade
-
-
-
-
FIG. A & B
Descrição e identificação dos órgãos da máquina
01
02
03
04
05
06
07
conteúdo da caixa
montagem da máquina
FIG. C
FIG. D
funcionalidade da máquina
Accionamento
-
-
-
-
-
01
02
03
06
07
08
09
PT
FIG. E
09
10
11
12
13
14
15
Realização de furos 10
- -08 16
Orientação da mesa
Utilização do fim de curso de profundidade04
Como mudar de velocidade05
Montagem da coluna
-
Montagem da cabeça
-
01
02
03
04
Machinebevestiging05
111050-Manual-F.indd 24 12/05/15 15:45:05
Ajustes da máquina
FIG. F
substituição de consumíveis
-01
FIG. G
manutenção preventiva, recomendações e conselhos
PT
A utilização de acessórios adaptados e em boas condições é a garantia de um funcionamento ideal01
-02
Lubrificação da broca02
Para evitar a ferrugem, lubrificar as partes metálicas maquinadas (mesa, coluna, etc.)03
Verificar o estado das correias regularmente04
Tensão das correias
-
Ajuste da mola de chamada
-
01
02
03
04
Durante a perfuração, lubrificar a broca com uma mistura de óleo solúvel e água05
06
3000
2500
2000
1500
1000
500
05 10 15 20 25 30
2800 min-1 = 3 mm
300 min-1 = 30 mm
ø (mm)
Altere a velocidade de rotação do mandril de diâmetro:- De pequeno diâmetro = alta velocidade- De grande diâmetro = baixa velocidade
111050-Manual-F.indd 25 12/05/15 15:45:05
Veiligheidsschakelaar
Tafel
Bankschroe
Tafelregeling
Tafelkanteling
Windas
Riemspanning
Klemhouder
Kap takel
Diepteaanslag
-
-
-
-
FIG. A & B
Beschrijving en plaatsbepaling van de onderdelen van de machine
01
02
03
04
05
06
07
inhoud van het karton
assemblage van de machine
FIG. C
FIG. D
functionaliteit van de machine
Aanzetten
-
-
-
-
-
01
02
03
06
07
08
09
NL
FIG. E
09
10
11
12
13
14
15
Boren10
- -08 16
Oriëntatie van de tafel
Gebruik van de Lengteaanslag04
Hoe van versnelling wisselen05
Kolommontage
-
Montage van de kop
-
01
02
03
04
Machinebevestiging05
111050-Manual-F.indd 26 12/05/15 15:45:05
afstellingen van de machine
FIG. F
vervanging van de accessoires
-01
FIG. G
onderhoud, aanbevelingen en raadgevingen
NL
Het gebruik van de aangepaste accessoires in goede staat waarborgt een optimale werking01
-02
Smering van de frees02
Om roest te voorkomen moet u de bewerkte metalen delen smeren (tafel, kolom, …)03
De toestand van de riemen regelmatig controleren04
Riemspanning
-
Instelling terugslagveer
-
01
02
03
04
Voor het boren de boor insmeren met een mengsel van olie opgelost in water05
06
3000
2500
2000
1500
1000
500
05 10 15 20 25 30
2800 min-1 = 3 mm
300 min-1 = 30 mm
ø (mm)
Verander de snelheid van de rotatie van de boorkop met een diameter:- Met een kleine diameter = hoge snelheid- Grote diameter = lage snelheid
111050-Manual-F.indd 27 12/05/15 15:45:05
Διακπτης ασφαλείας
τραπεζιού
Μέγγενη
Ρυθμιστής τραπεζιού
Κλίση τραπεζιού
Βαρούλκο
Τάση ιμάντα
κάρτερ τσόκ
Κάλυμμα τροχαλίας
Βάθους
-
-
-
-
FIG. A & B
Περιγραφή και εντοπισμός των οργάνων της μηχανής
01
02
03
04
05
06
07
περιεχόμενου του χάρτινου κουτιού
συναρμολόγηση της μηχανής
FIG. C
FIG. D
λελειτουργικότητα της μηχανής
Θέση σε κίνηση
-
-
-
-
-
01
02
03
06
07
08
09
EL
FIG. E
09
10
11
12
13
14
15
Χρήση της λίπανσης10
- -08 16
Προσανατολισμός του τραπεζιού
Οδηγός μήκους04
Πώς να αλλάξετε ταχύτητα05
Συναρμολόγηση κορμού
-
Συναρμολόγηση της κεφαλής-
01
02
03
04
Στερέωση της μηχανής05
111050-Manual-F.indd 28 12/05/15 15:45:05
Ρυθμίσεις της μηχανής
FIG. F
αντικατάσταση των αναλώσιμων
-01
FIG. G
συντήρηση, υποδείξεις και συμβουλές
EL
-02
Τάση των ιμάντων
-
Ρυθμιστής του ελατηρίου υπενθύμισης
-
01
02
03
04
3000
2500
2000
1500
1000
500
05 10 15 20 25 30
2800 min-1 = 3 mm
300 min-1 = 30 mm
ø (mm)
Η χρήση των κατάλληλων και σε καλή κατάσταση εξαρτημάτων εγγυάται τη μέγιστη δυνατή λειτουργία
01
Λάδωμα της βούρτσας02
Για να αποφύγετε τη σκουριά, λαδώστε τα μεταλλικά μέρη που έχουν κατασκευαστεί στο εργοστάσιο ( τραπέζι, κορμός,... )03
Ελέγξτε την κατάσταση των ιμάντων ανά τακτά χρονικά διαστήματα04
Λιπάνετε κατά τη διάρκεια της διάτρησης τη λάμα του τρυπάνου με μείγμα από διαλυμένο λάδι και νερό05
Αλλάξτε την ταχύτητα περιστροφής της διαμέτρου σφικτήρα τρυπανιού: - Μικρής διαμέτρου = υψηλή ταχύτητα - Μεγάλης διαμέτρου = χαμηλές στροφές
06
111050-Manual-F.indd 29 12/05/15 15:45:05
Wyłącznik bezpieczeństwa
Stołu
Imadło
Regulacja stołu
Nachylenie stołu
Przyciągarka
Naciąg pasa napędowego
Obudowa wała
Osłona koła pasowego
Ogranicznik głębokości
-
-
-
-
FIG. A & B
Opis i oznaczenie elementów urządzenia
01
02
03
04
05
06
07
wartość opakowania
montaż maszyny
FIG. C
FIG. D
unkcje maszyny
Uruchomienie
-
-
-
-
-
01
02
03
06
07
08
09
PL
FIG. E
09
10
11
12
13
14
15
Wykonanie otworów10
- -08 16
Kierunek ustawienia stołu
Stosowanie Ogranicznik głębokości04
Jak zmienić prędkość05
Montaż kolumny
-
Montaż głowicy
-
01
02
03
04
Zamocowanie maszyny05
111050-Manual-F.indd 30 12/05/15 15:45:06
Regulacja maszyny
FIG. F
wymiana elementów zużywających się
-01
FIG. G
konserwacja, zalecenia i rady
PL
Stosowanie dostosowanych akcesoriów w dobrym stanie stanowi gwarancję optymalnego działania01
-02
Smarowanie wrzeciennika02
Aby nie dopuścić do zardzewienia, smarować metalowe części skrawane (stół, kolumna,...)03
Sprawdzać regularnie stan pasów napędowych04
Naprężenie pasów napędowych
-
Regulacja sprężyny powrotnej
-
01
02
03
04
Przy wykonaniu otworów smarować wiertło rozpuszczalnym olejem zmieszanym z wodą05
06
3000
2500
2000
1500
1000
500
05 10 15 20 25 30
2800 min-1 = 3 mm
300 min-1 = 30 mm
ø (mm)
Zmiana prędkości obrotowej o średnicy uchwytu wiertarskiego:- Małe o średnicy = wysoka prędkość- Duża średnica = niska prędkość
111050-Manual-F.indd 31 12/05/15 15:45:06
Turvakatkaisija
Pöydän
Ruuvipenkki
Pöydän säätö
Pöydän kallistus
Vintturi
Kiristyshihna
Karan suojus
Hihnapyörän suojus
Syvyyspysäyttäjä
-
-
-
-
FIG. A & B
Laitteen osien kuvaus ja sijainti
01
02
03
04
05
06
07
laatikon sisältö
laitteen kokoaminen
FIG. C
FIG. D
laitteen toiminta
Käynnistys
-
-
-
-
-
01
02
03
06
07
08
09
FI
FIG. E
09
10
11
12
13
14
15
Porauksen suorittaminen10
- -08 16
Pöydän suunta
Syvyyspysäyttäjä käyttö04
Miten nopeutta vaihdetaan05
Asennuspylväs
-
Pään asennus
-
01
02
03
04
Koneen kiinnitys05
111050-Manual-F.indd 32 12/05/15 15:45:06
koneen säädöt
FIG. F
kuluvien osien vaihtaminen
-01
FIG. G
huolto, suosituksia ja ohjeita
FI
Sopivien ja hyväkuntoisten lisälaitteiden käyttö takaa laitteen parhaan toiminnan01
-02
Harjan voitelu02
Ruostumisen estämiseksi tulee voidella työstetyt metallisosat (pöytä, pylväs,... )03
Tarkista hihnojen kunto säännöllisesti04
Hihnojen jännitys
-
Palautusjousen säätö
-
01
02
03
04
Kostuta terää porattaessa liukenevan öljyn ja veden sekoituksella05
06
3000
2500
2000
1500
1000
500
05 10 15 20 25 30
2800 min-1 = 3 mm
300 min-1 = 30 mm
ø (mm)
Muuta kierrosnopeus poran halkaisija:- Pieni halkaisija = suuri nopeus- Suuri halkaisija = alhainen nopeus
111050-Manual-F.indd 33 12/05/15 15:45:06
Säkerhetsbrytare
Bord
Skruvstäd
Inställning bord
Lutning bord
Vinsch
Remspänning
Chuckkåp
Kåpa remskiva
Djupanslag
-
-
-
-
FIG. A & B
a Beskrivning och märkning av maskinens delar
01
02
03
04
05
06
07
innehåll i kartongen
montering av maskinen
FIG. C
FIG. D
maskinens funktion
Start
-
-
-
-
-
01
02
03
06
07
08
09
SV
FIG. E
09
10
11
12
13
14
15
Utföra en borrning10
- -08 16
Orientering av bord
Användning av sidohandtag04
För att ändra hastighet05
Pelarmontering
-
Montering av huvudet
-
01
02
03
04
Fästande av maskinen05
111050-Manual-F.indd 34 12/05/15 15:45:06
maskinens inställningar
FIG. F
byte av förbrukningsmedel
-01
FIG. G
underhåll och rekommendationer
SV
Om man använder anpassade tillbehör av god kvalitet garanteras optimal funktion01
-02
Smörjning av spindeln02
För att undvika rostangrepp, fetta in de maskinbearbetade metallpartierna (bord, pelare, ... ) 03
Kontrollera remmarnas tillstånd med jämna mellanrum04
Remmarnas spänning
-
Justering av returfjädern
-
01
02
03
04
Vid borrning, smörj borret med en blandning vattenlöslig olja och vatten05
06
3000
2500
2000
1500
1000
500
05 10 15 20 25 30
2800 min-1 = 3 mm
300 min-1 = 30 mm
ø (mm)
Justera rotationshastighet borrchucken diameter:- Liten diameter = hög hastighet- Stor diameter = låg hastighet
111050-Manual-F.indd 35 12/05/15 15:45:06
Авариен прекъсвач
таблица
Менгеме
Регулиране на плота
Наклон на плота
Водеща ролка
Опъване на ремъка
Картер на патронника
Капак на шайбата
Опорен палец за дълбочина
-
-
-
-
FIG. A & B
Описание и местоположение на частите на машината
01
02
03
04
05
06
07
съдържание на кутията
сглобяване на машината
FIG. C
FIG. D
функциониране на машината
Пускане и спиране
-
-
-
-
-
01
02
03
06
07
08
09
BU
FIG. E
09
10
11
12
13
14
15
Осъществяване на пробиване10
- -08 16
Ориентиране на плота
Използване на дълбокомер04
Как да променя скоростта05
Монтиране на колоната
-
Монтиране на главата
-
01
02
03
04
Поставяне машина05
111050-Manual-F.indd 36 12/05/15 15:45:06
Настройки на машината
FIG. F
подмяна на консумативите
-01
FIG. G
поддръжка, препоръки и съвети
BU
Използването на подходящи аксесоари и в добро състояние е да се гарантира оптимална производителнос
01
-02
Смазване на шпиндела02
За да се избегне появата на ръжда, гресирайте металните части (плот, колона, …)03
Редовно проверявайте състоянието на ремъците04
Опъване на ремъците
-
Регулиране на връщащата пружина
-
01
02
03
04
При пробиване смазвайте свредлото със смес от разтворимо масло и вода05
Промяна на скоростта на въртене на тренировка патронник с диаметър:- С малък диаметър = висока скорост- Голям диаметър = ниска скорост
06
3000
2500
2000
1500
1000
500
05 10 15 20 25 30
2800 min-1 = 3 mm
300 min-1 = 30 mm
ø (mm)
111050-Manual-F.indd 37 12/05/15 15:45:06
Sikkerhedskontakt
Plade
Skruestik
Indstilling af plade
Pladens hældning
Spil
Remspænding
Hus til dorn
Hjelm til remskive
Dybdestop
-
-
-
-
FIG. A & B
Beskrivelse og nummerering af maskinens organer
01
02
03
04
05
06
07
papkassens indhold
samling af maskinen
FIG. C
FIG. D
maskinens virkemåde
Opstart
-
-
-
-
-
01
02
03
06
07
08
09
DA
FIG. E
09
10
11
12
13
14
15
Udførelse af en boring10
- -08 16
Pladens orientering
Brug af dybdestop04
Hvordan man skifter hastighed05
Montering af kolonne
-
Montering af hoved
-
01
02
03
04
Fastgørelse af maskinen05
111050-Manual-F.indd 38 12/05/15 15:45:06
Maskinens indstillinge
FIG. F
udskiftning af forbrugsartikler
-01
FIG. G
vedligeholdelse, anbefalinger og gode råd
DA
Brug af velegnede tilbehørsdele i god stand sikrer en optimal virkemåde01
-02
Smøring af spindlen02
For at undgå rust skal de forarbejdede dele i metal smøres ( plade, kolonne etc. )03
Kontroller regelmæssigt remmenes tilstand04
Remmenes spænding
-
Indstilling af returfjederen
-
01
02
03
04
Under boring skal boret smøres med en vandopløselig olieblanding05
06
3000
2500
2000
1500
1000
500
05 10 15 20 25 30
2800 min-1 = 3 mm
300 min-1 = 30 mm
ø (mm)
Skift hastighed rotation af borepatronen diameter:- Små diameter = høj hastighed- Store diameter = lav hastighed
111050-Manual-F.indd 39 12/05/15 15:45:07
Comutator de siguranţă
masă
Menghină
Reglare masă
Inclinare masă
Cabestan
Întindere curea
Carcasă mandrină
Carcasă scripete
Opritor de adâncime
-
-
-
-
FIG. A & B
Descrierea şi identificarea organelor de maşină
01
02
03
04
05
06
07
conţinutul cartonului
asamblarea maşinii
FIG. C
FIG. D
funcţionarea maşinii
Punerea în funcţiune
-
-
-
-
-
01
02
03
06
07
08
09
RO
FIG. E
09
10
11
12
13
14
15
Realizarea unei perforări10
- -08 16
Orientarea mesei
Utilizarea limitorului de adâncime04
Cum se schimbă vitezele05
Montare coloană
-
Montarea capului
-
01
02
03
04
Fixarea maşinii05
111050-Manual-F.indd 40 12/05/15 15:45:07
Reglajele maşinii
FIG. F
Înlocuirea consumabilelor
-01
FIG. G
întreţinere, recomandări şi sfaturi
RO
Utilizarea de accesorii adaptate şi în bună stare reprezintă o garanţie pentru funcţionarea optimă
01
-02
Lubrifierea axului02
Pentru a evita ruginirea, lubrifiaţi părţile metalice uzinate ( masă, coloană,... )03
Verificaţi cu regularitate starea curelelor04
Întinderea curelelor
-
Reglarea resortului de rapel
-
01
02
03
04
Lubrifiaţi vârful burghiului în timpul perforării cu un amestec de ulei solubil şi apă05
06
3000
2500
2000
1500
1000
500
05 10 15 20 25 30
2800 min-1 = 3 mm
300 min-1 = 30 mm
ø (mm)
Schimbarea vitezei de rotaţie a diametru mandrina:- Viteza cu diametru mic = mare- Viteza de diametru mare = mic
111050-Manual-F.indd 41 12/05/15 15:45:07
Защитный выключатель
Стола
Тиски
Регулировка стола
Наклон стола
Кабестан
Натяжение ремня
Кожух патрона
Кожух шкива
Ограничитель глубины
-
-
-
-
FIG. A & B
описание и маркировка элементов машины
01
02
03
04
05
06
07
Содержимое коробки
Сборка машины
FIG. C
FIG. D
функциональность машины
Запуск
-
-
-
-
-
01
02
03
06
07
08
09
RU
FIG. E
09
10
11
12
13
14
15
Сверление10
- -08 16
Поворот стола
Использование ограничителя глубины04
Изменение скорости05
Монтаж стойки
-
Монтаж головки
-
01
02
03
04
Крепление станка05
111050-Manual-F.indd 42 12/05/15 15:45:07
Регулировка машины
FIG. F
Замена расходных материалов
-01
FIG. G
Техобслуживание, рекомендации и советы
RU
Использование соответствующих и находящихся в хорошем состоянии аксессуаров является гарантом оптимального функционирования01
-02
Смазка вала02
Во избежание коррозии, смажьте обработанные металлические части (стол, стойку и т.д. )
03
Регулярно проверяйте состояние ремней04
Натяжение ремней
-
Регулировка возвратной пружины
-
01
02
03
04
При сверлении смазывайте сверло смесью растворимого масла и воды05
06
3000
2500
2000
1500
1000
500
05 10 15 20 25 30
2800 min-1 = 3 mm
300 min-1 = 30 mm
ø (mm)
Изменение скорости вращения сверла диаметром патрона:- Малый диаметр = высокая скорость- Большой диаметр = низкая скорость
111050-Manual-F.indd 43 12/05/15 15:45:07
Güvenlik anahtarı
Masa
Mengene
Masa ayarı
Masa eğimi
Vinç
Kayış gerilimi
Kalıp karteri
Makara kaputu
Derinlik payandası
-
-
-
-
FIG. A & B
Makinenin organlarının tasviri ve bulunması
01
02
03
04
05
06
07
kartonun içeriği
makinenin montajı
FIG. C
FIG. D
makinenin kullanışlılığı
Çalıştırma
-
-
-
-
-
01
02
03
06
07
08
09
TU
FIG. E
09
10
11
12
13
14
15
Bir delmenin gerçekleştirilmesi10
- -08 16
Masanın yönlendirilmesi
Derinlik dayanağının kullanılması04
Nasıl hız (vites) değiştirmeli 05
Kolon montajı
-
Kafa montajı
-
01
02
03
04
Makine tespiti05
111050-Manual-F.indd 44 12/05/15 15:45:07
Makinenin ayarları
FIG. F
tüketim malzemelerinin değiştirilmesi
-01
FIG. G
bakım, tavsiyeler ve öğütler
TU
uygun ve iyi durumdaki aksesuarların kullanımı en iyi işleyişin güvencesidir01
-02
Pimin greslenmesi 02
Paslanmadan kaçınmak için, işlenmiş metal kısımları gresleyin (masa, kolon,... ) 03
Kayışların durumunu düzenli olarak kontrol edin04
Kayışların gerilimi
-
Geri çağırma yayının ayarı
-
01
02
03
04
Delme esnasında matkap ucunu bir eriyebilir yağ ve su karışımı ile yağlayın05
06
3000
2500
2000
1500
1000
500
05 10 15 20 25 30
2800 min-1 = 3 mm
300 min-1 = 30 mm
ø (mm)
matkap çapına aynanın dönme hızı ayarla:- Küçük çaplı = yüksek hız- Büyük çaplı = düşük hız
111050-Manual-F.indd 45 12/05/15 15:45:07
Bezpečnostní vypínač
Stolu
Svěrák
Nastavení stolu
Úklon stolu
Svislý naviják
Napnutí řemene
Kryt sklíčidla
Kryt kladky
Hloubkový doraz
-
-
-
-
FIG. A & B
Popis a onačení součástí stroje
01
02
03
04
05
06
07
Obsah krabice
Montáž stroje
FIG. C
FIG. D
Chod stroje
Spuštění
-
-
-
-
-
01
02
03
06
07
08
09
CS
FIG. E
09
10
11
12
13
14
15
Vrtání10
- -08 16
Orientace stolu
Použití hloubkové zarážky04
Jak změnit rychlost05
Montáž sloupku
-
Montáž hlavy
-
01
02
03
04
Upevnění stroje05
111050-Manual-F.indd 46 12/05/15 15:45:07
seřízení stroje
FIG. F
Výměna komponentů
-01
FIG. G
údržba, doporučení a rady
CS
Použití adaptovaného příslušenství v dobrém stavu je zárukou optimálního fungování01
-02
Mazání protahováku02
Kvůli ochraně před rzí promazávejte opracované kovové díly (deska, sloupek,…)03
Pravidelně kontrolujte stav řemenů04
Napnutí řemenů
-
Nastavení vratné pružiny
-
01
02
03
04
Během vrtání promazávejte vrták směsí rozpustného oleje a vody05
06
3000
2500
2000
1500
1000
500
05 10 15 20 25 30
2800 min-1 = 3 mm
300 min-1 = 30 mm
ø (mm)
Změna otáček průměru sklíčidla:- Malý průměr = vysoká rychlost- Velký průměr = nízká rychlost
111050-Manual-F.indd 47 12/05/15 15:45:08
Bezpečnostný vypínač
stola
Svorka
Nastavenie stola
Naklonenie stola
Zvislý navijak
Napnutie remeňa
Chránič vretena
Kryt kotúča
Hĺbkový doraz
-
-
-
-
FIG. A & B
Popis a označenie súčastí stroja
01
02
03
04
05
06
07
Obsah krabice
Montáž stroja
FIG. C
FIG. D
Montáž stroja
Spustenie
-
-
-
-
-
01
02
03
06
07
08
09
SK
FIG. E
09
10
11
12
13
14
15
Urobenie otvoru10
- -08 16
Orientácia stola
Použitie hĺbkovej zarážky 04
Ako zmeniť rýchlosť05
Montáž podpery
-
Montáž hlavice
-
01
02
03
04
Upevnenie prístroja05
111050-Manual-F.indd 48 12/05/15 15:45:08
Nastavenie stroja
FIG. F
Výmena komponentov
-01
FIG. G
Údržba, odporúčania a rady
SK
Použitie adaptovaného príslušenstva v dobrom stave je zárukou optimálneho fungovania01
-02
Mazanie čapu02
Aby ste predišli hrdzi, opracované kovové časti natierajte olejom (stôl, podpera,... )03
Pravidelne kontrolujte stav remeňov04
Napnutie remeňov
-
Nastavenie pružiny, ktorá vracia vypínač do pôvodnej polohy
-
01
02
03
04
Mazanie pri prerezávaní lesa olejovou zmesou rozpustnou vo vode05
06
3000
2500
2000
1500
1000
500
05 10 15 20 25 30
2800 min-1 = 3 mm
300 min-1 = 30 mm
ø (mm)
Zmena otáčok priemeru skľučovadla:- Malý priemer = vysoká rýchlosť- Veľký priemer = nízka rýchlosť
111050-Manual-F.indd 49 12/05/15 15:45:08
מפסק ביטחון
השולחן
מלחציים
כיוונון השולחן
שיפוע השולחן
אמצעי מתיחת רצועה
מתיחת רצועה
תיבת ראש מקדחה
חיפוי גלגלת
מעצור עומק
-
-
-
-
FIG. A & B
תיאור ואיתור מכללי המכונה
01
02
03
04
05
06
07
תכלות תיבת הקרטון
הרכבת המכונה
FIG. C
FIG. D
כושר תפקוד המכונה
התנעה
-
-
-
-
-
01
02
03
06
07
08
09
HE
FIG. E
09
10
11
12
13
14
15
10ביצוע קידוח
- -08 16
כיוון כללי של השולחן
04שימוש במקבע עומק
05איך להחליף מהירות
התקנת עמוד
-
התקנת הראש
-
01
02
03
04
05קיבוע המכונה
111050-Manual-F.indd 50 12/05/15 15:45:08
כיווני המכונה
FIG. F
החלפה של פריטים מתכלים
-01
FIG. G
ועצות הממלצות ,אחזקה
HE
01 שימוש באביזרים מתאימים ותקינים מבטיח פעולה מיטבית
-02
02שימון הציר
03על-מנת למנוע חלודה ,יש לשמן את חלקי תכתמה המעובדים ( שולחן, עמוד, ...)
04יש לבדוק את מצב הרצועות באופן סדיר
מתיחת הרצועות
-
כיוונון הקפיץ המחזיר
-
01
02
03
04
05יש לסוך את המקדח בעת הקדיחה באמצעות תערובת של שמן נמס עם מים
06
3000
2500
2000
1500
1000
500
05 10 15 20 25 30
2800 min-1 = 3 mm
300 min-1 = 30 mm
ø (mm)
:ליגרת קא‘ צ רטוקה לש בוביסה תוריהמ יוניש= ןטק רטוקב ההובג תוריהמ -= לודג רטוקב הכומנ תוריהמ -
111050-Manual-F.indd 51 12/05/15 15:45:08
مفتاح الأمان
الطاولة
كماشة
ضبط وضعية الطاولة
ميل الطاولة
رافعة رحوية
توتر الْسير
علبة الشياق
غطاء البكرة
مصد ّالعمق
-
-
-
-
FIG. A & B
توصيف و تح ديد أجزاء لآلة
01
02
03
04
05
06
07
ممحتوى الكارتونة
تجميع أجزءا الآلة.
FIG. C
FIG. D
جاهزية الآلة.
تشغيل و ضبط السرعة
-
-
-
-
-
01
02
03
06
07
08
09
AR
FIG. E
09
10
11
12
13
14
15
10إجراء ا لتخريم
- -08 16
اتجاه الطاولة
04استعمال مصد العمق
05كيفية تغيير السرعة
تركيب العمود
-
تركيب الرأس
-
01
02
03
04
05تثبيت الماكنة
111050-Manual-F.indd 52 12/05/15 15:45:08
ضبط وظائف الآلة.
FIG. F
استبدال المستهكات.
-01
FIG. G
تنظيف و صيانة.
AR
01استعمال ملاحق مناسبة و في حالة جيدة يضمن الاستغلال الأمثل للآلة
-02
02تشحيم المغزل
03 لتفادي ،الصدأ عليك بتشحيم الأجزاء المعدنية ّالمصنعة (الطاولة ،العمود ...-
04افحص حالة اْلسير بانتظام
توتر ْالسير
-
ضبط رنبزك الرجوع
-
01
02
03
04
05أثناء التخريم ادهن اللقمة بخليط من الزيت الذائب في الماء
06
3000
2500
2000
1500
1000
500
05 10 15 20 25 30
2800 min-1 = 3 mm
300 min-1 = 30 mm
ø (mm)
- كوشت اهرطق رفح نارود ةعرس رييغت- ةريغصلا رطق ةيلاع ةعرس --- اهرطق ةريبك ةعرس ضافخنا --
111050-Manual-F.indd 53 12/05/15 15:45:08
Biztonsági kapcsoló
Asztal
Satu
Asztal beállítás
Asztal dőlésszöge
Csörlődob
Ékszíj feszesség
Tokmány védőtok
Felvonó csiga védőlemez
Mélységi ütköző
-
-
-
-
FIG. A & B
A gép alkotóelemeinek leírása és beazonosítása
01
02
03
04
05
06
07
A doboz tartalma
A gép összeszerelése
FIG. C
FIG. D
A gép működése
Beindítás
-
-
-
-
-
01
02
03
06
07
08
09
HU
FIG. E
09
10
11
12
13
14
15
Egy fúrás megvalósítása10
- -08 16
Asztal iránya
Mélység-ütköző használata04
Hogyan kell sebességet váltani05
Oszlop felszerelése
-
Fej felszerelése
-
01
02
03
04
A gép rögzítése05
111050-Manual-F.indd 54 12/05/15 15:45:08
A gép beállítása
FIG. F
Fogyóanyagok cseréje
-01
FIG. G
Karbantartás, javaslatok és tanácsok
HU
A megfelelő és jó állapotban lévő kiegészítők használata garantálja az optimális működést01
-02
Orsó kenése02
A rozsdásodás elkerülése érdekében kenje be a megmunkált fémrészeket (asztal, oszlop, ...)03
Rendszeresen ellenőrizze az ékszíjak állapotát04
Ékszíjak feszessége
-
Visszarántó rugó beállítása
-
01
02
03
04
Kenje be a fúrófejet a fúrás során egy oldódó olajból, és vízből készült keverékkel05
06
3000
2500
2000
1500
1000
500
05 10 15 20 25 30
2800 min-1 = 3 mm
300 min-1 = 30 mm
ø (mm)
Változás forgási sebességének a fúrótokmány átmérője:- Kis átmérő = nagy sebességű- Nagy átmérőjű = kis sebességű
111050-Manual-F.indd 55 12/05/15 15:45:08
Varnostno stikalo
Mize
Primež
Nastavitev mize
Nagib mize
Vitel
Napetost jermena
Ohišje prebijala
Pokrov škripca
Mejnik globine
-
-
-
-
FIG. A & B
Opis in označitev sklopov stroja
01
02
03
04
05
06
07
Vsebina kartona
Sestava stroja
FIG. C
FIG. D
Funkcionalnost stroja
Vklop delovanja
-
-
-
-
-
01
02
03
06
07
08
09
SL
FIG. E
09
10
11
12
13
14
15
Izdelava luknje10
- -08 16
Usmerjenost mize
uporaba globinskega omejilca04
Kako spremenimo hitrost05
Montaža stebra
-
Montaža glave
-
01
02
03
04
Pritrditev stroja05
111050-Manual-F.indd 56 12/05/15 15:45:09
Nastavitve stroja
FIG. F
Menjava potrošnih delov
-01
FIG. G
Vzdrževanje, priporočila in nasveti
SL
Uporaba ustreznih in nepoškodovanih dodatkov je jamstvo za optimalno delovanje.01
-02
Mazanje vretena02
Da bi preprečili rjavenje, namažite kovinske dele ( miza, steber,...)03
Redno preverjajte stanje jermenov04
Napetost jermenov
-
Nastavitev povratne vzmeti
-
01
02
03
04
Med luknjanjem sveder namažite z mešanico topljivega olja in vode05
06
3000
2500
2000
1500
1000
500
05 10 15 20 25 30
2800 min-1 = 3 mm
300 min-1 = 30 mm
ø (mm)
Spreminjanje hitrosti vrtenja premer vaja Chuck:- Mala premer = visoke hitrosti- Velik premer = nizka hitrost
111050-Manual-F.indd 57 12/05/15 15:45:09
Ohutuslüliti
Laua
Kruustangid
Laua reguleerimine
Laua kalde reguleerimine
Veorihma rull
Veorihma pinge
Perforaatori korpus
Rulli kate
Sügavusmõõdik
-
-
-
-
FIG. A & B
Masina osade kirjeldus ja eristamine
01
02
03
04
05
06
07
Karbi sisu
masina kokkupanek
FIG. C
FIG. D
Masina funktsionaalsus
Käivitamine
-
-
-
-
-
01
02
03
06
07
08
09
ET
FIG. E
09
10
11
12
13
14
15
Puurimine10
- -08 16
Laua suunamine
Sügavustõkke kasutamine04
Kiiruse muutmine05
Püsttala paigaldamine
-
Puuripea paigaldamine
-
01
02
03
04
Seadme kinnitus05
111050-Manual-F.indd 58 12/05/15 15:45:09
masina seaded
FIG. F
kuluvate osade asendamine
-01
FIG. G
hooldus, soovitused ja nõuanded
ET
Sobivate ja tervete tarvikute kasutamine on optimaalse funktsioneerimise garantiiks01
-02
Varda määrimine02
Roostetamise vältimiseks õlitage töödeldud metallpinnad (laud, püsttala, ...)03
Kontrollige perioodiliselt rihmade olukorda04
Rihmade pinge
-
Tagastusvedru reguleerimine
-
01
02
03
04
Puurimisel niisutage puuripead vees lahustuva õli ja vee seguga05
06
3000
2500
2000
1500
1000
500
05 10 15 20 25 30
2800 min-1 = 3 mm
300 min-1 = 30 mm
ø (mm)
Muuda pöörlemiskiiruse drill padrun läbimõõduga:- Väike läbimõõt = suur kiirus- Suured läbimõõt = aeglasel kiirusel
111050-Manual-F.indd 59 12/05/15 15:45:09
Drošības slēdzis
Galda
Skrūvspīles
Galda noregulēšana
Galda slīpums
Kabestāns
Siksnas spriegums
Caursitņa karteris
Veltņa pārsegs
Galējais atbalsts
-
-
-
-
FIG. A & B
Mašīnas sastāvdaļu apraksts un uzstādīšana
01
02
03
04
05
06
07
kastes saturs
mašīnas montāža
FIG. C
FIG. D
mašīnas funkcionalitāte
Iedarbināšana
-
-
-
-
-
01
02
03
06
07
08
09
LV
FIG. E
09
10
11
12
13
14
15
Urbšana10
- -08 16
Galda virziens
Dziļuma atzīmes izmantošana 04
Kā mainīt ātrumu05
Kolonnas montāža
-
Galviņas montāža
-
01
02
03
04
Mašīnas fiksācija05
111050-Manual-F.indd 60 12/05/15 15:45:09
Mašīnas regulēšana
FIG. F
Aizvietot patērētās sastāvdaļas
-01
FIG. G
apkope, rekomendācijas un padomi
LV
Piemērotu piederumu, kas ir labā stāvoklī lietošana ir optimālas funkcionēšanas garants01
-02
Vārpstas ieeļļošana02
Lai izvairītos no rūsēšanas, ieeļļot metāliskās daļas (galds, kolonna,... )03
Regulāri pārbaudīt siksnu stāvokli04
Siksnu spriegums
-
Atsperes noregulēšana
-
01
02
03
04
Urbšanas laikā ieeļļot urbi ar šķīstošas eļļas un ūdens maisījumu05
06
3000
2500
2000
1500
1000
500
05 10 15 20 25 30
2800 min-1 = 3 mm
300 min-1 = 30 mm
ø (mm)
Mainīt rotācijas ātruma urbjpatronu diametrs:- Mazās diametrs = ātrgaitas- Liela diametra = zems ātrums
111050-Manual-F.indd 61 12/05/15 15:45:09
Apsauginis jungiklis
Stalo
Spaustuvas
Stalo reguliavimas
Stalo kampas
Suktuvas
Juostos įtempimas
Prakalo apsauginis gaubtas
Skridinio anga
Ilga atrama
-
-
-
-
FIG. A & B
Aprašymas ir mašinos detalių
01
02
03
04
05
06
07
Kartono sudėtis
Mašinos surinkimas
FIG. C
FIG. D
Įjungimas, greičio reguliavimas
Įjungimas
-
-
-
-
-
01
02
03
06
07
08
09
LT
FIG. E
09
10
11
12
13
14
15
Gręžimas10
- -08 16
Stalo kryptis
Kaupiamojo gylio panaudojima04
Kaip pakeisti greitį05
Kolonėlės montavimas
-
Galvutės montavimas
-
01
02
03
04
Mašinos fiksacija05
111050-Manual-F.indd 62 12/05/15 15:45:09
Mašinos reguliavimas
FIG. F
Vartojamųjų produktų pakeitimas
-01
FIG. G
Priežiūra, rekomendacijos ir patarimai
LT
Priderintų priedų panaudojimas ir geras stovis yra optimalus funkcionavimo garantas01
-02
Strypo tepimas tepalu02
Kad nerūdytų, pagamintas metalines dalis (stalą, kolonėlę, …) ištepti tepalu03
Reguliariai tikrinti juostų būklę04
Juostų įtempimas
-
Sklendės spyruoklės sureguliavimas
-
01
02
03
04
Gręžiant, grąžtą ištepti tirpios alyvos ir vandens mišiniu05
06
3000
2500
2000
1500
1000
500
05 10 15 20 25 30
2800 min-1 = 3 mm
300 min-1 = 30 mm
ø (mm)
Nustatyti sukimosi greitis apie gręžimo skersmuo Chuck:- Mažo skersmens = greitųjų- Didelio skersmens = mažu greičiu
111050-Manual-F.indd 63 12/05/15 15:45:09
Tension et fréquence assignée: Заданное напряжение и частота:
23
0 V
~ 5
0 H
z
Nominal frequency and power: Tahsis gerilimi ve frekansı:Spannung und Frequenz: Stanovené napětí a frekvence:Tensión y frecuencia fijada: Stanovené napätie a frekvencia:Tensione e frequenza assegnata: .מחת ותדר מוקצבTensão e frequência fixa: الفلطية والذبذبة المبرمجة.Aangewezen spanning en frequentie: Névleges feszültség és frekvencia: : Napetost in določena frekvenca:Napięcie i częstotliwość przydzielona: Консумирано напрежение и честота :Jännite ja määrätty taajuus: Määratud pinge ja sagedusAngiven spänning och frekvens: Nustatyta įtampa ir dažnisAnført spænding og frekvens: Noteiktais spriegums un frekvence.Tensiune şi frecvenţă de lucru:
Puissance assignée: Заданная мощность:
35
0 W
(S2
: 1
5 m
in)
Nominal power: Tahsis edilen güç:Leerlaufdrehzahl: Stanovený příkon:Potencia fijada: Predpísaný výkon:Potenza assegnata: כוח מוקצב.Potência assinada: القدرة المبرمجة.Onbelast toerental: Névleges teljesítmény : : Določena jakost:Prędkość na biegu jałowym: Консумирана мощност:Teho: Määratud võimsus.Angiven effekt: Nustatyta galiaAnført styrke: Noteiktā jaudaPutere de lucru:
Vitesse à vide: Скорость вращения на холостом ходу:
58
0 -
26
50
min
-1
No-load speed: Boşalma hızı:Drehzahl unbelastet: Rychlost naprázdno:Velocidad vacía: Rýchlosť pri chode naprázdno:Velocità a vuoto: מהירות ריק.Velocidade no vácuo: السرعة على الفارغ.Leerlaufdrehzahl: Üres sebesség: : Prosti tek:Prędkość bez bciążenia: Скорост на празни обороти:Tyhjäkäyntinopeus Kiirus tühikäigulTomgånghastighet: Tuščio prietaiso greitisHastighed i ubelastet tilstand: Tukšgaitas ātrumsViteza în gol:
Recyclable, soumis au tri sélectif Reciclabile sub rezerva reciclare
X
Recyclable, subject to recycling Повторно упаковка подлежит вторичной переработкеRecyclingfähige, unterliegen Recycling Geri dönüşüm Geri dönüştürülebilir ambalaj konusuReciclables, sujetos a reciclaje Recyklovatelné podléhající recyklaciRiciclabili, soggetti a riciclaggio Recyklovateľné podliehajúce recykláciuRecicláveis, sujeito à reciclagem רוזחמל רוזחמל הזיראה אשונRecycleerbare, onderworpen aan recycling ريودتلا ةداعإل عضخت ريودتلا ةداعإل ةلباقلا فيلغتلاو ةئبعتلاΑνακυκλώσιμες συσκευασίες που υπόκεινται σε κύκλωση Újrahasznosítható csomagolás alá újrahasznosításOpakowanie nadaje się do recyklingu podlegają recyklingu Reciklirati predmet recikliranjeKierrätettävien pakkausten kohteena kierrätys Pakendite suhtes ringlussevõtuÅtervinningsbara förpackningar omfattas återvinning Pārstrādājams iepakojums otrreizējai pārstrādeiРециклиращи се опаковки подлежат на рециклиране Perdirbamų taikomos perdirbimoGenanvendelig underlagt genbrug
SERVICE TEMPORAIRE S2Fonctionnement à charge constante pendant un temps déterminé inférieur au temps de l’équilibre thermique suivi d’un repos suffisant pour rétablir l’égalité de température entre le moteur et l’air de refroidissement. OBSERVATION: ce service peut permettre une puissance utile supérieure à la puissance nominale.
111050-Manual-F.indd 64 12/05/15 15:45:10
Porter des lunettes de sécurité : Наденьте защитные очки :
X
Wear protective eyewear : Güvenlik gözlükleri takın :Schutzbrille tragen : Používejte bezpečnostní brýle :Llevar puestas gafas protectoras : Noste ochranné okuliare :Portare de gli occhiali di sicurezza : .תוחיטב יפקשמ ביכרהל אנUtilizar óculos de segurança : حمَل نظارات وقاية.Draag een veiligheidsbril : Viseljen védőszemüveget : : Nositi zaščitna očala :Zakładać okulary ochronne : Да се използват защитни очила :Käytä suojalaseja : Kandke kaitseprilleAnvänd skyddsglasögon : Nešioti apsauginius akiniusDer skal benyttes sikkerhedsbriller : Valkāt aizsargbrillesPurtaţi ochelari de protecţie :
Porter un masque anti-poussière: Наденьте респиратор :
X
Wear a dust mask : Toza karşı maske takın :Staubschutzmaske tragen : Používejte masku proti prachu :Llevar puesta una careta de protección contra el polvo : Noste ochrannú masku proti prachu :Indossare una mascherina anti-polvere : .קבא דגנ הכסמ שובחל אנUtilizar uma máscara anti-poeira : لبس قناع مضاض للغبار.Draag een stofmasker : Viseljen porvédő maszkotχρήση προστατευτική µάσκα : Nositi zaščitno masko proti prahu:Zakładać maskę przeciwpyłową Да се използва защитна маска :Käytä pölysuojust : Kandke tolmumaski.Bär mask mot damm : Dėvėti respiratoriųDer skal benyttes beskyttelsesmaske mod støv: Valkāt aizsarg masku pret putekļiemPurtaţi mască anti-praf :
Porter une protection auditive: наденьте средства звуковой защиты:
X
Wear hearing protective equipment: İşitsel koruma aleti takın:Gehörschutz tragen: Používejte ochranu sluchu:Llevar puesta una protección auditiva: Noste ochranné slúchadlá:Portare una protezione uditiva: יש ל הרכיב הגנת שמיעהUtilizar uma protecção auditiva: لبس خوذة ضض الضجيج.Draag gehoorbeschermers: Viseljen fülvédőt Nositi zašito ušes:Zakładać słuchawki ochronne Да се използва слухови защитни средства:Käytä kuulosuojaimia: Kandke kõrvakaitsetBär hörselskydd: Nešioti apsaugą nuo triukšmoDer skal benyttes høreværn: valkāt dzirdes aizsarglīdzekliPurtaţi căşti de protecţie auz:
Porter des gants : Наденьте перчатки :
X
Use rubber gloves : Eldiven takın :Scchutzhandschuhe tragen : Noste rukavice :Llevar guantes de protección : Noste rukavice :Indossare i guanti di protezione : תופפכ שובלל אנUtilizar luvas de protecção : لبس قفازات.Draag veiligheidshandschoenen : Viseljen kesztyű tχρήση προστατευτικών γαντιών : Nositi rokavice:Używać rękawic ochronnych : а се използват предпазни ръкавици :Käytä suojakäsineitä : Kandke kindaidAnvänd skyddshandskar : Mūvėti pirštinesDer skal benyttes handsker : Valkāt cimdusPurtaţi mănuşi :
111050-Manual-F.indd 65 12/05/15 15:45:10
B 16
1,5
/ 13
mm
Soumis à recyclage Не выбрасывайте в мусорный ящик
X
Subjected to recycling Atmayiniz : Sujeto a reciclaje Nevyhazujte je do bežného odpadu :Sottoposti a riciclaggio Neodhadzovat :Sujeitos à reciclagem אין לזרוק סוללותNão deite no lixo : .فلا ترمها هكذا في القمامةNiet wegwerpen : ne mečite1Μην την πετάτε : Ne odvržite ga/jih vstran :Nie wyrzucac : Не го изхвърляйте : Älä heitä pois luontoon : Ärge visake seda minema :Batteriet får inte kastas : Nemėtykite :Bortkast det ikke: Nemest :Nu le auncati :
FR-Recyclage des déchets:Les outils, accessoires et leur emballages doivent suivre une voie de recyclage adaptée. Conformément aux directives Européenne 2002/96/CE et 91/157/CEE, les composants d’un produit doivent être séparés, collectés, recyclés ou éliminés en conformité avec les réglementations environnementales en vigueur. Les appareils, batteries, piles, huiles, emballages devront être déposés dans les systèmes d’élimination des déchets spéciaux tels que déchetteries. Renseignez vous auprès de votre commune pour connaître l’organisme le plus proche à même de retraiter ou de collecter ces déchets.
NL-Waste Recycling:Gereedschappen, accessoires en de verpakking moet een recycling traject aangepast volgen. Overeenstemming met de Europese Richt-lijnen 2002/96/EG en 91/157/EEG, de onderdelen van een product moet worden gescheiden, verzameld, gerecycleerd of verwijderd in overeenstemming met de milieuvoorschriften. Apparaten, batterijen, olie, moet de verpakking worden gedeponeerd in de verwijdering van gevaarlijke afvalstoffen, zoals afvalverwerking systemen. Informeer bij uw gemeente naar de dichtstbijzijnde staat om opnieuw te verwerken of te verzamelen het afval lichaam te vinden.
EN-Waste recycling:The tools, accessories and their packaging must use an appropriate recycling channel. In compliance with European Directives 2002/96/EC and 91/157/EEC, a product’s components must be separated, collected, recycled or eliminated in accordance with the environmental regulations in force. The appliance, batteries, oils and packaging must be deposited in the special waste elimination systems such as the waste collection centres. Ask your commune for information on the nearest organisation in a position to reprocess or collect this waste
ES-Reciclado de los residuos:Las herramientas, los accesorios y los envases tienen que seguir la vía de reciclaje adecuada. En virtud de las directivas europeas 2002/96/CE y 91/157/CEE, los componentes de un producto deben separarse, recogerse, reciclarse o eliminarse de acuerdo con las re-glamentaciones medioambientales vigentes. Los aparatos, baterías, pilas, aceites, envases deberán llevarse a los centros de eliminación de residuos especiales tales como los ecoparques. Pedir información al municipio par conocer el centro más cercano apto para reciclar o recoger dichos residuos.
IT-Riciclaggio dei rifiuti:Gli apparecchi, i loro accessori ed imballaggi devono essere sottoposti ad un processo di riciclaggio appropriato. In conformità con le di-rettive europee 2002/96/CE e 91/157/CEE, i componenti di un prodotto devono essere separati, raccolti, riciclati o smaltiti in conformità con le normative ambientali in vigore. Gli apparecchi, le batterie, le pile, gli oli, gli imballaggi dovranno essere conferiti nei sistemi di smaltimento dei rifiuti speciali come le isole ecologiche. Informarsi presso il proprio comune per sapere qual è l’ente più vicino in grado di fare il trattamento o la raccolta differenziata di questi rifiuti
PT-Reciclagem do lixo:As ferramentas, acessórios e suas embalagens devem seguir um canal de reciclagem adaptado. Conformemente às diretivas europeias 2002/96/CE e 91/157/CEE, os componentes de um produto devem ser separados, recolhidos, reciclados ou eliminados de acordo com as regulamentações ambientais em vigor. Os aparelhos, baterias, pilhas, óleos e embalagens deverão ser depositados nos sistemas de eliminação de detritos especiais, tais como unidades de triagem de detritos. Informar-se junto ao seu concelho municipal para conhecer o órgão mais próximo habilitado a evacuar ou recolher estes detritos.
111050-Manual-F.indd 66 12/05/15 15:45:11
Niveau de pression acoustique : Уровень акустического давления. :
73
dB (
A)
Acoustic pressure level : Akustik basınç seviyesi :Schalldruckpegel : Hladina akustického tlaku :Nivel de presión acústica : Hladina akustického tlaku :Livello di pressione acustica : רמת לחץ אקוסטי.Nível de pressão acústica : مستوى الضغط السمعي.Niveau akoestische druk : A hangnyomás szintje : : Nivo akustičnega pritiska:Poziom mocy akustycznej : Равнище на акустично налягане : Käytä kuulosuojaimia: Helirõhu nivooLjudtrycksnivå : Akustinio spaudimo lygis Lydtryk : Akustiskā spiediena līmenisNivel presiune acustică :
Niveau de puissance acoustique : уровень мощности звука :
86
dB (
A)
Acoustic power level : Akustik basınç seviyesi :Schallleistungspegel : Hladina zvukového výkonu:Nivel de potencia acústica : Hladina zvukového výkonu:Livello di potenza acustica: רמת כוח אקוסטי.Nível de potência acústica: مستوى الضجيج.Niveau akoestisch vermogen : a hangnyomás szintje : : Nivo akustične jakosti :Poziom mocy akustycznej : Равнище на вибрации :Käytä suojalaseja : Helivõimsuse nivooLjudstyrkenivå : Triukšmo lygisLydstyrke : Akustiskās jaudas līmenisNivel putere acustică :
NIVEAU SONORE D’EMISSION: A VIDE
Pression acoustique LpA poste opérateur 73 dB Incertitude 3
Puissance acoustique LWA 86 dB Incertitude 3 Valeurs déterminées suivant le code d’essai de l’annexe B de la norme EN 61029-1 avec emploi des normes de base ISO 11201 et ISO 3744.Les niveaux de pression acoustique obtenus in situ dépendent:- Des niveaux réels de la machine considérées, en prenant en compte les incertitudes déclarées;- Du local et de l’installation de la machine. Préférez une pièce dont l’acoustique est plus feutrée. Evitez les pièces vides à grande résonnance. Placez vous auprès d’une fenètre le cas échéant.- Des outils montés, des pièces travaillées, des réglages choisis,...
1/ 5
0 m
m 2
/16
x 2
6 c
m 3
/ø 4
6 m
m 4
/ 1
04
mm
5
/ 2
0 x
31,4
cm
6/
58
cm
111050-Manual-F.indd 67 12/05/15 15:45:11
Lire les instructions avant usage : Внимательно прочитайте следующие инструкции :
X
Read the instructions before use : Kullanmadan talimatlari okuyunuz :Vor Einsatz des Geräts Anweisung lesen : Pozorně si přečtěte následující pokyny :Léase las instrucciones antes de usar : Pred použitím si precítajte pokyny :Leggere le istruzioni prima dell’uso : זרם חילופיLer as instruções antes da utilização : اقرأ التعليمات قبل الاستخدام.Lees voor het gebruik de instructies : használat elott olvassuk el az utasítást : : Pred uporabo preberite ustrezna navodilaZapoznać sięz instrukcją przed użyciem : Прочетете указанията за употреба :Lue ohjeet ennen käyttöä : Enne kasutamist lugege instruktsiooniLäs anvisningarna före användning : Prieš naudojimą perskaityti instrukcijąlæs instruktionerne før brug izlasīt instrukcijas pirms lietošanas Înainte de utilizare, cititi instructiunile :
Conformité européenne соответствие европейским стандартам:
X
Conforms to EC standards : Avrupa uygunluk :CE-Konformität : evropská shoda :Cumple con las directivas CE : európska dohoda : Conforme alle norme CE : התאמה לתקניםהאירופייםConforme às normas CE : مطابق للمواصفات الأوروبية.Voldoet aan de EG-normen : evropska ustreznost : európai megfelelőség :Zgodność z normami CE : Съответствие с европейските норми : EU-standardien mukainen : Euroopa Liidu vastavusmärkEU-standardien mukainen : Europinių normų atitikimaOverholder EU standarderne : Atbilstība Eiropas standartiemConform cu normele europene:
Danger : Опасно :
X
Danger : Tehlike :Gefahr : Nebezpečí :Peligro : Nebezpečenstvo :Pericolo : סכנה.Perigo : خطر.Gevaar : Veszély : : Nevarnost:Niebezpieczńestwo : Опасност :Vaara : OhtFara : PavojusFare : BīstamībaPericol :
Poids : Вес :
19
kg
Weight : Ağırlık :Gewicht : Hmotnost :Peso : Hmotnosť :Peso : משקלPeso : الوزن.Gewicht : Súly : : Teža :Masa : Тегло :Paino : RaskusVikt : SvorisVægt : SvarsGreutate :
kg
111050-Manual-F.indd 68 12/05/15 15:45:11
Plaques signalétiques - naamplaatjes - placas de identifi cación - placas de identifi cação - targhette - machine labels
0
10
20
30
40
50
1 26502 18803 13704 9005 580
Serial number / numéro série : ZJ4113A
Made in P.R.C. FAR GROUP EUROPE Saint Pierre (37700) - FRANCE
111050-Stickers-E1.indd 1 12/05/15 15:03:27
13 mm350 W230 V ~ 50 Hz
160 x 160 mm
0
580 - 2650 min-1
P 13E111050
Serial number / numéro série : ZJ4113A
Made in P.R.C. FAR GROUP EUROPE Saint Pierre (37700) - FRANCE
19 kg
111050-Stickers-E2.indd 1 12/05/15 15:08:15
111050-Manual-F.indd 70 12/05/15 15:45:13
codeFARTOOLS ONE / 111050 / P-13 E / ZJ4113A
Ondergetekende,Le soussigné,Der Unterzeichner, O abaixo assinado,Undertecknad,ДолуподписаниятUndertegnedeSubsemnatul,Я, нижеподписавшийся,İmzalayan,Níže podepsaný,
El suscrito,Il sottoscritto,
The undersigned,Niņej podpisanyAllekirjoittanut,
Nižšie podpísaný
,החתום מטהالموقع أدناه
Alulírott,Podpisani,
Verklaart hiermede dat,Déclare par la présente que,Erklärt hiermit daß,Declara pela presente que, Förklarar härmed attЗаявява с настоящотоerklærer hermed, atDeclar prin prezenta că,настоящим подтверждаю, чтоMevcut belgeyle beyan ediliyor ki,tímto prohlašuje, že,
Declara por la presente, que,Dichiare che,Declares that,
OŌwiadcza niniejszym, ņeIlmoitetaan täten että,
týmto vyhlasuje, že
מצהיר בזה כי يصرح إستناداعلى ذلك
kijelentem, hogy a készülék Izjavlja da,
In overeenstemming is met en Voldoet aan EG richtlijnen,Est conforme et satisfait aux normes CE,Den folgenden EU-Bestimmungen entspricht,Respeita e está em conformidade com as normas CE,Överensstämmer med och uppfyller EG-standarder, Съответства и отговаря европейските нормиer i overensstemmelse med og overholder EU standarderneEste conform şi satisface normele CEполностью соответствует и удовлетворяет требованиям стандартов ЕСCE şartlara uygundur,odpovídá normám ES.
Cumple con la directivas de la CE,È conforme alle direttive CEE,
Complies with the EEC standards,Odpowiada normom UE,Täyttää EU-vaatimukset,
CEzodpovedá normám ES.
CE מתאים ועונה לתקניبأن الجهاز يطابق و يلبي معايير مجموعة الدول الأوروبية
kielégíti a CE szabványok előírásait.Je v skladu z in izpolnjuje norme Evropske skupnosti.
VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING DECLARACION DE CONFORMIDADDECLARATION DE CONFORMITE DICHIARAZIONE DI CONFORMITAKONFORMITÄSERKLÄRUNG DECLARATION CONFORMITYDECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE DEKLARACJA ZGODNOSCI Z NORMAMI OM ÖVERENSSTÄMMELSE VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUSOverensstemmelseserklæring Declaraţie de conformitate Vyhlásenie zhodyДекларация соответствия הצהרת תואמו תUygunluk beyanı التصريح بالمطابق ةProhlášení shody Egyezőségi nyilatkozatДекларация за съответствие с нормите
Izjava o skladnosti
Drill press / Perceuse sur colonne / Saulenbohrmaschine / Taladro a columna / Trapanno a colonna / Furador a colonna / Kolomboormachine / / Wiertaka warstatowa / Pylvasporakone / Pelarborrmaskin /
/ Søjleboremaskine /Maşină de găurit fixă / Колонковое сверло / Sütunlu matka /Sloupová vrtačka / Stĺpová vŕtačka /آلة ثقب عمودية لايزرية./ מקדחה עמודית לייזר /
Oszlopos fúrógép / Stebrni vrtalnik. / Seisupuur /Gręžimo staklių stulpelis / Caurumu prese.
2006/95/EC, 2006/42/EC, 2004/108/EC, 2011/65/EU
EN61029-1:2009+A11:2010 EN55014-1:2006/A2:2011 EN55014-2/A2:2008 EN ISO 12100:2010EN61000-3-2/A2:2009 EN61000-3-3:2013
FAR GROUP EUROPE192 avenue Yves Farge
37700 Saint-Pierre-des-CorpsFRANCE
Christophe HUREL,Président Directeur Général 10/05/2015Fait à Saint Pierre des Corps
Personne autorisée à constituer le dossier technique:Christophe HUREL
111050-Manual-F.indd 71 12/05/15 15:45:13
FR. GARANTIECet outil est garanti contractuellement contre tout vice de construction et de matière, à compter de la date de vente à l’utilisateur et sur simple présentation du ticket de caisse. La garantie consiste à remplacer les parties défaillantes. Cette garantie n’est pas applicable en cas d’exploitation non conforme aux normes de l’appareil, ni en cas de dommages causés par des interventions non autorisées ou par négligence de la part de l’acheteur. La garantie ne s’applique pas sur les dommages causés par une défaillance de l’outil.DE. GARANTIEDie Garantiezeit für dieses Gerät in bezug auf Konstruktions- und Materialfehler beträgt lt. Vertrag bei Vorlage des Kassenbons. Die Garantieleistung besteht im Ersatz schadhafter Teile. Die Garantie erlischt bei einen Einsatz des Geräts, der nicht normentsprechend ist, bei Schäden, die auf unsachgemäße Eingriffe zurückzuführen sind bzw. bei Nachlässigkeit seitens des Käufers. Die Garantie erstreckt sich nicht auf Schäden, die auf Fehlfunktionen des Geräts zurückzuführen sind.IT. GARANZIAQuest’ attrezzo è garantito per contratto contro qualsiasi difetto di costruzione e di materia, a partire dalla data di vendita all’ utente e su semplice presentazione dello scontrino. La garanzia consiste nel sostituire le parti difettose. Questa garanzia non è applicabile in caso di sfruttamento non conforme alle norme dell’ apparecchio, né in caso di danni causati da interventi non autorizzati o da negligenza da parte dell’ acquirente. La garanzia non si applica ai danni causati da un’avaria dell’attrezzo.EN. GARANTEEThis tool is guaranteed, in writing, against any defect in manufacture or parts from the date of sale, upon simple presentation of the sales slip. The guarantee is limited to the replacement of faulty parts. This guarantee is not applicable in the event of usage which is not conform with the intended usage of the apparatus, nor in the event of damage caused by unauthorised servicing or negligence on behalf of the purchaser. This guarantee does not apply to any damage caused by the failure of this tool.ES. GARANTIAEsta herramienta se garantiza contractualmente contra todo defecto de construcción y materia, a partir de la fecha de venta a l’ usuario y sobre simple presentación del recibo de caja. La garantía consiste en sustituir a las partes defectuosas. Esta garantía no es aplicable en caso de explotación no conforme a las normas del aparato, ni en caso de daños causados por intervenciones no autorizadas o por negligencia por parte del comprador. La garantía no se aplica sobre los daños causados por un fallo del herramienta.NL. GARANTIEDit gereedschap heeft een garantie tegen constructiefouten en materiaaldefecten, die geldig is vanaf de aankoopdatum door de gebruiker, op vertoning van de kassabon. De garantie betreft de vervanging van de defecte onderdelen. Deze garantie is niet van toepassing indien het apparaat niet volgens de normen gebruikt is, noch in geval van schade veroorzaakt door oneigenlijk gebruik of nalatigheid van de koper. De garantie is niet van toepassing op schade voortvlriend uit een defect van het gereedschap.PT. GARANTIAEsta ferramenta tem uma garantia contratual contra qualquer defeito de construção e de material, a partir da data de venda ao uti-lizador e sobre simples apresentação do talão da caixa.. A garantia consiste em substituir as partes defeituosas. Esta garantia não é aplicável no caso de exploração não conforme às normas do aparelho, nem em caso de danos causados pelas intervenções não autor-izadas ou por negligência da parte do comprador. A garantia não se aplica para os danos causados por uma falha da ferramenta.EL. . . . . . PL. GWARANCJANarz´dzie jest obj´te gwarancjà na wszelkie wady konstrukcyjne i materia∏owe, liczàc od daty sprzeda˝y u˝ytkownikowi i po okaza-niu paragonu kasowego. Gwarancjà obejmuje wymian´ cz´Âci wybrakowanych. Gwarancjà nie znajduje zastosowania w przypadku u˝ytkowania niezgodnego z normami urzàdzenia, ani w przypadku szkód spowodowanych dzia∏aniami niedozwolonymi lub zanie-dbaniami ze strony nabywcy. Gwarancjà nie obejmuje szkód powsta∏ych z powodu upadku urzàdzenia.SV. GARANTIDetta verktyg har en avtalsenlig garanti mot konstruktions- och materialfel, från och med tidpunkten för användarens inköp och genom uppvisning av kassakvittot. Garantin består i att ersätta de bristfälliga delarna. Denna garanti gäller inte om användningen inte motsvarar apparatens standarder, inte heller vid skador som orsakas av ej tillåtna ingrepp eller på grund av köparens vårdslöshet. Garantin gäller inte förskador som orsakats av att verktyget fungerat bristfälligt.FI. TAKUUTämän laitteen takuu on voimassa sopimuksenmukaisesti kattaen kaikki rakenne- ja materiaaliviat lukien ostopäivästä kassakuittia vastaan. Takuu sisältää viallisten osien korvaamisen. Takuu ei korvaa ohjeidenvastaista käyttöä eikä valtuuttamattomien henkilöiden käsittelystä tai ostajan huolimattomuudesta aiheutuneita vahinkoja. Takuu ei vastaa myöskään toimintahäiriöistä aiheutuneita vahi-nkoja.BU. ГаранцияТози инструмент е под договорна гаранция срещу всякакъв дефект в изработката и използваните материали, считано от датата на продажба на потребителя и само срещу представяне на касовата бележка.Гаранционното обслужване се състои в замяна на дефектните части.Настоящата гаранция не е валидна когато апаратът се използва по начин, несъответстващ на стандарта за работа с него, както и в случай на щети, нанесени от неоторизирани лица, или вследствие на проявена небрежност от страна потребителя.Гаранцията не покрива щети, произтекли вследствие на техническа неизправност на апарата.
111050-Manual-F.indd 72 12/05/15 15:45:14
DA. GARANTIDette værktøj er dækket af en garantikontrakt for konstruktions- og materialefejl, som gælder fra købsdatoen ved visning af kassebonen. Garantien består i at udskifte de defekte dele. Garantien dækker ikke fejl opstået som følge af anvendelse, som ikke overholder standarderne for apparatet, eller skader opstået ved ikke autoriserede indgreb eller sløsethed fra brugerens side. Garantien dækker ikke skader opstået, fordi værktøjet har svigtet.RO. GARANŢIEAcest aparat este garantat din punct de vedere contractual împotriva tuturor viciilor de construcţie şi de material, începând de la data vânzării lui către utilizator şi la simpla prezentare a bonului de casă. Garanţia constă în înlocuirea componentelor defecte. Această garanţie nu se aplică în cazul exploatării în alt mod decât cel recomandat de normele aparatului şi nici în caz de stricăciuni provocate de intervenţii neautorizate sau prin neglijenţa cumpărătorului.Garanţia nu se aplică asupra pagbelor cauzate de o defectare a aparatului.RU. ГАРАНТИЯДанное изделие обладает имеющей силу контракта гарантией, покрывающей все возможные дефекты изготовления и материала. Гарантия вступает в силу с даты продажи изделия пользователю, для этого достаточно сохранить и предъявить полученный в кассе чек. Гарантия обязывает изготовителя заменить дефектные части изделия. В случае не соответствующего нормам использования изделия, несанкционированного демонтажа или ремонта или небрежного обращения действие гарантии прекращается. Гарантия не покрывает ущерба, возникшего в результате сбоев в работе изделия.TU. GARANTİBu araç, satış tarihinden itibaren, kullanıcının sadece vezne alındısını sunmasıyla tüm üretim ve malzeme hatasına karşı garantilidir. Garanti eksik olan kısımları değiştirmek içindir. Bu garanti aracın şartlarına uygun olmayan işleme durumunda, izin verilmeyen kullanımlardan kaynaklanan hasarlarda veya alıcının isteği durumunda uygulanmaz. Garanti malzemenin bir eksikliğinden meydana gelen bir zararda uygulanmaz.CS. ZÁRUKAPro tento nástroj platí smluvní záruka na všechny výrobní a materiálové vady od data prodeje uživateli a na základě předložení pokladního bloku. Záruka spočívá ve výměně vadných částí. Tato záruka neplatí v případě použití přístroje, které neodpovídá normám, ani v případě škod způsobených nepovolenými zásahy nebo nedbalostí ze strany kupujícího. Záruka se nevztahuje na škody způsobené závadou nástroje.SK. ZÁRUKAPre tento nástroj platí zmluvná záruka na všetky výrobné a materiálové chyby od dátumu predaja užívateľovi a na základe predloženia pokladničného bloku. Záruka spočíva vo výmene chybných častí. Táto záruka neplatí v prípade použitia prístroja, ktoré nezodpovedá normám, ani v prípade škôd spôsobených nepovolenými zásahmi alebo nedbalosťou zo strany kupujúceho. Záruka sa nevzťahuje na škody spôsobené poruchou nástrojaHE. אחריות הי עלכלי זה חלה אחריות לפי חוזה מפני כל ליקוי בייצור או בחומר,החל מיום המכירה למשתמש עם הצגת חשבונית קופה. האחריות–משמעה החלפ תחלקם הלקויים אחריות זו אינה חלה במקרה של שימוש במכשיר שאינו מתאים לתקנים ובמקרה של נזק שנגרם על ידי התערבויו תללאסמכות או על ידי רשלנות מאת הקונה. האחריות אינה חלה על נזק שנגרם על ידי תקלה בכלי.AR. الضمان إن هذه الع دة مضمونة تعاقديا من أي عيب في التصني عوفيالمواد، إعتبارا من تاريخ البيع الى المستعمل وبناءا على مجرد تقديم بطاقةالشراء يتعل ق الضمان فإي ستبدال الأجزاء العاطلة لا يكون هذا الضمان قابلا للتطبيق في حالة الإستخدام غير المطابق لمعايير الجهاز، ولا فيحالة تعرضه لإتللافاتناتجة عن عمليات تدخل غير مرخصة أو في حالة الإهمال من قبل المشتري لا ينطبق الضمان على الضرر الناتج عن خللHU. GARANCIAErre a szerszámra szerződéses garanciát vállalunk bármilyen gyártási és anyaghiba felmerülése esetére, a fogyasztó részére történt eladás napjától számítva, a pénztári blokk egyszerű felmutatása ellenében. A garancia a hibás alkatrészek cseréjére terjed ki. Ez a garancia nem érvényes, ha a készüléket nem rendeltetésszerűen használták, sem illetéktelen beavatkozások, vagy a vásárló hanyag-sága okozta károk esetén. A garancia nem fedezi azokat a károkat, melyeket a szerszám hibás működése okozott.SL. GARANCIJATo orodje je z garancijsko pogodbo zaščiteno proti vsem napakam v izdelavi in v sestavnem materialu od datuma prodaje naprej in ta velja ob predložitvi blagajniškega računa . Garancija velja za zamenjavo delov z napako. Ta garancija ne velja za uporabo orodja, ki ni v skladu z normami, predpisanimi za omenjeno orodje in za primere okvar, ki nastanejo zaradi nedovoljenih posegov na orodju ali zaradi malomarnega rokovanja kupca. Garancija ne velja za škodo, ki jo lahko povzroči okvara orodja.ET. GARANTII :See tööriist kuulub lepingu järgi garantiiremonti arvestades alates müümise päevast ja kassatšeki alusel kasutajale kõigi konstrukt-siooni- ja materjalivigade puhul. Garantii seisneb defektsete osade väljavahetamises. See garantii ei kehti aparaadi normide ebata-valise eiramise puhul ega ostja poolt keelatud viisil kasutamisest või hooletussejätmisest tulenevate kahjude korral. Garantii ei kehti seadme defektidest põhjustatud kahjude puhulLV. GARANTIJA : Šis prietaisas yra užtikrinamas kaip itin geros kokybės, nuo jo pardavimo datos iki jo panaudojimo, ir jam yra suteikiamas garantinis talonas. Garantijos metu galima pakeisti atsiradusius trumplalaikius gedimus. Ši garantija netaikoma esant netinkamam naudojimui ar nesilaikant reikiam šio aparato vartojimo instrukcijų, tai pat pačiam pirkėjui jį sugadinus. Garantija taip pat netaikoma, prietaisą naudojant ne pagal paskirtį ir jį apgadinusLT. GARANTIJA :Šim darbarīkam ir līgumā noteikta garantija visiem defektiem, kas saistās ar konstrukciju un materiālu, sākot ar pārdošanas datumu, kad mašīnu pārdod lietotājam un vienkārši uzrādot kases čeku. Garantija iekļauj bojāto daļu nomaiņu. Šī garantija nav derīga, ja aparāts nav lietots saskaņā ar drošības noteikumiem, ne gadījumos ja bojājumi radušies nesankcionētas iejaukšanās gadījumā vai arī pircēja nolaidības dēļ. Garantija nav derīga , ja bojājumi radušies darbarīka defekta dēļ
111050-Manual-F.indd 73 12/05/15 15:45:14