+ All Categories
Home > Documents > 270033A Q+ INVERTER 1 51 - olimpiasplendid.com Q+ INVERTER (b… · 1.2 SIMBOLOGIA 1.2.1...

270033A Q+ INVERTER 1 51 - olimpiasplendid.com Q+ INVERTER (b… · 1.2 SIMBOLOGIA 1.2.1...

Date post: 07-Oct-2018
Category:
Upload: lamtuong
View: 225 times
Download: 0 times
Share this document with a friend
96
Transcript
Page 1: 270033A Q+ INVERTER 1 51 - olimpiasplendid.com Q+ INVERTER (b… · 1.2 SIMBOLOGIA 1.2.1 Pittogrammi redazionali 1.2.2 Pittogrammi relativi alla sicurezza ... 2.3.2 Drill the piping

����������� ��

Page 2: 270033A Q+ INVERTER 1 51 - olimpiasplendid.com Q+ INVERTER (b… · 1.2 SIMBOLOGIA 1.2.1 Pittogrammi redazionali 1.2.2 Pittogrammi relativi alla sicurezza ... 2.3.2 Drill the piping

2

I GB F D1 GENERALITÁ

1.1 INFORMAZIONIGENERALI

1.2 SIMBOLOGIA1.2.1 Pittogrammi redazionali

1.2.2 Pittogrammi relativi allasicurezza

1.3 USO PREVISTO

1.4 ZONE DI RISCHIO1.5 AVVERTENZE1.6 RICEVIMENTO E

DISIMBALLO

1.7 ELENCO COMPONENTIA CORREDO

1.7.1 Imballo unità esterna1.7.2 Imballo unità esterna1.8 IMMAGAZZINAMENTO

2 INSTALLAZIONE

2.1 MODALITÀ DIINSTALLAZIONE

2.2 SCELTA DELLAPOSIZIONEDELL’UNITA’ INTERNA

2.3 MONTAGGIODELL’UNITÀ INTERNA

2.3.1 Montaggio della piastra difissaggio

2.3.2 Realizzare il foro delletubature con un trapano conpunta 70 mm

2.3.3 Montaggio unità interna2.4 MONTAGGIO UNITA’

ESTERNA2.4.1 Scelta della posizione

dell’unità esterna2.4.2 Avvertenze di montaggio

2.4.3 Montaggio unità esterna2.4.4 Connessione tubi dell’unità

esterna2.4.5 Prove e verifiche2.4.6 Vuoto impianto

2.4.7 Riempimento impianto

2.5 ALLACCIAMENTIELETTRICI EALIMENTAZIONEELETTRICA

2.6 CONSEGNADELL’IMPIANTO

3 USO E MANUTENZIONE(parte utente)

3.1 COMPONENTI DELSISTEMA

3.2 DISPLAY DELCONDIZIONATORED’ARIA

3.2.1 Avvio di emergenza3.3 USO DEL

TELECOMANDO

6

6

1212

12

14

141618

20

202020

22

22

22

24

24

24

2632

32

36

3840

4244

44

46

50

52

52

54

5456

1 GENERALINFORMATION

1.1 GENERALINFORMATION

1.2 SYMBOLS1.2.1 Editorial pictograms

1.2.2 Safety pictograms

1.3 PROPER USE

1.4 HAZARDOUS ZONES1.5 WARNINGS1.6 RECEIPT AND

UNPACKING

1.7 LIST OF ACCESSORIESSUPPLIED

1.7.1 Packing of outside unit1.7.2 Packing of inside unit1.8 STORAGE

2 INSTALLATION

2.1 INSTRUCTIONS FORINSTALLATION

2.2 SELECTION OF POSITIONOF THE INSIDE UNIT

2.3 INSTALLATION OF THEINSIDE UNIT

2.3.1 Installation of fasteningplate

2.3.2 Drill the piping hole with 70mm diameter hole-core drill

2.3.3 Installation of inside unit2.4 INSTALLATION OF

OUTSIDE UNIT2.4.1 Selection of position for

outside unit2.4.2 Instructions for installation

2.4.3 Installation of outside unit2.4.4 Outdoor unit pipes

connection2.4.5 Tests and inspection2.4.6 System vacuum

2.4.7 Filling the system

2.5 ELECTRICALCONNECTIONS ANDPOWER SUPPLY

2.6 DELIVERY OF THESYSTEM

3 USE ANDMAINTENANCE(by user)

3.1 COMPONENTS OF THESYSTEM

3.2 AIR-CONDITIONERINDICATOR DISPLAY

3.2.1 Emergent start3.3 USE OF THE REMOTE

CONTROL

1 GENERALITES

1.1 INFORMATIONSGENERALES

1.2 SYMBOLOGIE1.2.1 Pictogrammes

rédactionnels1.2.2 Pictogrammes concernant

la sécurité1.3 UTILISATION PRÉVUE

1.4 ZONES À RISQUE1.5 AVERTISSEMENTS1.6 RÉCEPTION ET

DÉBALLAGE

1.7 LISTE DES COMPOSANTSNECESSAIRES FOURNIS

1.7.1 Emballage unité extérieure1.7.2 Emballage unité intérieure1.8 STOCKAGE

2 INSTALLATION

2.1 MODE D’INSTALLATION

2.2 CHOIX DE LA POSITIONDE L’UNITE INTERIEURE

2.3 MONTAGE DE L’UNITEINTERIEURE

2.3.1 Montage de la plaque defixation

2.3.2 Réalisez le trou des tuyauxà l'aide d'une perceuseavec foret de 70 mm

2.3.3 Montage de l’unité intérieure2.4 MONTAGE DE L’UNITE

EXTERIEURE2.4.1 Choix de la position de

l’unité extérieure2.4.2 Précautions pour le

montage2.4.3 Montage unité extérieure2.4.4 Connexion des tubes à

l'unité extérieure2.4.5 Essais et vérifications2.4.6 Mise sous vide de

l’installation2.4.7 Remplissage de

l’installation2.5 BRANCHEMENTS

ELECTRIQUES ETALIMENTATIONELECTRIQUE

2.6 LIVRAISON DEL’INSTALLATION ÀL’UTILISATEUR

3 MODE D’EMPLOI ETENTRETIEN(partie utilisateur)

3.1 COMPOSANTS DUSYSTEME

3.2 AFFICHAGE DESIGNALISATION DUCLIMATISEUR

3.2.1 Démarrage d'urgence3.3 MODE D’EMPLOI DE LA

TELECOMMANDE

1 ALLGEMEINES

1.1 ALLGEMEINEINFORMATIONEN

1.2 BILDSYMBOLE1.2.1 Bildsymbole

1.2.2 Bildsymbole zur Sicherheit

1.3 VORGESEHENERGEBRAUCH

1.4 GEFAHRENBEREICHE1.5 HINWEISE1.6 ERHALT UND

AUSPACKEN DESGERÄTES

1.7 VERZEICHNIS DERMITGELIEFERTENKOMPONENTEN

1.7.1 Verpackung (Außeneinheit)1.7.2 Verpackung (Inneneinheit)1.8 LAGERUNG

2 INSTALLATION

2.1 INSTALLATIONS-BESTIMMUNGEN

2.2 POSITIONIERUNG DERINNENEINHEIT

2.3 MONTAGE DERINNENEINHEIT

2.3.1 Montage derBefestigungs-platte

2.3.2 Ausführung derRohrleitungsbohrung miteinem 70-mm-Bohrer

2.3.3 Montage der Inneneinheit2.4 MONTAGE DER

AUSSENEINHEIT2.4.1 Positionierung der

Außeneinheit2.4.2 Hinweise zur Montage

2.4.3 Montage der Außeneinheit2.4.4 Anschluss der Rohre an die

Außeneinheit2.4.5 Überprüfungen2.4.6 Vakuumerzeugung in der

Anlage2.4.7 Füllung der Anlage

2.5 ELEKTRISCHERANSCHLUSS UNDELEKTRISCHESTROMVERSORGUNG

2.6 ÜBERGABE DER ANLAGE

3 BEDIENUNG UNDWARTUNG(Benutzer)

3.1 SYSTEMKOMPONENTEN

3.2 DISPLAY DESKLIMAGERÄTES

3.2.1 Not-Start3.3 BENUTZUNG DER

FERNBEDIENUNG

Page 3: 270033A Q+ INVERTER 1 51 - olimpiasplendid.com Q+ INVERTER (b… · 1.2 SIMBOLOGIA 1.2.1 Pittogrammi redazionali 1.2.2 Pittogrammi relativi alla sicurezza ... 2.3.2 Drill the piping

3

E P GR7

7

131313

15151718

21

21

21

21

23

23

23

25

25

25

27

33

33

37

39

41

4345

4547

51

53

53

55

5557

1 PARTE GENERAL

1.1 INFORMACIÓNESGENERALES

1.2 SIMBOLOGÍA1.2.1 Pictogramas informativos1.2.2 Pictogramas relativos a la

seguridad1.3 USO PREVISTO1.4 ZONAS DE RIESGO1.5 ADVERTENCIAS1.6 RECEPCIÓN Y

DESEMBALAJE1.7 LISTA DE COMPONENTES

DEL EQUIPAMIENTO BASE

1.7.1 Embalaje de la unidadexterna

1.7.2 Embalaje de la unidadinterna

1.8 ALMACENAMIENTO

2 INSTALACIÓN

2.1 MODALIDAD DE LAINSTALACIÓN

2.2 ELECCIÓN DE LAPOSICIÓN DE LA UNIDADINTERNA

2.3 MONTAJE DE LA UNIDADINTERNA

2.3.1 Montaje de la placa desujeción

2.3.2 Haga el orificio para lastuberías utilizando untaladro con una punta de 70 mm

2.3.3 Montaje de la unidadinterna

2.4 MONTAJE DE LA UNIDADEXTERNA

2.4.1 Elección de la posición de launidad externa

2.4.2 Advertencias de montaje

2.4.3 Montaje de la unidadexterna

2.4.4 Conexión de los tubos a launidad externa

2.4.5 Pruebas y verificaciones2.4.6 Puesta en vacío de la

instalación2.4.7 Llenado de la instalación2.5 CONEXIONES

ELÉCTRICAS YALIMENTACIÓNELÉCTRICA

2.6 ENTREGA DE LAINSTALACIÓN

3 USO YMANTENIMIENTO(parte usuario)

3.1 COMPONENTES DELSISTEMA

3.2 DISPLAY DESEÑALIZACIÓN DELCLIMATIZADOR

3.2.1 Encendido de emergencia

3.3 USO DEL MANDO ADISTANCIA

1 GENERALIDADES

1.1 INFORMAÇÕES GERAIS

1.2 SIMBOLOGIA1.2.1 Pictogramas redaccionais1.2.2 Pictogramas relativos à

segurança1.3 USO PREVISTO1.4 ZONAS A RISCO1.5 ADVERTÊNCIAS1.6 RECEBIMENTO E

DESEMBALAGEM1.7 LISTA DE COMPONENTES

FORNECIDOS

1.7.1 Embalagem da unidadeexterna

1.7.2 Embalagem da unidadeinterna

1.8 ARMAZENAGEM

2 INSTALAÇÃO

2.1 MODALIDADE DEINSTALAÇÃO

2.2 ESCOLHA DA POSIÇÃODA UNIDADE INTERNA

2.3 MONTAGEM DA UNIDADEINTERNA

2.3.1 Montagem da placa defixação

2.3.2 Efectuar o furo dastubagens com uma brocade 70 mm

2.3.3 Montagem da unidadeinterna

2.4 MONTAGEM DA UNIDADEEXTERNA

2.4.1 Escolha da posição daunidade externa

2.4.2 Advertências de montagem

2.4.3 Montagem da unidadeexterna

2.4.4 Conexão dos tubos àunidade externa

2.4.5 Provas e verificações2.4.6 Sistema de vácuo

2.4.7 Enchimento da máquina2.5 LIGAÇÕES ELÉCTRICAS

E ALIMENTAÇÃOELÉCTRICA

2.6 ENTREGA DO APARELHO

3 USO EMANUTENÇÃO(parte do utilizador)

3.1 COMPONENTES DOSISTEMA

3.2 DISPLAY DEASSINALAÇÃO DOCLIMATIZADOR

3.2.1 Arranque de emergência

3.3 USO DO TELECOMANDO

1 ÃÅÍÉÊÁ

1.1 ÃÅÍÉÊÅÓ ÐËÇÑÏÖÏÑÉÅÓ

1.2 ÓÕÌÂÏËÁ1.2.1 ÅéêïíïãñÜììáôá óýíôáîçò1.2.2 ÅéêïíïãñÜììáôá ó÷åôéêÜ ìå

ôçí áóöÜëåéá1.3 ÐÑÏÂËÅÐÏÌÅÍÇ ×ÑÇÓÇ1.4 ÆÙÍÅÓ ÊÉÍÄÕÍÏÕ1.5 ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÅÉÓ1.6 ÐÁÑÁËÁÂÇ ÊÁÉ ÁÍÏÉÃÌÁ

ÁÌÐÁËÁÆ1.7 ÊÁÔÁËÏÃÏÓ

ÐÑÏÌÇÈÅÕÌÅÍÙÍÅÎÁÑÔÇÌÁÔÙÍ

1.7.1 ÁìðáëÜæ åîùôåñéêÞòìïíÜäáò

1.7.2 ÁìðáëÜæ åóùôåñéêÞòìïíÜäáò

1.8 ÁÐÏÈÇÊÅÕÓÇ

2 ÔÏÐÏÈÅÔÇÓÇ

2.1 ÏÄÇÃÉÅÓ ÔÏÐÏÈÅÔÇÓÇÓ

2.2 ÅÐÉËÏÃÇ ÔÇÓ ÈÅÓÇÓÔÇÓ ÅÓÙÔÅÑÉÊÇÓÌÏÍÁÄÁÓ

2.3 ÓÔÅÑÅÙÓÇ ÔÇÓÅÓÙÔÅÑÉÊÇÓÌÏÍÁÄÁÓ

2.3.1 ÔïðïèÝôçóç ôçò ðëÜêáòóôåñÝùóçò

2.3.2 ÊÜíôå ôçí ôñýðá ôùíóùëçíþóåùí ìå ÝíáôñõðÜíé ìå ìýôç ôùí 70 mm

2.3.3 ÓôåñÝùóç åóùôåñéêÞòìïíÜäáò

2.4 ÓÔÅÑÅÙÓÇ ÔÇÓÅÎÙÔÅÑÉÊÇÓ ÌÏÍÁÄÁÓ

2.4.1 ÅðéëïãÞ ôçò èÝóçò ôçòåîùôåñéêÞò ìïíÜäáò

2.4.2 ÐñïåéäïðïéÞóåéò ãéá ôçíóôåñÝùóç

2.4.3 ÓôåñÝùóç åîùôåñéêÞòìïíÜäáò

2.4.4 Óýíäåóç ôùí óùëÞíùíóôçí åîùôåñéêÞ ìïíÜäá

2.4.5 ÄïêéìÝò êé Ýëåã÷ïé2.4.6 Êåíü åãêáôÜóôáóçò

2.4.7 ÃÝìéóìá åãêáôÜóôáóçò2.5 ÇËÅÊÔÑÉÊÅÓ ÓÕÍÄÅÓÅÉÓ

ÊÁÉ ÇËÅÊÔÑÉÊÇÔÑÏÖÏÄÏÓÉÁ

2.6 ÐÁÑÁÄÏÓÇ ÔÇÓÅÃÊÁÔÁÓÔÁÓÇÓ

3 ×ÑÇÓÇ ÊÁÉÓÕÍÔÇÑÇÓÇ(ìÝñïò ÷ñÞóôç)

3.1 ÅÎÁÑÔÇÌÁÔÁ ÔÏÕÓÕÓÔÇÌÁÔÏÓ

3.2 ÏÈÙÍÇ ÅÍÄÅÉÎÅÙÍÊËÉÌÁÔÉÓÔÉÊÏÕ

3.2.1 Åêêéíçóç ÝêôáêôçòáíÜãêçò

3.3 ×ÑÇÓÇ ÔÏÕÔÇËÅÊÏÍÔÑÏË

Page 4: 270033A Q+ INVERTER 1 51 - olimpiasplendid.com Q+ INVERTER (b… · 1.2 SIMBOLOGIA 1.2.1 Pittogrammi redazionali 1.2.2 Pittogrammi relativi alla sicurezza ... 2.3.2 Drill the piping

4

I GB F D3.3.1 Inserimento delle batterie3.3.2 Come funziona

3.4 PREPARAZIONE PRIMADELL’UTILIZZO

3.4.1 Impostazioni deltelecomando

3.4.2 Preimpostazione per ilriavvio automatico

3.5 DESCRIZIONE DEIPULSANTI DELTELECOMANDO

3.6 DESCRIZIONE DELDISPLAY DELTELECOMANDO

3.7 PROGRAMMAZIONE3.7.1 Selezione della modalità3.7.2 Modalità ventilatore3.7.3 Impostazione della

temperatura3.7.4 Accensione3.7.5 Direzione del flusso d’aria3.7.6 Modalità START3.7.7 Pulsante orologio3.7.8 Modalità TIMER3.7.9 Modalità SLEEP3.7.10 Modalità SUPER3.8 MANUTENZIONE E

PULIZIA DELCLIMATIZZATORE

3.9 CONSIGLI PER ILRISPARMIO ENERGETICO

3.10 PROTEZIONE

ANOMALIE E RIMEDI

SCHEMI ELETTRICI

DATI TECNICI

3.3.1 Insertion of batteries3.3.2 How to use

3.4 PREPARATION BEFOREUSE

3.4.1 Remote controllerpresetting

3.4.2 Auto restart presetting

3.5 REMOTE CONTROLPUSH BUTTONSDESCRIPTION

3.6 REMOTE CONTROLDISPLAY DESCRIPTION

3.7 PROGRAMMING3.7.1 Selecting mode3.7.2 Fan mode3.7.3 Setting temperature

3.7.4 Turning on3.7.5 Airflow direction control3.7.6 START mode3.7.7 Clock button3.7.8 TIMER mode3.7.9 SLEEP mode3.7.10 SUPER mode3.8 MAINTENANCE AND

CLEANING OF THE AIR-CONDITIONER

3.9 RECOMMENDATIONSFOR ENERGY SAVINGS

3.10 PROTECTION

TROUBLESHOOTING

WIRING DIAGRAMS

SPECIFICATIONS

3.3.1 Mise en place des piles3.3.2 Fonctionnement du

climatiseur3.4 PREPARATION AVANT

L'UTILISATION3.4.1 Préréglage de la

télécommande3.4.2 Présélection de la fonction

de redémarrageautomatique

3.5 DESCRIPTION DESBOUTONS DE LATELECOMMANDE

3.6 DESCRIPTION DEL'AFFICHEUR DE LATELECOMMANDE

3.7 PROGRAMMATION3.7.1 Sélection du mode3.7.2 Mode ventilation3.7.3 Réglage de la température

3.7.4 Mise en marche3.7.5 Direction du flux d’air3.7.6 Mode SMART3.7.7 Bouton horloge3.7.8 Mode TIMER3.7.9 Mode SLEEP3.7.10 Mode SUPER3.8 ENTRETIEN ET

NETTOYAGE DUCLIMATISEUR

3.9 CONSEILS POURL’ECONOMIE D’ENERGIE

3.10 PROTECTION

ANOMALIES ET REMEDES

SCHEMAS ELECTRIQUES

DONNEES TECHNIQUES

3.3.1 Einlegen der Batterien3.3.2 Betriebsweise

3.4 VORBEREITUNG VORDEM BETRIEB

3.4.1 Einstellungen derFernbedienung

3.4.2 Voreinstellung für denAutomatikstart

3.5 BESCHREIBUNG DERTASTER AUF DERFERNBEDIENUNG

3.6 BESCHREIBUNG DESDISPLAYS DERFERNBEDIENUNG

3.7 PROGRAMMIERUNG3.7.1 Wahl der Betriebsart3.7.2 Betriebsart Ventilator3.7.3 Temperatureinstellung

3.7.4 Einschaltung3.7.5 Richtund des Luftstroms3.7.6 Betriebsart SMART3.7.7 Uhren-Taster3.7.8 Betriebsart TIMER3.7.9 Betriebsart SLEEP3.7.10 Betriebsart SUPER3.8 WARTUNG UND

REINIGUNG DESKLIMAGERÄTES

3.9 TIPPS ZUMENERGIESPAREN

3.10 SCHUTZ

STÖRUNGEN UND IHREBEHEBUNG

ELEKTRISCHESCHALTPLÄNE

TECHNISCHE DATEN

5858

60

60

60

62

64

66666668

6870727476788082

84

86

88

92

94

Page 5: 270033A Q+ INVERTER 1 51 - olimpiasplendid.com Q+ INVERTER (b… · 1.2 SIMBOLOGIA 1.2.1 Pittogrammi redazionali 1.2.2 Pittogrammi relativi alla sicurezza ... 2.3.2 Drill the piping

5

E P GR3.3.1 Colocación de las baterías3.3.2 Cómo funciona3.4 PREPARACIÓN ANTES

DEL USO3.4.1 Regulaciones del control

remoto3.4.2 Regulación para el

reencendido automático3.5 DESCRIPCIÓN DE LOS

BOTONES DEL CONTROLREMOTO

3.6 DESCRIPCIÓN DELDISPLAY DEL CONTROLREMOTO

3.7 PROGRAMACIÓN3.7.1 Seleción del modo de

funcionamiento3.7.2 Modo ventilador3.7.3 Regulación de la

temperatura3.7.4 Encendido3.7.5 Dirección del flujo de aire3.7.6 Modo START3.7.7 Botón relojo3.7.8 Modo TIMER3.7.9 Modo SLEEP3.7.10 Modo SUPER3.8 MANTENIMIENTO Y

LIMPIEZA DELCLIMATIZADOR

3.9 CONSEJOS PARA ELAHORRO DE ENERGÍA

3.10 PROTECCIÓN

ANOMALÍAS Y SOLUCIONES

ESQUEMAS ELÉCTRICOS

DATOS TECNICOS

3.3.1 Introdução das pilhas3.3.2 Come funciona3.4 PREPARAÇÃO ANTES DA

UTILIZAÇÃO3.4.1 Programações do

Telecomando3.4.2 Pré-programação para o

arranque automático3.5 DESCRIÇÃO DOS

BOTÕES DOTELECOMANDO

3.6 DESCRIÇÃO DO VISORDO TELECOMANDO

3.7 PROGRAMAÇÃO3.7.1 Selecção da modalidade

3.7.2 Modalidade ventilador3.7.3 Programação da

temperatura3.7.4 Acendimento3.7.5 Direcção do fluxo de ar3.7.6 Modalidade START3.7.7 Botão do relógio3.7.8 Modalidade TIMER3.7.9 Modalidade SLEEP3.7.10 Modalidade SUPER3.8 MANUTENÇÃO E

LIMPEZA DOCLIMATIZADOR

3.9 CONSIGLI PER ILRISPARMIO ENERGETICO

3.10 PROTECÇÃO

ANOMALIAS E SOLUÇÕES

ESQUEMAS ELÉCTRICOS

DADOS TÉCNICOS

3.3.1 ÔïðïèÝôçóç ôùí ìðáôáñéþí3.3.2 Ðùò ëåéôïõñãåß3.4 ÐÑÏÅÔÏÉÌÁÓÉÁ ÐÑÉÍ ÁÐÏ

ÔÇ ×ÑÇÓÇ3.4.1 Êáèïñéóìïß ôïõ

Ôçëå÷åéñéóôçñßïõ3.4.2 Ðñïêáèïñéóìüò ãéá ôçí

áõôüìáôç åðáíåêêßíçóç3.5 ÐÅÑÉÃÑÁÖÇ ÔÙÍ

ÐËÇÊÔÑÙÍ ÔÏÕÔÇËÅ×ÅÉÑÉÓÔÇÑÉÏÕ

3.6 ÐÅÑÉÃÑÁÖÇ ÔÏÕ DISPLAYÔÏÕ ÔÇËÅ×ÅÉÑÉÓÔÇÑÉÏÕ

3.7 ÐÑÏÃÑÁÌÌÁÔÉÓÌÏÓ3.7.1 åðéëïãç ôïõ ôñïðïõ

ëåéôïõñãéáó3.7.2 Ëåéôïõñãßá áíåìéóôÞñá3.7.3 Êáèïñéóìüò ôçò

èåñìïêñáóßáò3.7.4 Åíåñãïðïéçóç3.7.5 Êáôåýèõíóç ôçò ñïÞò ôïõ áÝñá3.7.6 Ëåéôïõñãßá SMART3.7.7 ÐëÞêôñï ñïëïãéïý3.7.8 Ëåéôïõñãßá TIMER3.7.9 Ëåéôïõñãßá SLEEP3.7.10 Ëåéôïõñãßá SUPER3.8 ÓÕÍÔÇÑÇÓÇ ÊÁÉ

ÊÁÈÁÑÉÏÔÇÔÁ ÔÏÕÊËÉÌÁÔÉÓÔÉÊÏÕ

3.9 ÓÕÌÂÏÕËÅÓ ÃÉÁ ÔÇÍÅÎÏÉÊÏÍÏÌÇÓÇÅÍÅÑÃÅÉÁÓ

3.10 ÐÑÏÓÔÁÓÉÁ

ÁÍÙÌÁËÉÅÓ ÊÁÉ ËÕÓÅÉÓ

ÇËÅÊÔÑÉÊÁ Ó×ÅÄÉÁ

ÔÅ×ÍÉÊÁ ×ÁÑÁÊÔÇÑÉÓÔÉÊÁ

595961

61

61

63

65

6767

6769

6971737577798183

85

87

89

93

95

Page 6: 270033A Q+ INVERTER 1 51 - olimpiasplendid.com Q+ INVERTER (b… · 1.2 SIMBOLOGIA 1.2.1 Pittogrammi redazionali 1.2.2 Pittogrammi relativi alla sicurezza ... 2.3.2 Drill the piping

6

I GB F D11

1.1

GENERALITA’

INFORMAZIONI GENERALI

Desideriamo innanzitutto ringraziarVidi avere deciso di accordare lavostra preferenza ad un condiziona-tore di nostra produzione.

Come potrete renderVi conto aveteeffettuato una scelta vincente inquanto avete acquistato un prodottoche rappresenta lo stato dell’Artenella tecnologia della climatizzazio-ne domestica.

Questo manuale è stato concepitocon l’obbiettivo di fornirVi tutte lespiegazioni per essere in grado digestire al meglio il Vostro sistema diclimatizzazione.Vi invitiamo quindi a leggerlo atten-tamente prima di mettere infunzione l’apparecchio.

Mettendo in atto i suggerimenti chesono contenuti in questo manuale,grazie al climatizzatore che aveteacquistato, potrete fruire senzaproblemi di condizioni ambientaliottimali con il minor investimento intermini energetici.

ATTENZIONEIl manuale è suddiviso in 3 sezioni ocapitoli:

CAP. 1 GENERALITÀSi rivolge all’installatore specializ-zato e all’utente finale.Contiene informazioni, dati tecnici eavvertenze importanti che devonoessere conosciute prima diinstallare e utilizzare il climatizzatore.

CAP. 2 INSTALLAZIONESi rivolge solo ed esclusivamente adun’installatore specializzato.Contiene tutte le informazioninecessarie al posizionamento emontaggio del climatizzatore nelluogo in cui va installato.L’installazione del climatizzatore daparte di personale non specializzatofa decadere le condizioni di garan-zia.

CAP. 3 USO E MANUTENZIONE(parte utente)

Contiene le informazioni utili percomprendere l’uso e la programma-zione del climatizzatore e gliinterventi di manutenzione più co-muni.

GENERAL INFORMATION

GENERAL INFORMATION

We wish to thank you, first of all, forpurchasing an air-conditioner producedby our company.

We are sure you will be happy with itbecause it represents the state of theart in the technology of home airconditioning.

This manual serves to provide youwith the instructions and explanationsyou need to make the best possibleuse of your air-conditioner.We suggest that you read it carefullybefore starting to use the appliance.

By following the instructions andsuggestions provided in the manual,your air-conditioner will give you yearsof smooth operation and comfort atthe lowest cost in terms of powerconsumption.

ATTENTIONThe manual is divided into 3 sectionsor chapters:

CHAP. 1 GENERAL INFORMATIONContains information for thespecialized installer and end user.The information, technical data andimportant warnings must be knownbefore installing and using the air-conditioner.

CHAP. 2 INSTALLATIONContains information exclusivelyintended for the specialized installer.The information contained in thischapter is necessary for installationof the air conditioner.If the air-conditioner is installed bypersonnel lacking the necessaryqualifications and specialization thisinvalidates the warranty.

CHAP. 3 USE ANDMAINTENANCE (by user)

Contains all information andinstructions for proper use andprogramming of the air-conditioner,as well as instructions for simplemaintenance.

GENERALITES

INFORMATIONS GENERALES

Nous désirons avant tout vousremercier pour avoir accordé lapréférence à un climatiseur de notreproduction.

Comme vous pourrez le constater,vous avez effectué un choix gagnanten achetant un produit qui représentece qu’il y a de plus avancé dans latechnologie de la climatisationdomestique.

Ce manuel a été conçu afin de vousfournir toutes les explications quivous permettrons de gérer au mieuxvotre système de climatisation.Nous vous invitons donc à le lireattentivement avant de mettre votreappareil en marche.

En suivant les instructions qui sontcontenues dans ce manuel, vouspourrez profiter pendant des annéeset sans problèmes, grâce auclimatiseur que vous venez d’acheter,de conditions ambiantes optimalesavec un minimum d’investissementen termes énergétiques.

ATTENTIONLe manuel est divisé en 3 sections ouchapitres:

CHAP. 1 GENERALITESIl s’adresse à l’installateur qualifié età l’utilisateur final.Il contient des informations, desdonnées techniques et desinstructions importantes qui doiventêtre connues avant d’installer etd’utiliser le climatiseur.

CHAP. 2 INSTALLATIONIl s’adresse uniquement etexclusivementà l’installateur qualifié.Il contient toutes les informationsnécessaires à l’emplacement et aumontage du climatiseur à l’endroit oùil doit être installé. L’installation duclimatiseur par un personnel nonqualifié entraîne la perte d’effet desconditions de garantie.

CHAP. 3 MODE D’EMPLOI ETENTRETIEN (partieutilisateur)

Il contient les informations utiles pourcomprendre le mode d’emploi et laprogrammation du climatiseur ainsique les interventions d’entretien lesplus courantes.

ALLGEMEINES

ALLGEMEINE INFORMATIONEN

Zunächst möchten wir Ihnen danken,dass Sie sich für eine Klimaanlageaus unserer Produktion entschiedenhaben.

Sie werden sich davon überzeugenkönnen, mit dem Kauf diesesProduktes eine gute Wahl getroffenzu haben, denn es befindet sich imBereich der Klimatisierung vonWohnhäusern auf dem neuestenStand der Technik.

Ziel dieses Benutzerhandbuchs istes, Ihnen alle notwendigenInformationen zu liefern, damit SieIhre Klimaanlage optimal einsetzenkönnen.Wir empfehlen Ihnen daher, vor derInbetriebnahme des Geräts diesesBenutzerhandbuch aufmerksam zulesen.

Wenn Sie sich an die hier gegebenenEmpfehlungen halten, können Sie mitHilfe dieser Klimaanlage für optimaleRaumbedingungen sorgen und sieauch im energetischen Sinne optimalnutzen.

ACHTUNGDas Benutzerhandbuch ist in 3Abschnitte oder Kapitel unterteilt:

KAP.1 ALLGEMEINESRichtet sich an den Fachinstallateuroder den Endbenutzer.Enthält Informationen, technischeAngaben und wichtige Warnhinweise,die bekannt sein müssen, bevor dieKlimaanlage installiert und benutztwird.

KAP. 2 INSTALLATIONRichtet sich ausschließlich an denFachinstallateur.Enthält alle Informationen, die für diePositionierung und Montage der Anlagean dem dafür vorgesehenen Ortnotwendig sind.Die Installation der Klimaanlage durchnicht entsprechend qualifiziertesFachpersonal führt zum Verfall derGarantie.

KAP. 3 GEBRAUCH UNDINSTANDHALTUNG(Benutzer-Teil)

Enthält Informationen über denGebrauch und die Programmierungder Klimaanlage sowie überdie gebräuchlichstenInstandhaltungsarbeiten.

Page 7: 270033A Q+ INVERTER 1 51 - olimpiasplendid.com Q+ INVERTER (b… · 1.2 SIMBOLOGIA 1.2.1 Pittogrammi redazionali 1.2.2 Pittogrammi relativi alla sicurezza ... 2.3.2 Drill the piping

7

E P GR 1PARTE GENERAL

INFORMACIONES GENERALES

Antes que nada deseamosagradecerles por haber elegido unacondicionador de nuestra producción.

Como se podrán dar cuenta hanhecho una elección ganadora ya quehan adquirido un producto que utilizala tecnología más moderna de laclimatización doméstica.

Este manual ha sido concebido conel objetivo de suministrarles todas lasindicaciones necesarias que lespermitan controlar de la mejor manerasu sistema de climatización.Les aconsejamos por lo tanto leerloatentamente antes de poner enmarcha la instalación.

Poniendo en práctica las sugerenciasque están contenidas en este manual,gracias al climatizador que hanadquirido, podrán disfrutar, duranteaños y sin problemas, condicionesambientales óptimas con la menorinversión en términos energéticos.

ATENCIÓNEl manual ha sido subdividido en 3secciones o capítulos:

CAP. 1 GENERALIDADESSe dirige al instalador especializadoy al usuario final.Contiene informaciones, datostécnicos y advertencias importantesque tienen que ser conocidas antesde instalar y utilizar el climatizador.

CAP. 2 INSTALACIÓNSe dirige pura y exclusivamente alinstalador especializado.Contiene todas las informacionesnecesarias para la ubicación y elmontaje del climatizador en el lugaren el que debe ser instalado.La instalación del climatizador porparte de personal no autorizado haceque incurran en caducidad lascondiciones de garantía.

CAP. 3 USO YMANTENIMIENTO (parteusuario)Contiene las informaciones útiles paracomprender el uso y la programacióndel climatizador y las intervencionesde mantenimiento más comunes.

GENERALIDADES

INFORMAÇÕES GERAIS

Desejamos, antes de tudo, agradecer-lhe de ter conciliado a sua preferênciacom um climatizador da nossaprodução.

Como pode constatar fez uma óptimaescolha porque comprou um produtoque representa o estado da Arte natecnologia da climatização doméstica.

Este manual foi concebido com oobjectivo de lhe fornecer todas asexplicações para poder gerir, damelhor maneira, o seu sistema declimatização.Aconselhamos-lhe uma atenta leiturado manual antes de pôr o aparelho emfuncionamento.

Pondo em prática as sugestõescontidas no presente manual, graçasao climatizador que comprou, podeusufruir por anos e sem problemas decondições ambientais ideais com omenor investimento em termosenergéticos.

ATENÇÃOO manual está subdividido em 3secções ou capítulos:

CAP. 1 GENERALIDADESDirigido ao instalador e ao utilizadorfinal.Contém informações, dados técnicose advertências importantes que sedeverão conhecer antesde instalar eutilizar o climatizador.

CAP. 2 INSTALAÇÃODirigido só e exclusivamente aoinstalador especializado.Contém todas as informaçõesnecessárias para o posicionamento emontagem do climatizador no localem que será instalado.A instalação do climatizador por partede pessoal não especializado fazdecair as condições de garantia.

CAP. 3 USO EMANUTENÇÃO (parte doutilizador)Contém as informações necessáriaspara compreender como utilizar eprogramar o climatizador e asintervenções de manutenção maiscomuns.

1

1.1

ÃÅÍÉÊÁ

ÃÅÍÉÊÅÓ ÐËÇÑÏÖÏÑÉÅÓ

ÈÝëïõìå ðñþôá áð’ üëá íá óáòåõ÷áñéóôÞóïõìå ãéá ôçíðñïôßìçóÞ ðïõ äåßîáôå óå Ýíáêëéìáôéóôéêü äéêÞò ìáòðáñáãùãÞò.

¼ðùò èá ìðïñÝóåôå íááíôéëçöèåßôå Ý÷åôå êÜíåé ìßá ðïëýêáëÞ åðéëïãÞ êáèþò Ý÷åôåáãïñÜóåé Ýíá ðñïúüí ðïõ áðïôåëåßôï áñéóôïýñãçìá ôçò ôå÷íïëïãßáòôùí êëéìáôéóôéêþí ãéá ïéêéáêÞ÷ñÞóç.

Áõôü ôï åã÷åéñßäéï äçìéïõñãÞèçêåìå ôï óêïðü íá óáò äþóåé üëåòôéò áðáñáßôçôåò åîçãÞóåéò þóôåíá åßóôå óå èÝóç íá ÷åéñßæåóôåìå Üñéóôï ôñüðï ôï äéêü óáòóýóôçìá êëéìáôéóìïý.Óáò ðáñáêáëïýìå åðïìÝíùò íá ôïäéáâÜóåôå ðñïóåêôéêÜ ðñéíèÝóåôå óå ëåéôïõñãßá ôç óõóêåõÞ.

Áêïëïõèþíôáò ôéò õðïäåßîåéò ðïõðåñéÝ÷ïíôáé óôï ðáñüí åã÷åéñßäéï,÷Üñç óôï êëéìáôéóôéêü ðïõáãïñÜóáôå, èá ìðïñÝóåôå íááðïëáýóåôå ÷ùñßò ðñïâëÞìáôáÜñéóôåò êëéìáôéêÝò óõíèÞêåò ìåìéêñüôåñç åíåñãåéáêÞ óðáôÜëç.

ÐÑÏÓÏ×ÇÔï åã÷åéñßäéï ÷ùñßæåôáé óå 3ôìÞìáôá Þ êåöÜëáéá:

ÊÅÖ. 1 ÃÅÍÉÊÁÁðåõèýíåôáé óôïí åéäéêåõìÝíïåãêáôáóôÜôç êáé óôïí ôåëéêü÷ñÞóôç.ÐåñéÝ÷åé ðëçñïöïñßåò, ôå÷íéêÜäåäïìÝíá êáé óçìáíôéêÝòðñïåéäïðïéÞóåéò ðïõ ðñÝðåé íáãíùñßæåé êáíåßò ðñéí ôïðïèåôÞóåéêáé ÷ñçóéìïðïéÞóåé ôïêëéìáôéóôéêü.

ÊÅÖ. 2 ÔÏÐÏÈÅÔÇÓÇÁðåõèýíåôáé ìüíï êáéáðïêëåéóôéêÜ óôïí åéäéêåõìÝíïåãêáôáóôÜôç.ÐåñéÝ÷åé üëåò ôéò áðáñáßôçôåòðëçñïöïñßåò áíáöïñéêÜ ìå ôçèÝóç êáé ôç óõíáñìïëüãçóç ôïõêëéìáôéóôéêïý óôï ÷þñï óôïí ïðïßïèá ôïðïèåôçèåß.Ç ôïðïèÝôçóç ôïõ êëéìáôéóôéêïýåê ìÝñïõò ìç åéäéêåõìÝíïõðñïóùðéêïý áêõñþíåé ôïõò üñïõòôçò åããýçóçò.

ÊÅÖ. 3 ×ÑÇÓÇ ÊÁÉÓÕÍÔÇÑÇÓÇ(åê ìÝñïõò ôïõ ÷ñÞóôç)

ÐåñéÝ÷åé ÷ñÞóéìåò ðëçñïöïñßåòãéá ôçí êáôáíüçóç ôçò ÷ñÞóçòêáé ôïõ ðñïãñáììáôéóìïý ôïõêëéìáôéóôéêïý êáèþò åðßóçò êáé ôéòðéï êïéíÝò åñãáóßåò óõíôÞñçóçò.

Page 8: 270033A Q+ INVERTER 1 51 - olimpiasplendid.com Q+ INVERTER (b… · 1.2 SIMBOLOGIA 1.2.1 Pittogrammi redazionali 1.2.2 Pittogrammi relativi alla sicurezza ... 2.3.2 Drill the piping

8

I GB F D1Documento riservato ai termini di leg-ge con divieto di riproduzione o ditrasmissione a terzi senzaesplicita autorizzazione della dittaOLIMPIA SPLENDID.Le macchine possono subire aggior-namenti e quindi presentareparticolari diversi da quelli raffigurati,senza per questo costituirepregiudizio per i testi contenuti in que-sto manuale.

Leggere attentamente il presentemanuale prima di procedere conqualsiasi operazione (installazione,manutenzione, uso) ed attenersi scru-polosamente a quanto descritto neisingoli capitoli.

LA DITTA COSTRUTTRICENON SI ASSUME RESPONSA-BILITÀ PER DANNI A PERSO-NE O COSE DERIVANTI DAL-LA MANCATA OSSERVANZADELLE NORME CONTENUTENEL PRESENTE LIBRETTO.

La ditta costruttrice si riserva ildiritto di apportare modifiche inqualsiasi momento ai propri modelli, fer-mo restando le caratteristicheessenziali descritte nel presentemanuale.

L’installazione e la manutenzione diapparecchiatureper la climatizzazionecome la presente potrebbero risultarepericolose in quanto all’interno diquesti apparecchi è presente un gasrefrigerante sotto pressione ecomponenti elettrici sotto tensione.Pertanto l’installazione, il primoavviamento e le successive fasi dimanutenzione devono essere esegui-te esclusivamente da personaleautorizzato e qualificato.

Questa unità è conforme alle direttiveEuropee ECC/73/23, ECC/89/336,ECC 2002/96, ECC 2001/95 e suc-cessive modificazioni.

Installazioni eseguite al di fuori delleavvertenze fornite dal presente ma-nuale e l’utilizzo al di fuori dei limiti ditemperatura prescritti fanno decade-re la garanzia.

L’ordinaria manutenzione dei filtri, lapulizia generale esterna possonoessere eseguite anche dall’utente, inquanto non comportano operazionidifficoltose o pericolose.

Durante il montaggio, e ad ognioperazione di manutenzione, ènecessario osservare le precauzionicitate nel presente manuale, e sulleetichette apposte all’interno degliapparecchi, nonché adottare ogniprecauzione suggerita dal comunebuonsenso e dalle Normative diSicurezza vigenti nel luogo d’installazio-ne.

This document is restricted in use tothe terms of the law and may not becopied or transferred to third partieswithout the express authorization ofthe manufacturer, OLIMPIASPLENDID.Our machines are subject to changeand some parts may appear differentfrom the ones shown here, withoutthis affecting the text of the manualin any way.

Read this manual carefully beforeperforming any operation (installation,maintenance, use) and follow theinstructions contained in each chapter.

THE MANUFACTURER ISNOT RESPONSIBLE FORDAMAGES TO PERSONS ORPROPERTY CAUSED BYFAILURE TO FOLLOW THEINSTRUCTIONS IN THISMANUAL.

The manufacturer reserves the rightto make any changes it deemsadvisable to its models, although theessential features described in thismanual remain the same.

The installation and maintenance ofair-conditioners like this one may behazardous as they contain a coolinggas under pressure as well as poweredparts.Therefore, the installation, first startupand subsequent maintenance shouldbe carried out exclusively byauthorized, qualified personnel.

This unit complies with EuropeanDirectives ECC/73/23, ECC/89/336,ECC 2002/96, ECC 2001/95 andsubsequent amendments.

Failing to comply with the instructionscontained in this manual, and usingthe unit with temperatures exceedingthe permissible temperature rangewill invalidate the warranty.

Routine maintenance of the filtersand general external cleaning can bedone by the user as these operationsare not difficult or dangerous.

During installation and maintenance,respect the precautions indicated inthe manual, and on the labels appliedinside the units, as well as all theprecautions suggested by goodsense and by the safety regulationsin effect in your country.

Document réservé aux termes de laloi avec interdiction de reproductionou de transmission à tiers sansl’autorisation expresse de la sociétéOLIMPIA SPLENDID.Les machines peuvent subir desmises à jour et par conséquentprésenter des éléments différents deceux qui sont représentés, sans quecela constitue pour autant un préjudicepour les textes contenus dans cemanuel.

Lire attentivement le présent manuelavant de procéder à toute opération(installation, entretien, utilisation) etsuivre scrupuleusement ce qui estdécrit dans chacun des chapitres.

LE FABRICANT DECLINETOUTE RESPONSABILITE ENCAS DE DOMMAGES AUXPERSONNES OU AUX BIENSDERIVANT DU NON-RESPECTDES NORMES CONTENUESDANS LE PRESENT LIVRET.

Le fabricant se réserve le droitd’apporter à tout moment desmodifications à ces modèles, tout enconservant les caractéristiquesessentielles décrites dans le présentmanuel.

L’installation et l’entretien d’appareilspour la climatisation comme celuiqui est décrit dans ce manuel pourraientêtre dangereux étant donné qu’il setrouve à l’intérieur de ces appareils ungaz frigorigène sous pression ainsi quedes composants électriques soustension.Par conséquent l’installation, la premièremise en route et les phases successivesd’entretien doivent être effectuéesexclusivement par un personnel agrééet qualifié.

Cette unité est conforme auxdirectives Européennes ECC/73/23,ECC/89/336, ECC 2002/96, ECC2001/95 et modificationssuccessives.

Les installations effectuées endehors des instructions fournies parle présent manuel et l'utilisation endehors des limites de températureprescrites annulent la garantie.

L’entretien courant des filtres, lenettoyage général extérieur peuventêtre effectués même par l’utilisateur,étant donné que ces opérations necomportent pas de difficulté ou dedanger.

Lors du montage, et à chaqueopération d’entretien, il faut observerles précautions citées dans le présentmanuel et sur les étiquettes mises àl’intérieur des appareils, ainsiqu’adopter toute les précautionssuggérées par le bon sens communet par les Normes de Sécurité envigueur sur le lieu de l’installation.

Laut Gesetz ist dies ein vertraulichesDokument, daher gilt das Verbot derVervielfältigung oder Übermittlung anDritte ohne ausdrückliche Genehmigungder Firma OLIMPIA SPLENDID.An den Geräten können technischeNeuerungen vorgenommen werden, d.h.Einzelteile können u.U. anders aussehenals auf den Abbildungen, was jedochdie Gültigkeit der Anweisungen in diesemBenutzerhandbuch in keiner Weisebeeinträchtigt.

Bevor Sie mit einer Tätigkeit beginnen(Installation, Instandhaltung, Gebrauch),lesen Sie aufmerksam das vorliegendeBenutzerhandbuch und halten Sie sichstrengstens an die in den einzelnenKapiteln dargelegten Anweisungen.

DIE HERSTELLERFIRMAÜBERNIMMT KEINERLEIVERANTWORTUNG FÜRSCHÄDEN AN PERSONENODER SACHEN, DIE DURCHNICHTBEACHTUNG DER IMV O R L I E G E N D E NB E N U T Z E R H A N D B U C HE N T H A L T E N E NSICHERHEITSVORSCHRIFTENENTSTEHEN.

Die Herstellerfirma behält sich das Rechtvor, an ihren Modellen jederzeitVeränderungen vorzunehmen, wobei diewesentlichen im vorliegendenBenutzerhandbuch beschriebenenGeräteeigenschaften unverändertbleiben.

Die Installation und Instandhaltung vonKlimaanlagen wie der hier beschriebenenkönnen gefährlich sein, da sich im Innerender Anlagen ein unter Druck stehendesKühlgas befindet und sie zudemelektrische Bauteile enthalten, die unterSpannung stehen.Daher dürfen die Installation, die ersteInbetriebsetzung und die nachfolgendenInstandhaltungsarbeiten ausschließlichvon autorisiertem und qualifiziertem Per-sonal durchgeführt werden.

Dieses Gert entspricht den europäischenRichtlinien ECC/73/23, ECC/89/336, ECC2002/96, ECC 2001/95 und dendarauffolgenden Änderungen.

Installationen die nicht entsprechend denim vorliegenden Handbuch enthaltenenAnweisungen sowie der Einsatz unterNichtbeachtung der vorgeschriebenenTemperaturgrenzen, geben keinerleiAnspruch auf Garantie.

Die gewöhnliche Instandhaltung der Filterund die allgemeine äußerliche Reinigungkönnen auch durch den Benutzerdurchgeführt werden, da sie keineschwierigen oder gefährlichen Tätigkeitenerfordern.

Während der Montage und bei sämtlichenInstandhaltungstätigkeiten müssen dieVorsichtsmaßnahmen eingehaltenwerden, die in diesem Benutzerhandbuchund auf den Schildern im Innern der Geräteangeführt sind; außerdem müssensämtliche Vorsichtsmaßnahmen ergriffenwerden, die der gesundeMenschenverstand gebietet und die durchdie am Installationsort geltendenSicherheitsbestimmungen vorgeschriebensind.

Page 9: 270033A Q+ INVERTER 1 51 - olimpiasplendid.com Q+ INVERTER (b… · 1.2 SIMBOLOGIA 1.2.1 Pittogrammi redazionali 1.2.2 Pittogrammi relativi alla sicurezza ... 2.3.2 Drill the piping

9

E P GR 1Documento reservado según la leycon prohibición de reproducción otransmisión a terceros sin la expresaautorización de la empresa OLIMPIASPLENDID.Las máquinas pueden seractualizadas y por lo tanto presentardetalles distintos respecto a aquellosrepresentados, sin constituir por ello,perjuicio para los textos contenidosen el presente manual.

Leer atentamente el presente manualantes de realizar cualquier tipo deoperación (instalación,mantenimiento, uso) y abstenerseescrupulosamente a todo lo que seencuentra descripto en cada uno delos capítulos.

LA EMPRESACONSTRUCTORA NO ASUMENINGUNA RESPONSABILIDADPOR DAÑOS EN PERSONAS OCOSAS QUE DERIVEN DE LAFALTA DE OBSERVACIÓN DELAS NORMAS CONTENIDASEN EL PRESENTE MANUAL.

La empresa constructora se reservael derecho de aportar modificacionesen cualquier momento en los propiosmodelos, manteniendo, sin embargo,las características esencialesdescriptas en el presente manual.

La instalación y el mantenimiento deequipos para la climatización como elpresente, podrían resultar peligrososya que en el interior de dichos equiposse hayan presentes un gas refrigeran-te bajo presión y componenteseléctricos bajo tensión.Por lo tanto la instalación, la primerapuesta en marcha y las sucesivasfases de mantenimiento tienen que serrealizadas exclusivamente por perso-nal autorizado y cualificado.

Esta unidad cumple con las directivasEuropeas ECC/73/23, ECC/89/336,ECC 2002/96, ECC 2001/95 ysucesivas modificaciones.

Si las instalaciones son llevadas acabo sin respetar las advertenciasindicadas en el presente manual y lautilización no observa los límites detemperatura prescritos decaeautomáticamente la garantía.

El ordinario mantenimiento de losfiltros y la limpieza general externapueden ser realizadasincluso por el usuario, ya que nocomportan operaciones dificultosaso peligrosas .

Durante el montaje, y en cadaoperación de mantenimiento, esnecesario observar las precaucionescitadas en el presente manual, y enlas etiquetas colocadas en el interiorde los equipos, así como adoptartodo tipo de precaución sugerida porel sentido común y por lasNormativas de Seguridad vigentesen el lugar de instalación.

Documento reservado nos termos daLei que proíbe a reprodução ou atransmissão a terceiros sem explícitaautorização da firma OLIMPIASPLENDID.As máquinas poderão sofreractualizações e apresentarpormenores diferentes daquelesilustrados, mas que não prejudicamo conteúdo dos textos presentesneste manual.

Ler atentamente o presente manualantes de efectuar qualquer operação(instalação, manutenção, uso) erespeitar escrupulosamente quantodescrito nos vários capítulos.

A FIRMA CONSTRUTORANÃO SE ASSUME ARESPONSABILIDADE PORDANOS A PESSOAS OU ACOISAS PROVOCADOSPELA INOBSERVÂNCIA DASNORMAS CONTIDAS NOPRESENTE LIVRETE.

A firma construtora reserva-se o direitode efectuar alterações aos própriosmodelos em qualquer momento,mantendo inalteradas ascaracterísticas essenciais descritasno presente manual.

A instalação e a manutenção deaparelhos para a climatização, como opresente, poderá resultar perigosaporque no interior destes aparelhosexiste um gás refrigerante sob pressãoe componentes elétricos sob tensão.Portanto a instalação, o primeirofuncionamento e as seguintes fasesde manutenção devem serexecutadas exclusivamente porpessoal autorizado e qualificado.

Esta unidade cumpre o disposto nasdirectivas europeias ECC/73/23,ECC/89/336, ECC 2002/96, ECC2001/95 e alterações posteriores.

Instalações realizadas não de acordocom as indicações incluídas nestemanual e utilização do aparelho forados limites de temperatura indicadosprovocam a anulação da garantia.

A manutenção ordinária dos filtros ea limpeza geral externa podem serexecutadas mesmo pelo utilizador,porque não comportam operaçõesdifíceis ou perigosas.

Durante a montagem, e em cadaoperação de manutenção, énecessário respeitar as precauçõescitadas no presente manual, e nasetiquetas que se encontram nointerior dos aparelhos, assim comoadoptar todas as precauçõessugeridas pelo bom-senso comum epelas Normativas de Segurança emvigor no local de instalação.

Áðáãïñåýåôáé óýìöùíá ìå ôïííüìï ç áíáðáñáãùãÞ Þ çìåôáâßâáóç óå ôñßôïõò ôïõðáñüíôïò åããñÜöïõ ÷ùñßòðñïçãïýìåíç Üäåéá ôçò åôáéñåßáòOLÉÌPIA SPLENDID óôçí ïðïßááíÞêïõí üëá ôá äéêáéþìáôá.Ôá ìç÷áíÞìáôá ìðïñïýí íáõðïóôïýí áíáèåùñÞóåéò êáéåðïìÝíùò íá ðáñïõóéÜóïõíêÜðïéåò ëåðôïìÝñåéåòäéáöïñåôéêÝò áðü åêåßíåò ðïõáðåéêïíßæïíôáé, ÷ùñßò áõôü íááðïôåëåß åìðüäéï ãéá ôçíêáôáíüçóç ôùí êåéìÝíùí ðïõðåñéÝ÷ïíôáé ó’ áõôü ôï åã÷åéñßäéï.

ÄéáâÜóôå ðñïóåêôéêÜ ôï ðáñüíåã÷åéñßäéï ðñéí ðñïâåßôå óåïðïéáäÞðïôå åíÝñãåéá(ôïðïèÝôçóç, óõíôÞñçóç, ÷ñÞóç)êáé áêïëïõèåßóôå ëåðôïìåñþò üóáðåñéãñÜöïíôáé óôï êÜèå êåöÜëáéï.

Ç ÊÁÔÁÓÊÅÕÁÓÔÑÉÁ ÅÔÁÉÑÅÉÁ ÄÅÖÅÑÅÉ ÊÁÌÉÁ ÅÕÈÕÍÇ ÃÉÁ ÂËÁÂÅÓÓÅ ÁÔÏÌÁ ¹ ÐÑÁÃÌÁÔÁ ÏÉÏÐÏÉÅÓ ÐÑÏÅÑ×ÏÍÔÁÉ ÁÐÏ ÔÇÍÅËËÉÐÇ ÔÇÑÇÓÇ ÔÙÍ ÊÁÍÏÍÙÍÐÏÕ ÐÅÑÉÅ×ÏÍÔÁÉ ÓÔÏ ÐÁÑÏÍÖÕËËÁÄÉÏ.

Ç êáôáóêåõÜóôñéá åôáéñåßáäéáôçñåß ôï äéêáßùìá íá åðéöÝñåéôñïðïðïéÞóåéò óôá ìïíôÝëá ôçòïðïéáäÞðïôå óôéãìÞ, êñáôþíôáòóôáèåñÜ üìùò ôá âáóéêÜ÷áñáêôçñéóôéêÜ ðïõ ðåñéãñÜöïíôáéóôï ðáñüí åã÷åéñßäéï.

Ç ôïðïèÝôçóç êáé ç óõíôÞñçóçóõóêåõþí êëéìáôéóìïý üðùò çðáñïýóá ìðïñïýí íá áðïäåé÷ôïýíåðéêßíäõíåò êáèþò óôï åóùôåñéêüáõôþí ôùí óõóêåõþí õðÜñ÷åéøõêôéêü áÝñéï õðü ðßåóç êáéçëåêôñéêÜ åîáñôÞìáôá õðü ôÜóç.Ãé’ áõôü ç ôïðïèÝôçóç, ç ðñþôçëåéôïõñãßá êáé ôá áêüëïõèá óôÜäéáóõíôÞñçóçò ðñÝðåé íá åêôåëïýíôáéáðïêëåéóôéêÜ áðü åîïõóéïäïôçìÝíïêáé åéäéêåõìÝíï ðñïóùðéêü.

ÁõôÞ ç ìïíÜäá åßíáé óýìöùíç ìåôéò ÅõñùðáúêÝò ïäçãßåò ECC/73/23,ECC/89/336, ECC 2002/96, ECC2001/95 êáé ôéò åðüìåíåòôñïðïëïãßåò.

ÔïðïèåôÞóåéò ðïõ ãßíïíôáé ÷ùñßòôçí ôÞñçóç ôùí ðñïåéäïðïéÞóåùíðïõ ðåñéÝ÷ïíôáé óôï ðáñüíåã÷åéñßäéï êáé ÷ñÞóç ðÝñáí ôùíïñßùí èåñìïêñáóßáò ðïõêáèïñßæïíôáé ó’ áõôü, áêõñþíïõíôçí åããýçóç.

Ç óõíÞèçò óõíôÞñçóç ôùí ößëôñùíêáé ï ãåíéêüò åîùôåñéêüòêáèáñéóìüò ìðïñïýí íá ãßíïíôáé êáéáðü ôïí ÷ñÞóôç, êáèþò äåíáðáéôïýí äýóêïëåò Þ åðéêßíäõíåòåñãáóßåò.

ÊáôÜ ôç äéÜñêåéá ôçòóõíáñìïëüãçóçò, êáé óå êÜèååñãáóßá óõíôÞñçóçò, åßíáéáðáñáßôçôï íá ðáßñíïíôáé ïéðñïöõëÜîåéò ðïõ áíáöÝñïíôáé óôïðáñüí åã÷åéñßäéï êáé ðÜíù óôéòåéäéêÝò åôéêÝôåò ðïõ âñßóêïíôáé óôïåóùôåñéêü ôùí óõóêåõþí, êáèþòêáé íá ðáßñíïíôáé êáé üëåò ïéáðáñáßôçôåò ðñïöõëÜîåéò ðïõõðáãïñåýåé ç êïéíÞ ëïãéêÞ êáé ïéÊáíïíéóìïß Áóöáëåßáò ðïõ éó÷ýïõíóôï ÷þñï ôïðïèÝôçóçò.

Page 10: 270033A Q+ INVERTER 1 51 - olimpiasplendid.com Q+ INVERTER (b… · 1.2 SIMBOLOGIA 1.2.1 Pittogrammi redazionali 1.2.2 Pittogrammi relativi alla sicurezza ... 2.3.2 Drill the piping

10

I GB F D1Always wear gloves andprotective goggles whenperforming any operationson the refrigerating side ofthe units.

Air conditioners MUST NOTbe installed in placescontaining inflammablegasses, explosive gasses, orin very humid environments(laundries, greenhouses,etc.), or in places wherethere are machines thatgenerate very great heat.

In case of replacement ofparts, use only originalOLIMPIA SPLENDID parts.

IMPORTANT!To prevent any risk of electrocution,always disconnect the main circuitbreaker before making electricconnections or performing anymaintenance on the units.

The following instructions must bemade known to all personnel involvedin the machine’s transport andinstallation.

Do not vent R-410A into atmosphere:R-410A is a fluorinated greenhousegas, covered by Kyoto Protocol, with aGlobal Warming Potential (GWP) =1975

DISPOSAL

This symbol on the product or itspackaging indicates that theappliance cannot be treated asnormal domestic trash, but must behanded in at a collection point forrecycling electric and electronicappliances.Your contribution to the correctdisposal of this product protects theenvironment and the health of yourfellow men. Health and theenvironment are endangered byincorrect disposal.Further information about therecycling of this product can beobtained from your local town hall,your refuse collection service, or inthe store at which you bought theproduct.This regulation is valid only in EUmember states.

Il faut toujours mettre desgants et chausser deslunettes de protection poureffectuer les interventionssur le côté réfrigérant desappareils.

Les climatiseurs NEDOIVENT PAS être installésdans des pièces où il y aprésence de gazinflammables, gazexplosifs, dans desendroits très humides(buanderies, serres, etc.),ou dans des locaux où setrouvent d’autres machinesproduisant une importantesource de chaleur.

En cas de remplacement decomposants, utiliserexclusivement des piècesde rechange originalesOLIMPIA SPLENDID.

IMPORTANT!Afin de prévenir tout risqued’électrocution, il est indispensable decouper le courant au disjoncteurprincipal avant d’effectuer desbranchements électriques et touteopération d’entretien sur les appareils.

Communiquer ces instructions à toutle personnel concerné par le transportet l’installation de la machine.

Ne pas émettre de R-410A dansl'atmosphère: le R-410A est un gaz àeffet de serre fluoré, cité dans leProtocole de Kyoto, avec un Pouvoirde Réchauffement Global (GWP) égalà 1975

ELIMINATION

Ce symbole apposé sur le produit ouson emballage indique que ce produitne doit pas être jeté au titre desordures ménagères normales, maisdoit être remis à un centre de collectepour le recyclage des appareilsélectriques et électroniques.En contribuant à une éliminationcorrecte de ce produit, vous protégezl'environnement et la santé d'autrui.L'environnement et la santé sont misen danger par une éliminationincorrecte du produit.Pour toutes informationscomplémentaires concernant lerecyclage de ce produit, adressez-vous à votre municipalité, votreservice des ordures ou au magasinoù vous avez acheté le produit.Cette consigne n'est valable que pourles états membres de l'UE.

Bei Eingriffen an derKühlseite der Geräte sindstets Schutzhandschuheund Schutzbrille zu tragen.

Die Klimaanlagen DÜRFENNICHT in Räumen installiertwerden, in denen sichentflammbare oderexplosive Gase befindenoder in denen hoheFeuchtigkeit herrscht( W ä s c h e r e i e n ,Gewächshäuser usw.) oderin Räumen, in denen sichandere Geräte befinden, dieviel Wärme freisetzen.

Bei der Auswechslung vonEinzelteilen bitteausschließlich originalOLIMPIA SPLENDID-Ersatzteile verwenden.

WICHTIG!Um dem Risiko eines Stromschlagsvorzubeugen, muss unbedingt derHauptschalter ausgeschaltet werden,bevor elektrische Anschlüssehergestellt oderInstandhaltungsarbeiten an denGeräten vorgenommen werden.

Das für den Transport und für dieMaschineninstallation zuständigePersonal ist von diesen Anweisungenin Kenntnis zu setzen.

R-410A nicht in die Atmosphäreauslassen: R-410A ist ein im Kyoto-Protokoll verzeichnetes Fluorgasmitmit einem globalem Treibhauspotential(GWP) = 1975

ENTSORGUNG

Dieses Symbol auf dem Produkt oderseiner Verpackung weist darauf hin,dass dieses Produkt nicht alsnormaler Haushaltsabfall zubehandeln ist, sondern an einemSammelpunkt für das Recycling vonelektrischen und elektronischenGeräten abgegeben werden muss.Durch Ihren Beitrag zum korrektenEntsorgen dieses Produktesschützen Sie die Umwelt und dieGesundheit Ihrer Mitmenschen.Umwelt und Gesundheit werdendurch falsches Entsorgen gefährdet.Weitere Informationen über dasRecycling dieses Produktes erhaltenSie von Ihrem Rathaus, IhrerMüllabfuhr oder dem Geschäft, indem Sie das Produkt gekauft haben.Diese Vorschrift ist nur gültig fürMitgliedstaaten der EU.

E’ necessario indossaresempreguanti ed occhialiprotettivi pereseguire in-terventi sul lato refrigeran-te degli apparecchi.

I climatizzatori NON DEVONOessere installati in ambien-ti con presenza di gasinfiammabili, gas esplosivi,in ambienti molto umidi(lavanderie, serre, ecc.), oin locali dove sonopresenti altri macchinariche generano una fortefonte di calore.

In caso di sostituzione dicomponenti utilizzareesclusivamente ricambioriginali OLIMPIA SPLENDID.

IMPORTANTE!Per prevenire ogni rischio difolgorazione è indispensabilestaccare l’interruttore generaleprima di effettuare collegamentielettrici ed ogni operazione dimanutenzione sugli apparecchi.

Rendere note a tutto il personale inte-ressato al trasporto edall’installazione della macchina lepresenti istruzioni.

Non immettere R-410A nell'atmosfe-ra: l'R-410A è un gas serra fluorurato,richiamato nel Protocollo di Kyoto, conun Potenziale di Riscaldamento Glo-bale (GWP)= 1975

SMALTIMENTO

Il simbolo sul prodotto o sullaconfezione indica che il prodotto nondeve essere considerato come unnormale rifiuto domestico, ma deveessere portato nel punto di raccoltaappropriato per il riciclaggio diapparecchiature elettriche edelettroniche.Provvedendo a smaltire questoprodotto in modo appropriato, sicontribuisce a evitare potenzialiconseguenze negative per l’ambien-te e per la salute, che potrebberoderivare da uno smaltimentoinadeguato del prodotto.Per informazioni più dettagliate sulriciclaggio di questo prodotto,contattare l’ufficio comunale, ilservizio locale di smaltimento rifiutio il negozio in cui è stato acquistatoil prodotto.Questa disposizione è validasolamente negli Stati membri dell’UE.

Page 11: 270033A Q+ INVERTER 1 51 - olimpiasplendid.com Q+ INVERTER (b… · 1.2 SIMBOLOGIA 1.2.1 Pittogrammi redazionali 1.2.2 Pittogrammi relativi alla sicurezza ... 2.3.2 Drill the piping

11

E P GR 1Es necesario llevar puestosguantes y gafas deprotección para realizarintervenciones en la parterefrigerante de los equipos.

Los climatizadores NODEBEN ser instalados enambientes con presenciade gas inflamables, gasexplosivos, en ambientesmuy húmedos (lavanderías,invernaderos, etc.), o enlocales donde seencuentren otrasmaquinarias que generenuna fuerte fuente de calor.

En caso de substitución decomponentes utilizarexclusivamente repuestosoriginales OLIMPIASPLENDID.

IMPORTANTE!Para prevenir el riesgo de fulguraciónes indispensable desconectar elinterruptor general antes de efectuarconexiones eléctricas y llevar a cabolas operaciones de mantenimiento enlos equipos.

Poner las presentes instrucciones enconocimiento de todo el personalafectado por el transporte y lainstalación de la máquina.

No libere R-410A en la atmósfera: el R-410A es un gas invernadero fluorado,citado en el Protocolo de Kyoto, conun Potencial de Calentamiento Global(GWP) = 1975

DESGUACE

Este símbolo sobre el producto o suembalaje, indica que el mismo nopuede ser tratado como residuodoméstico habitual, sino debe serentregado en un punto de recogidapara el reciclado de aparatoseléctricos y electrónicos.Con su contribución para el desguacecorrecto de este producto, protegeráel medio ambiente y la salud de susprójimos. Con un desguace erróneo,se pone en riesgo el medio ambientey la salud.Otras informaciones sobre elreciclado de este producto lasobtendrá de su ayuntamiento,recogida de basura o en el comerciodonde haya adquirido el producto.Esta norma es válida únicamente paralos estados miembros de la UE.

É necessário usar luvas eóculos de proteção paraefectuar qualquer tipo deintervenção no lado refrige-rante dos aparelhos.

Os climatizadores NÃODEVEM ser instalados emambientes com presença degases inflamáveis, gasesexplosivos, em ambientesmuito húmidos(lavandarias, estufas, etc.),ou em locais onde existamoutras máquinas que geramuma forte fonte de calor.

Em caso de substituição decomponentes utilizarexclusivamente peças desubstituição originaisOLIMPIA SPLENDID.

IMPORTANTE!Para prevenir os riscos de fulguraçãoé indispensável desligar o interruptorgeral antes de efetuar ligaçõeseléctricas e qualquer operação demanutenção nos aparelhos.

Comunique estas instruções a todo opessoal que se ocupar do transporte eda instalação da máquina.

Não libertar o R-410A para aatmosfera: o R-410A é um gás de efeitoestufa fluorurado, indicado noProtocolo de Kyoto, com um Potencialde Aquecimento Global (GWP) = 1975

ELIMINAÇÃO

Este símbolo que se encontra noproduto ou na respectiva embalagem,indica que o produto não pode sertratado como resíduo domésticonormal, devendo ser entregue numcentro de recolha e de reciclagempara aparelhos eléctricos eelectrónicos.Graças ao seu contributo para aeliminação correcta deste produto,protege o ambiente e a saúde pública.A eliminação incorrecta de resíduosprejudica o ambiente e a saúde.Para obter mais informações sobrea reciclagem deste produto, dirija-seà Câmara Municipal, aos serviçosde recolha de resíduos ou à loja ondeadquiriu o produto.Este regulamento só é válido paraos Estados-membros da UE.

Åßíáé áðáñáßôçôç ðÜíôá ç÷ñÞóç ãáíôéþí êáéðñïóôáôåõôéêþí ãõáëéþíüôáí ãßíïíôáé åðåìâÜóåéòóôçí øõêôéêÞ ðëåõñÜ ôùíóõóêåõþí.

Ôá êëéìáôéóôéêÜ ÄÅÍÐÑÅÐÅÉ íá ôïðïèåôïýíôáéóå ÷þñïõò üðïõ õðÜñ÷ïõíåýöëåêôá áÝñéá, åêñçêôéêÜáÝñéá, óå ðïëý õãñÜðåñéâÜëëïíôá (ðëõóôáñéÜ,èåñìïêÞðéá, êôë.) Þ óå÷þñïõò üðïõ õðÜñ÷ïõíÜëëåò óõóêåõÝò ðïõðáñÜãïõí ìåãÜëç ðçãÞèåñìüôçôáò.

Óå ðåñßðôùóçáíôéêáôÜóôáóçò åîáñôçìÜôùí÷ñçóéìïðïéåßôå áðïêëåéóôéêÜáõèåíôéêÜ áíôáëëáêôéêÜOLIMPIA SPLENDID.

ÓÇÌÁÍÔÉÊÏ!Ãéá íá áðïöýãåôå êÜèå êßíäõíïçëåêôñïðëçîßáò åßíáé áðáñáßôçôïíá êáôåâÜæåôå ôï ãåíéêü äéáêüðôçðñéí êÜíåôå çëåêôñéêÝò óõíäÝóåéòêáé êÜèå åñãáóßá óõíôÞñçóçò ôùíóõóêåõþí.

ÃíùóôïðïéÞóôå ôéò ðáñïýóåòïäçãßåò óå üëï ôï ðñïóùðéêü ðïõáíáëáìâÜíåé ôç ìåôáöïñÜ êáé ôçíôïðïèÝôçóç ôïõ ìç÷áíÞìáôïò.

Ìçí åêðÝìðåôå ôï R-410Á óôçíáôìüóöáéñá: Ôï R-410Á åßíáé Ýíáöèïñéïý÷ï áÝñéï ôïõ èåñìïêçðßïõ,ôï ïðïßï ðåñéëáìâÜíåôáé óôïÐñùôüêïëëï ôïõ Êéüôï, ìåÄõíáìéêü ÐëáíçôéêÞò Áýîçóçò ôçòÈåñìïêñáóßáò (GWP)= 1975

ÁÐÏÓÕÑÓÇ

Aõôü ôï óýìâïëï ðÜíù óôï ðñïúüíÞ óôç óõóêåõáóßá ôïõõðïäåéêíýåé, ïôé áõôü ôï ðñïúüíäåí ìðïñåß íá áðïóõñèåß ìå ôáêáíïíéêÜ ïéêéáêÜ áðïññßììáôá,áëëá ðñÝðåé íá ðáñáäïèåß óå ìéáèÝóç óõëëïãÞò ãéá ôçíáíáêýêëùóç ôùí çëåêôñéêþí êáéçëåêôñïíéêþí óõóêåõþí.Ìå ôçí ðñïóöïñÜ óáò óôç óùóôÞáðüóõñóç áõôïõ ôïõ ðñïúüíôïòðñïóôáôåýåôå ôï ðåñéâÜëëïí êáéôçí õãåßá ôùí óõíáíèñþðùí óáò.Tï ðåñéâÜëëïí êáé ç õãåßá ôßèåíôáéóå êßíäõíï áðü ìßá ëÜèïòáðüóõñóç.ÐåñáéôÝñù ðëçñïöïñßåò ãéá ôçíáíáêýêëùóç áõôïý ôïõ ðñïúüíôïòìðïñåßôå íá Ýxåôå óôï äçìáñxåßïóáò, óôçí õðçñåóßá áðïêïìéäÞòôùí áðïññßììáôùí Þ óôoêáôÜóôçìá, óôo oðïßo áãïñÜóá-ôå áõôü ôï ðñïúüí.Aõôüò ï êáíïíéóìüò éóxýåé ìüíïãéá ôçò xþñåò ìÝëç ôçò EE.

Page 12: 270033A Q+ INVERTER 1 51 - olimpiasplendid.com Q+ INVERTER (b… · 1.2 SIMBOLOGIA 1.2.1 Pittogrammi redazionali 1.2.2 Pittogrammi relativi alla sicurezza ... 2.3.2 Drill the piping

12

I GB F D1SYMBOLS

The pictograms in the next chapterprovide the necessary informationfor correct, safe use of themachine in a rapid, unmistakableway.

Editorial pictograms

Service- Refers to situations in which you

should inform the SERVICEdepartment in the company:CUSTOMER TECHNICAL SERVICE.

Index- Paragraphs marked with this

symbol contain very importantinformation and recommendations,particularly as regards safety.

Failure to comply with them mayresult in:- danger of injury to the operators- loss of the warranty- refusal of liability by the

manufacturer.

Raised hand- Refers to actions that absolutely

must not be performed.

Safety pictograms

Danger of high voltage

- Signals to the personnel that theoperation described could causeelectrocution if not performedaccording to the safety rules.

Generic danger- Signals to the personnel that the

operation described could causephysical injury if not performedaccording to the safety rules.

Danger due to heat- Signals to the personnel that the

operation described could causeburns if not performed accordingto the safety rules.

SYMBOLOGIE

Les pictogrammes reportés auchapitre suivant permettent de fournirrapidement et de manière univoqueles informations nécessaires pourune utilisation correcte de la machinedans des conditions de sécurité.

Pictogrammes rédactionnels

Service- Indique des situations où il faut

informer le SERVICE interne dela société:SERVICE APRES-VENTE CLIENTS.

Index- Les paragraphes précédés par ce

symbole contiennent desinformations et des prescriptionstrès importantes, notamment pource qui concerne la sécurité.

Le non-respect peut comporter:- danger pour la sécurité des

opérateurs.- perte de la garantie du contrat.- dégagement de la responsabilité

du fabricant.

Main levée- Indique les actions qu’il ne faut

absolument pas accomplir.

Pictogrammes concernantla sécurité

Tension électrique dangereuse

- Signale au personnel concerné quel’opération décrite présente, si ellen’est pas effectuée conformémentaux normes de sécurité, le risquede provoquer une déchargeélectrique.

Danger général- Signale au personnel concerné que

l’opération décrite présente, si ellen’est pas effectuée conformémentaux normes de sécurité, le risquede provoquer des dommagesphysiques.

Danger de température élevée- Signale au personnel concerné que

l’opération décrite présente, si ellen’est pas effectuée conformémentaux normes de sécurité, le risquede provoquer des brûlures parcontact avec des composants àtempérature élevée.

BILDSYMBOLE

Die im folgenden Kapitel aufgeführtenBildsymbole liefern schnell und eindeutigInformationen zum korrekten undsicheren Gebrauch des Gerätes.

Bildsymbole

Kundendienst- Kennzeichnet Situationen, in denen

der interne KUNDENDIENST derFirma zu benachrichtigen ist:KUNDENDIENST

Inhaltsverzeichnis- Die Paragrafen, denen dieses

Symbol vorausgeht, enthalten sehrwichtige Informationen undVorschriften, insbesonderebezüglich der Sicherheit.

Die Nichtbeachtung dieserInformationen und Vorschriften kanndazu führen, dass:- die Unversehrtheit des Personals

an den Geräten gefährdet ist- die vertragliche Garantie verfällt- die Herstellerfirma jede

Verantwortung ablehnt.

Erhobene Hand- Kennzeichnet Handlungen, die

absolut verboten sind.

Bildsymbole zur Sicherheit

Gefährliche elektrische Spannung- Zeigt dem betreffenden Personal

an, dass bei der beschriebenenTätigkeit die Gefahr eineselektrischen Schlags besteht, wenndiese nicht unter Beachtung derS i c h e r h e i t s v o r s c h r i f t e ndurchgeführt wird.

Allgemeine Gefahr- Zeigt dem betreffenden Personal

an, dass bei der beschriebenenTätigkeit Verletzungsgefahrbesteht, wenn diese nicht unterBeachtung derS i c h e r h e i t s v o r s c h r i f t e ndurchgeführt wird.

Gefahr durch starke Hitze- Zeigt dem betreffenden Personal

an, dass bei der beschriebenenTätigkeit Verbrennungsgefahr durchBerührung heißer Geräteteilebesteht, wenn diese nicht unterBeachtung derS i c h e r h e i t s v o r s c h r i f t e ndurchgeführt wird.

SIMBOLOGIA

I pittogrammi riportati nel seguentecapitoloconsentono di fornirerapidamente ed in modo univocoinformazioni necessarie alla correttautilizzazione della macchina incondizioni di sicurezza.

Pittogrammi redazionali

Service- Contrassegna situazioni nelle

quali si deve informare il SERVICEaziendale interno:SERVIZIO ASSISTENZA TECNICACLIENTI.

Indice- I paragrafi preceduti da questo

simbolo contengono informazionie prescrizioni molto importanti,particolarmente per quantoriguarda la sicurezza.

Il mancato rispetto può comportare:- pericolo per l'incolumità degli

operatori- perdita della garanzia contrattua-

le- declinazione di responsabilità da

parte della ditta costruttrice.

Mano alzata- Contrassegna azioni che non si

devono assolutamente fare.

Pittogrammi relativi allasicurezza

Tensione elettrica pericolosa

- Segnala al personale interessatoche l'operazione descritta presen-ta, se non effettuata nel rispettodelle normative di sicurezza, il ri-schio di subire uno shock elettri-co.

Pericolo generico- che l'operazione descritta presen-

ta, se non effettuata nel rispettodelle normative di sicurezza, ilrischio di subire danni fisici.

Pericolo di forte calore- delle normative di sicurezza,

il rischio di subire bruciature percontatto con componenti conelevata temperatura.

1.2

1.2.1

1.2.2

Page 13: 270033A Q+ INVERTER 1 51 - olimpiasplendid.com Q+ INVERTER (b… · 1.2 SIMBOLOGIA 1.2.1 Pittogrammi redazionali 1.2.2 Pittogrammi relativi alla sicurezza ... 2.3.2 Drill the piping

13

E P GR 1SIMBOLOGÍA

Los pictogramas presentes en estecapítulo permiten suministrarrápidamente y de manera unívocainformaciones necesarias para lacorrecta utilización de la máquina encondiciones de seguridad.

Pictogramas informativos

Servicio- Indica situaciones en las cuales

se debe informar al SERVICEempresarial interno:SERVICIO ASISTENCIA TÉCNICA ACLIENTES.

Índice- los párrafos precedidos por este

símbolo, contienen informacionesy prescripciones muyimportantes, particularmente porlo que respecta a la seguridad.

La falta de observación de losmismos puede comportar:- peligro para la incolumidad de los

operadores- pérdida de la garantía de contrato- declinación de las

responsabilidades de la empresaconstructora.

Mano levantada- Indica acciones que no se deben

hacer en absoluto.

Pictogramas relativos a laseguridad

Tensión eléctrica peligrosa- Señala al personal interesado que

la operación descripta presenta,si no es realizada respetando lasnormativas de seguridad, el riesgode sufrir un shock eléctrico.

Peligro genérico- Señala al personal interesado que

la operación descripta presenta,si no es realizada respetando lasnormativas de seguridad, el riesgode sufrir daños físicos.

Peligro de fuerte calor- Señala al personal interesado que

la operación descripta presenta,si no es realizada respetando lasnormativas de seguridad, el riesgode sufrir quemaduras a causa delcontacto con componentes aelevada temperatura.

SIMBOLOGIA

Os pictogramas ilustrados no presen-te capítulo fornecem rapidamente ede modo unívoco as informaçõesnecessárias para a correcta utilizaçãoda máquina em condições desegurança.

Pictogramas redaccionais

Service- Ilustra situações nas quais se

deverá informar o SERVICEempresarial interno:SERVIÇO DE ASSISTÊNCIATÉCNICA AOS CLIENTES.

Índice- Os parágrafos precedidos por este

símbolo contêm informações eprescrições muito importantes, emparticular no que diz respeito àsegurança.

A sua inobservância poderá compor-tar:- perigo para a incolumidade dos

operadores- perda da garantia contratual- declinação da responsabilidade da

firma construtora.

Mão levantada- Assinala as acções que não se

devem absolutamente efectuar.

Pictogramas relativos àsegurança

Tensão elétrica perigosa- Avisa o pessoal interessado que

a operação descrita apresenta, senão for efectuada respeitando asnormativas de segurança, o riscode sofrer um choque eléctrico.

Perigo genérico- Avisa o pessoal interessado que

a operação descrita apresenta, senão for efectuada respeitando asnormativas de segurança, o riscode sofrer danos físicos.

Perigo de forte calor- Avisa o pessoal interessado que

a operação descrita apresenta, senão for efectuada respeitando asnormativas de segurança, o riscode sofrer queimaduras porcontacto com componentes aelevada temperatura.

1.2

1.2.1

1.2.2

ÓÕÌÂÏËÁ

Ôá åéêïíïãñÜììáôá ðïõðáñáôßèåíôáé óôï åðüìåíïêåöÜëáéï, ðáñÝ÷ïõí ìå ãñÞãïñïêáé îåêÜèáñï ôñüðï ôéòáðáñáßôçôåò ðëçñïöïñßåò ãéá ôçóùóôÞ ÷ñÞóç ôçò óõóêåõÞò óåóõíèÞêåò áóöáëåßáò.

ÅéêïíïãñÜììáôá óýíôáîçò

Service- ÐåñéãñÜöåé êáôáóôÜóåéò êáôÜ

ôéò ïðïßåò ðñÝðåé íáðëçñïöïñÞóåôå ôï åóùôåñéêüSERVICE ôçò åôáéñåßáò:ÕÐÇÑÅÓÉÁ Ô Å × Í É Ê Ç ÓÂÏÇÈÅÉÁÓ ÐÅËÁÔÙÍ.

Äåßêôçò- Ïé ðáñÜãñáöïé ðñéí áðü ôéò

ïðïßåò õðÜñ÷åé áõôü ôïóýìâïëï, ðåñéÝ÷ïõí ðïëýóçìáíôéêÝò ðëçñïöïñßåò êáéåíôïëÝò, éäéáßôåñá üóïí áöïñÜôçí áóöÜëåéá.

Ç åëëéðÞò ôÞñçóç áõôþí ìðïñåßíá óõíåðÜãåôáé:

- êßíäõíï ãéá ôçí áêåñáéüôçôáôùí åãêáôáóôáôþí

- áðþëåéá ôçò åããýçóçòóõìâïëáßïõ

- áðïðïßçóç ôùí åõèõíþí åêìÝñïõò ôçò êáôáóêåõÜóôñéáòåôáéñåßáò.

ÓçêùìÝíï ÷Ýñé- ÐåñéãñÜöåé åíÝñãåéåò ðïõ äåí

ðñÝðåé íá ãßíïõí ìå êáíÝíáôñüðï.

ÅéêïíïãñÜììáôá ó÷åôéêÜ ìåôçí áóöÜëåéá

Åðéêßíäõíç çëåêôñéêÞ ôÜóç

- Åðéóçìáßíåé óôïõòåãêáôáóôÜôåò üôé çðåñéãñáöüìåíç åñãáóßá, áí äåíðñáãìáôïðïéçèåß ôçñþíôáòôïõò êáíüíåò áóöáëåßáò,ðáñïõóéÜæåé ôïí êßíäõíï íáõðïóôïýí çëåêôñéêü óïê.

Ãåíéêüò êßíäõíïò- üôé ç ðåñéãñáöüìåíç åñãáóßá,

áí äåí ðñáãìáôïðïéçèåßôçñþíôáò ôïõò êáíüíåòáóöáëåßáò, ðáñïõóéÜæåé ôïíêßíäõíï óùìáôéêÞò âëÜâçò.

Êßíäõíïò éó÷õñÞò èåñìüôçôáò- êáíüíåò áóöáëåßáò, êßíäõíïò

åãêáõìÜôùí áðü åðáöÞ ìååîáñôÞìáôá ìå õøçëÞèåñìïêñáóßá.

Page 14: 270033A Q+ INVERTER 1 51 - olimpiasplendid.com Q+ INVERTER (b… · 1.2 SIMBOLOGIA 1.2.1 Pittogrammi redazionali 1.2.2 Pittogrammi relativi alla sicurezza ... 2.3.2 Drill the piping

14

I GB F D1.3

1.4

1USO PREVISTO

Il climatizzatore deve essere utilizza-to esclusivamente per produrre ariacalda o fredda (a scelta) con il soloscopo di rendere confortevole la tem-peratura nell’ambiente.Un uso improprio delleapparecchiature (esterna ed interna)con eventuali danni causati apersone, cose o animali esulano laOLIMPIA SPLENDID da ogni respon-sabilità.

ZONE DI RISCHIO

I climatizzatori NON DEVONOessere installati in ambien-ti con presenza di gas in-fiammabili, gas esplosivi, inambienti molto umidi (la-vanderie, serre, ecc.), o inlocali dove sono presentialtri macchinari che gene-rano una forte fonte di calo-re, in prossimità di una fon-te di acqua salata o acquasulfurea.NON usare gas, benzine oaltri liquidi infiammabili vici-no al climatizzatore.Il climatizzatore non ha unventilatore per l’immissio-ne all’interno del locale diaria fresca esterna, ricam-biare aria aprendo porte efinestre.

Rendere note a tutto ilpersonale interessato altrasporto ed all’installazio-ne della macchina lepresenti istruzioni.

PROPER USE

The air-conditioner should be used forthe exclusive purpose of producinghot or cool air (on demand) for the solepurpose of obtaining a comfortabletemperature in the room.Improper use of the machine (outsideand inside units) causing damage topersons, property or animals relieveOLIMPIA SPLENDID of any liability.

HAZARDOUS ZONES

The air-conditioner MUSTNOT be installed inenvironments whereinflammable or explosivegas are present, in veryhumid environments(laundries, hothouses, etc.),in places where othermachinery which generatestrong sources of heat arepresent or in the vicinity ofa source of salty orsulphurous water.DO NOT use gas, benzene orother flammable liquidsnear the air-conditioner.The air-conditioner doesnot have a fan for the intake,inside the establishment, ofexternal fresh air. Changeair by opening doors andwindows.

Make sure that allpersonnel involved in thetransportation andinstallation of the machineare familiar with thefollowing instructions.

UTILISATION PRÉVUE

Le climatiseur doit être utiliséexclusivement pour produire de l’airchaud ou froid (au choix) dans leseul but de rendre agréable latempérature ambiante.Un usage impropre des appareils(extérieur et intérieur) avecd’éventuels dommages causés auxpersonnes, aux biens ou auxanimaux dégage la société OLIMPIASPLENDID de toute responsabilité.

ZONES À RISQUE

Les climatiseurs NEDOIVENT PAS être installésen présence de gazinflammables ou de gazexplosifs, dans des locauxtrès humides (buanderies,serres, etc.) ou dans deslocaux où se trouventd’autres machinesproduisant beaucoup dechaleur, à proximité d’unesource d’eau salée ou d’eausulfureuse.NE PAS UTILISER de gaz,d’essence ou autresliquides inflammables prèsdu climatiseur.Le climatiseur ne possèdepas de ventilateur pourl’amenée dans la pièce d’airfrais de l’extérieur; pouraérer, ouvrir portes etfenêtres.

Communiquer lesprésentes instructions àtoutes les personnesintéressées au transport età l’installation de la machine

BESTIMMUNGS-GEMÄßEVERWENDUNG

Das Klimagerät darf ausschließlichzur Erzeugung von Warm- oder Kaltluft(nach Wahl) verwendet werden, damitin den Räumlichkeiten eineangenehme Temperatur geschaffenwird.Jeder Gebrauch des Klimagerätes(Außen- und Inneneinheit), der überdie beschriebene Verwendunghinausgeht, gilt als nicht zulässig undenthebt die Fa. OLIMPIA SPLENDIDvon jeder Verantwortung.

GEFAHRENBEREICHE

Das Einheiten desKlimagerätes DÜRFEN AUFKEINEN FALL in Räumen, indenen Flaschen mitentflammbaren oderexplosiven Gasen aufbewahrtwerden, in sehr feuchtenRäumen (Wäschereien,Gewächshäusern, usw.), inRäumen, in denen Maschinenaufgestellt sind, die eine hoheWärmequelle erzeugen, oderin der Nähe von Salzwasser-oder Schwefelwasserquelleninstalliert werden.In der Nähe des Klimagerätesdürfen weder Gas, Benzin nochandere entflammbareFlüssigkeiten verwendetwerden.Das Klimagerät ist mit keinemGebläse für die Zufuhr vonFrischluft ausgestattet.Demzufolge sind zur Lüftungdes Raums Türen und Fensterzu öffnen.

Das mit der Beförderungund der Installation desGerätes beauftragte Perso-nal muss mit diesenAnweisungen vertrautgemacht werden.

Page 15: 270033A Q+ INVERTER 1 51 - olimpiasplendid.com Q+ INVERTER (b… · 1.2 SIMBOLOGIA 1.2.1 Pittogrammi redazionali 1.2.2 Pittogrammi relativi alla sicurezza ... 2.3.2 Drill the piping

15

E P GR 11.3

1.4

USO PREVISTO

El climatizador tienen que ser utilizadoexclusivamente para producir airecaliente o frío (a elección) con el únicoobjetivo de hacer que la temperaturaen el ambiente sea confortable.Un uso impropio de los equipamientos(externo e interno) con eventualesdaños causados enpersonas, cosas o animales libran ala empresa OLIMPIA SPLENDID detoda responsabilidad.

ZONAS DE RIESGO

Los climatizadores NODEBEN ser instalados enlugares con presencia degases inflamables, gasesexplosivos, en ambientesmuy húmedos(lavanderías, invernaderos,etc.) o en locales donde seencuentren presentesotras máquinas quegeneran un fuerte calor, aproximidad de una fuente deagua salada o de aguasulfúrea.NO utilizar gas, gasolina uotros líquidos inflamablescerca del climatizador.El climatizador no tieneventilador para laintroducción de aire frescoexterior; para ventilar, abrirpuertas y ventanas.

Dar a conocer a todo el per-sonal encargado deltransporte y de la instalaciónde la máquina las presentesinstrucciones.

USO PREVISTO

O climatizador deve ser utilizadoexclusivamente para produzir arquente ou frio (à escolha) com o únicoobjectivo de tornar confortável a tem-peratura do ambiente.Um uso impróprio dos aparelhos(externo e interno) com eventuaisdanos causados a pessoas, coisasou animais livram a OLIMPIASPLENDID de toda aresponsabilidade.

ZONAS A RISCO

Os climatizadores NÃODEVEM ser instalados emambientes com presença degases inflamáveis, gasesexplosivos, em ambientesmuito húmidos(lavandarias, estufas, etc.),ou em locais onde existamoutras máquinas que geremum forte fonte de calor, oupróximo de uma fonte deágua salgada ou de águasulfúrica.NÃO utilizar gás, gasolinaou outros líquidosinflamáveis próximo doclimatizador.O climatizador não tem umventilador para aintrodução de ar fresco, pro-veniente do exterior, nointerior do local. Abrirportas e janelas para arejar.

Informar as pessoasencarregadas pelotransporte e pela instalaçãoda máquina sobre aspresentes instruções.

ÐÑÏÂËÅÐÏÌÅÍÇ ×ÑÇÓÇ

Ôï êëéìáôéóôéêü ðñÝðåé íá÷ñçóéìïðïéçèåß áðïêëåéóôéêÜ ãéáôçí ðáñáãùãÞ æåóôïý Þ êñýïõáÝñá (êáô’ åðéëïãÞ) ìå ìïíáäéêüóêïðü ôç äçìéïõñãßá áåñéóìïýÜíåóçò óôï ðåñéâÜëëïí.Ìéá áêáôÜëëçëç ÷ñÞóç ôùíóõóêåõþí (åîùôåñéêÞ êé åóùôåñéêÞ)ìå åíäå÷üìåíåò âëÜâåò ðïõðñïêáëïýíôáé óå ðñüóùðá,ðñÜãìáôá Þ æþá, áðáëëÜóóåé ôçíOLIMPIA SPLENDID áðü êÜèååõèýíç.

ÆÙÍÅÓ ÊÉÍÄÕÍÏÕ

Ôá êëéìáôéóôéêÜ ÄÅÍÐÑÅÐÅÉ íá ôïðïèåôïýíôáé óå÷þñïõò üðïõ õðÜñ÷ïõíåýöëåêôá áÝñéá Þ åêñÞîéìá,óå ðïëý õãñïýò ÷þñïõò(ðëõóôáñéÜ, èåñìïêÞðéá,êôë.), Þ óå ÷þñïõò üðïõõðÜñ÷ïõí Üëëá ìç÷áíÞìáôáðïõ ðáñÜãïõí ìåãÜëçðïóüôçôá èåñìüôçôáò,êáèþò êáé êïíôÜ óå áëìõñüÞ èåéïý÷ï íåñü. ÌÇ÷ñçóéìïðïéåßôå êáýóéìááÝñéá, âåíæßíç Þ Üëëáåýöëåêôá õãñÜ êïíôÜ óôïêëéìáôéóôéêü. Ôï êëéìáôéóôéêüäå äéáèÝôåé áíåìéóôÞñá ãéáíá öÝñíåé öñÝóêï åîùôåñéêüáÝñá ìÝóá óôï ÷þñï.ÁëëÜæåôå ôïí áÝñááíïßãïíôáò ôéò ðüñôåò Þ ôáðáñÜèõñá.

Ïé ïäçãßåò áõôÝò ðñÝðåé íáêïéíïðïéçèïýí óå üëá ôáÜôïìá ðïõ ðñüêåéôáé íáìåôáöÝñïõí êáé íáôïðïèåôÞóïõí ôç ìç÷áíÞ.

Page 16: 270033A Q+ INVERTER 1 51 - olimpiasplendid.com Q+ INVERTER (b… · 1.2 SIMBOLOGIA 1.2.1 Pittogrammi redazionali 1.2.2 Pittogrammi relativi alla sicurezza ... 2.3.2 Drill the piping

16

I GB F DAVVERTENZE

- Non usare l’interruttore generaleper accendere o spegnere l’impianto, usare solo il pulsante deltelecomando ON/OFF.

- Non inserire niente dentro l’uscitadell’aria dell’unità esterna.

- Non far utilizzare il climatizzatorea bambini o personale non idoneo.

- Non impostare valori di temperatu-ra troppo alta o bassa in presenzadi bambini o anziani.

- Utilizzare l'alimentazione elettricaindicata nella targhetta, altrimentipotrebbero verificarsi dei seriinconvenienti o pericoli o potrebbeverificarsi un incendio.

- Tenere pulito l'interruttore dialimentazione o la spina.Collegare il filo di alimentazione inmodo fermo e corretto affinchénon si verifichino scosse o incendidovuti ad un contatto insufficiente.

- Non utilizzare l'interruttore dialimentazione né estrarre la spinadurante il funzionamento. Questopotrebbe provocare un incendioper il verificarsi di scintille, ecc.

- Non attorcigliare, tirare oschiacciare il filo di alimentazioneper evitare possibili rotture. Uncavo di alimentazione rottopotrebbe causare scosseelettriche o incendi.

- Non inserire mai un bastoncino oun oggetto similare nell'unità. Datoche le ventole ruotano a velocitàelevata, ciò potrebbe causaredelle lesioni.

- Può risultare dannoso alla salutase l'aria fredda vi colpiscedirettamente per un periodo ditempo prolungato. E' consigliabileche il flusso dell'aria sia deviato intutta la stanza.

- Se si verifica un malfunzionamentospegnere il climatizzatore primacon il telecomando poi toglierel'alimentazione elettrica.

- Non effettuate voi stessi leriparazioni del climatizzatore. Seciò dovesse essere fatto in modonon corretto, si potrebbero averedelle scosse elettriche, ecc.

- Fare in modo che il flusso dell'arianon raggiunga bruciatori di gas estufe.

- Non toccare i pulsanti difunzionamento del climatizzatorecon le mani bagnate.

- Non appoggiare alcun oggettosull'unità esterna.

- L'utilizzatore sarà responsabiledella messa a terra delclimatizzatore, secondo lenormative locali, con l'intervento diun tecnico specializzato.

WARNINGS

- Do not use the main power switchto turn the system on or off, onlyuse the remote control ON/OFFcommand.

- Do not insert anything into the airoutlet of the outdoor unit.

- Do not allow children orinappropriate personnel to use theair-conditioner.

- Do not set temperatures either toohigh or too low in the presence ofchildren or elderly people.

- Use correct power supply inaccordance with the rating platerequirement. Otherwise, seriousfaults or hazard may occur or afire maybe break out.

- Keep the power supply circuitbreaker or plug from dirt. Connectthe power supply cord to it firmlyand correctly, lest an electricshock or a fire break out due toinsufficient contact.

- Do not use the power supply circuitbreaker or pull off the plug to turnit off during operation. This maycause a fire due to spark, etc.

- Do not knit, pull or press the powersupply cord, lest the power supplycord be broken. An electric shockor fire is probably caused by abroken power supply cord.

- Never insert a stick or similarobstacle to the unit. Since the fanrotates at high speed, this maycause an injury.

- It is harmful to your health if thecool air reaches you for a longtime. It is advisable to let the airflow be deflected to all the room.

- Turn off the appliance by remotecontrol firstly before cutting offpower supply if malfunctionoccurs.

- Do not repair the appliance byyourself. If this is done incorrectly,it may cause an electric shock,etc.

- Prevent the air flow from reachingthe gas burners and stove.

- Do not touch the operation buttonswhen your hands are wet.

- Do not put any objects on theoutdoor unit.

- It is the user's responsibility tomake the appliance be groundedaccording to local codes orordinances by a licencedtechnician.

AVERTISSEMENTS

- Ne pas se servir de l’interrupteurgénéral pour allumer ou éteindrel’installation; actionner toujours lebouton de la télécommandeON/OFF.

- Ne rien introduire par la sortie d’airde l’unité extérieure.

- Ne pas laisser utiliser le climatiseuraux enfants ou à des personnesnon aptes.

- Ne pas programmer des valeursde températures trop hautes outrop basses en présence d’enfantsou de personnes âgées.

- Utilisez l'alimentation électriqueindiquée sur la plaque signalétique,sinon de graves inconvénients oudangers ou des incendies pourraientse produire.

- Gardez propre l'interrupteurd'alimentation ou la fiche. Reliez lefil d'alimentation solidement etcorrectement afin d'éviter que deschocs électriques ou des incendiesdus à un contact insuffisant seproduisent.

- N'utilisez pas l' interrupteurd'alimentation et n'enlevez pas lafiche pendant le fonctionnement.Cela pourrait provoquer un incendiedû à la formation d'étincelles, etc.

- N'entortillez pas, ne tirez pas etn'écrasez pas le fil d'alimentationpour éviter toute détérioration. Uncâble d'alimentation détériorépourrait provoquer des chocsélectriques ou des incendies.

- N'introduisez jamais un bâton ouautre objet similaire dans l'unité.Etant donné que les ventilateurstournent à une vitesse élevée, celapourrait causer des blessures.

- Evitez que l'air froid arrivedirectement sur vous pendant troplongtemps car cela peut nuire à lasanté. Il est recommandé derépartir le flux d'air dans toute lapièce.

- En cas de mauvaisfonctionnement, éteignez d'abordle climatiseur avec latélécommande puis coupezl'alimentation électrique.

- Ne réparez pas vous-mêmes leclimatiseur. Des réparations maleffectuées peuvent provoquer deschocs électriques, etc.

- Faites en sorte que le flux d'airn'arrive pas sur un brûleur à gaz ouune cuisinière.

- Ne touchez pas les boutons defonctionnement du climatiseuravec les mains mouillées.

- Ne posez pas d'objets sur l'unitéextérieure.

- L'utilisateur est responsable de lamise à la terre du climatiseur selonla réglementation locale, parl'intervention d'un technicienspécialisé.

HINWEISE

- Zum Ein- bzw. Ausschalten desKlimagerätes darf auf keinen Fallder Hauptschalter, sondern nur dieTaste ON/OFF verwendet werden.

- Es dürfen keine Gegenstände indie Luftaustrittsöffnung eingeführtwerden.

- Das Klimagerät darf nicht vonKindern oder Personen, die nichtmit der Betriebsanleitung vertrautsind, bedient werden.

- In Räumen, in denen sich Kinderoder ältere Personen aufhalten,darf keine zu hohe oder zu niedrigeTemperatur eingestellt werden.

- Verwenden Sie die auf demTypenschild angegebeneelektrische Stromversorgung.Andernfalls könnten schwereStörungen oder Gefahren eintretenoder es könnte zu einem Brandkommen.

- Halten Sie den Stromschalter oderden Stecker sauber. Schließen Sieden Versorgungsleiter auf sichereund korrekte Weise an, damit eszu keinen Stromschlägen oderBränden aufgrund einesunzureichenden Kontakts kommt.

- Betätigen Sie während des Betriebsnicht den Stromschalter und ziehenSie auch nicht den Netzstecker.Dies könnte einen Brand durchFunkenschlag usw. herbeiführen.

- Verdrehen, ziehen oder quetschenSie das das Stromkabel nicht, ummögliche Brüche zu vermeiden.Ein gebrochenes Stromkabelkönnte elektrische Stromschlägeoder Brände verursachen.

- Führen Sie niemals einen Staboder einen ähnlichen Gegenstandin die Einheit. Da die Ventilatorenbei hoher Geschwindigkeit drehen,könnte dies zu Verletzungenführen.

- Es kann gesundheitsschädlichsein, wenn Sie direkt für einenlängeren Zeitraum von Kaltluftgetroffen werden. Es empfiehltsich, den Luftstrom im ganzenRaum umzuführen.

- Schalten Sie beim Eintreten einerStörung die Klimaanlage zuerstmit der Fernbedienung aus undnehmen anschließend dieelektrische Stromversorgung weg.

- Führen Sie selbst keineReparaturen an der Klimaanlageaus. Bei unsachgemäßenEingriffen könnte es zuStromschlägen usw. kommen.

- Stellen Sie sicher, dass derLuftstrom keine Gas- oderOfenbrenner erreichen kann.

- Berühren Sie die Betriebstasterder Klimaanlage nicht mit nassenHänden.

- Stellen Sie keinerlei Gegenstandauf der Außeneinheit ab.

- Der Anwender ist verantwortlichfür die Erdung der Klimaanlage mitEinsatz eines Fachtechnikerssowie gemäß den örtlichenVorschriften.

1.5

1

Page 17: 270033A Q+ INVERTER 1 51 - olimpiasplendid.com Q+ INVERTER (b… · 1.2 SIMBOLOGIA 1.2.1 Pittogrammi redazionali 1.2.2 Pittogrammi relativi alla sicurezza ... 2.3.2 Drill the piping

17

E P GRADVERTENCIAS

- No utilizar el interruptor generalpara encender o apagar el equipo.Accionar solamente el botón delmando a distancia ON/OFF.

- No introducir nada dentro de lasalida de aire de la unidad exterior.

- No dejar utilizar el climatizador porparte de niños o de personas noaptas.

- No programar valores de tempera-tura demasiado altos o bajos enpresencia de niños o de ancianos.

- Utilice la alimentación eléctricaindicada en la placa; en casocontrario, se podrían verificargraves inconvenientes o peligros,o podría desatarse un incendio.

- Mantenga limpio el interruptor dealimentación y la clavija. Conecteel cable de alimentación en modofirme y correcto para que no seproduzcan descargas o incendiosdebidos a un contacto insuficiente.

- No utilice el interruptor dealimentación ni extraiga la clavijadurante el funcionamiento. Estopodría provocar un incendio debidoa la producción de chispas, etc.

- No retuerza, tire ni aplaste el cablede alimentación para evitareventuales roturas. Un cable dealimentación roto podría causardescargas eléctricas o incendios.

- Jamás introduzca objetos deningún tipo en la unidad. Dado quelos ventiladores rotan a unavelocidad elevada, esto podríacausar lesiones.

- El aire frío puede ser perjudicialpara la salud si le golpeadirectamente por un lapsoprolongado. Se recomienda desviarel flujo de aire hacia toda lahabitación.

- Si se verifica una disfunción, apagueel climatizador con el controlremoto e interrumpa la alimentacióneléctrica.

- No intente reparar personalmenteel climatizador. En caso dereparaciones incorrectas, sepodrían producir descargaseléctricas, etc.

- Verifique que el flujo de aire noalcance quemadores de gas oestufas.

- No toque los botones defuncionamiento del climatizadorcon las manos mojadas.

- No apoye ningún objeto sobre launidad externa.

- El usuario debe instalar la toma detierra del climatizador, según lanormativa local, mediante laintervención de un técnicoespecializado.

ADVERTÊNCIAS

- Não usar o interruptor geral paraligar ou desligar o aparelho, usar obotão do telecomando ON/OFF.

- Não introduzir nada dentro da saídade ar da unidade externa.

- Não deixar que o climatizador sejausado por crianças ou por pessoasnão idóneas.

- Não programar valores de tempe-ratura demasiado altos oudemasiado baixos em presençade crianças ou idosos.

- Utilizar a alimentação eléctricaindicada na chapa de identificação,caso contrário poderão verificar-se problemas graves, perigos ouinclusivamente um incêndio.

- Manter sempre limpo o interruptorde alimentação e a ficha. Ligar o fiode alimentação de modo que fiquebem encaixado e de modo correctopara que não se verifiquem choqueseléctricos ou incêndios devido aum contacto insuficiente.

- Não utilizar o interruptor dealimentação nem puxar pela fichadurante o funcionamento. Issopoderá provocar um incêndiodevido à formação de faíscas, etc.

- Não enrodilhar, puxar ou pisar o fiode alimentação para evitar que sepossa partir. Um cabo dealimentação partido poderáprovocar choques eléctricos ouincêndios.

- Nunca introduzir um pau ou umobjecto semelhante dentro doaparelho. Como as ventoinhasrodam a uma velocidade elevada,isso poderá provocar lesões.

- Poderá ser nocivo para a saúdereceber o ar frio directamente porum período de tempo prolongado.É aconselhável que o fluxo do arseja desviado para toda a sala.

- Caso se verifique um maufuncionamento, apagar oclimatizador, primeiro com otelecomando e depois desligandoa alimentação.

- Não tentar reparar o climatizador.Se essa reparação for executadaincorrectamente poderãoverificar-se choques eléctricos,etc.

- Não deixar que o fluxo do ar alcancequeimadores a gás e radiadores.

- Não tocar nos botões defuncionamento do climatizadorcom as mãos molhadas.

- Não apoiar nenhum objecto emcima da unidade externa.

- O utilizador será responsável pelaligação à terra do climatizador, deacordo com as normas em vigor nolocal, com a intervenção de umtécnico especializado.

ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÅÉÓ

- Ìç ÷ñçóéìïðïéåßôå ôï ãåíéêüäéáêüðôç ãéá í’ áíÜâåôå Þ íáóâÞíåôå ôï óýóôçìá.×ñçóéìïðïéåßôå ìüíï ôï êïõìðßON/OFF ôïõ ôçëå÷åéñéóôçñßïõ.

- Ìçí ôïðïèåôåßôå ôßðïôå ìÝóáóôçí Ýîïäï ôïõ áÝñá ôçòåîùôåñéêÞò ìïíÜäáò.

- Ìçí áöÞíåôå ôá ðáéäéÜ Þáíßêáíá Üôïìá íá÷ñçóéìïðïéïýí ôï êëéìáôéóôéêü.

- Ìç èåñìáßíåôå Þ øý÷åôåõðåñâïëéêÜ ôï ÷þñï, áíðáñåõñßóêïíôáé ðáéäéÜ ÞçëéêéùìÝíá Üôïìá.

- ×ñçóéìïðïéåßóôå ôçí çëåêôñéêÞôñïöïäïóßá ðïõ õðïäåéêíýåôáéóôçí ðéíáêßäá, äéáöïñåôéêÜìðïñåß íá ðáñïõóéáóôïýíóïâáñÜ ðñïâëÞìáôá Þ êßíäõíïéÞ ìðïñåß íá ðñïêëçèåß ðõñêáãéÜ.

- Äéáôçñåßôå êáèáñü ôï äéáêüðôçôñïöïäïóßáò Þ ôï öéò. ÓõíäÝóôåôï êáëþäéï ôñïöïäïóßáòóôáèåñÜ êáé óùóôÜ Ýôóé þóôåíá ìçí ðáñïõóéáóôïýíçëåêôñïðëçîßåò Þ öùôéÝò ðïõïöåßëïíôáé óå ìéá áíåðáñêÞåðáöÞ.

- Ìçí ÷ñçóéìïðïéåßôå ôï äéáêüðôçôñïöïäïóßáò êáé ìçí âãÜæåôå ôïöéò êáôÜ ôç äéÜñêåéá ôçòëåéôïõñãßáò. Áõôü èá ìðïñïýóåíá ðñïêáëÝóåé ðõñêáãéÜ áðü ôçäçìéïõñãßá óðéíèÞñùí, êëð.

- Ìçí ìðåñäåýåôå, ôñáâÜôå Þóõíèëßâåôå ôï êáëþäéïôñïöïäïóßáò ãéá íá ìçí êïðåßåíäå÷ïìÝíùò. ¸íá êïììÝíïêáëþäéï ôñïöïäïóßáò ìðïñåß íáðñïêáëÝóåé çëåêôñïðëçîßá ÞðõñêáãéÜ.

- Ìçí ôïðïèåôåßôå ðïôÝ ÝíáñáâäÜêé Þ Ýíá ðáñüìïéïáíôéêåßìåíï ìÝóá óôç óõóêåõÞ.ÅðåéäÞ ïé öôåñùôÝò ãõñßæïõí ìåõøçëÞ ôá÷ýôçôá, èá ìðïñïýóáííá ðñïêëçèïýí ôñáõìáôéóìïß.

- Ìðïñåß íá åßíáé âëáâåñü ãéá ôçíõãåßá åÜí óáò ÷ôõðÜåé ï êñýïòáÝñáò áð’ åõèåßáò ãéá ìåãÜëï÷ñïíéêü äéÜóôçìá. ÓáòóõóôÞíïõìå ç ñïÞ ôïõ áÝñá íáäéá÷Ýåôáé óå üëï ôï äùìÜôéï.

- ÅÜí äéáðéóôùèåß êáêÞ ëåéôïõñãßáóâÞóôå ôï êëéìáôéóôéêü ðñþôáìå ôï ôçëå÷åéñéóôÞñéï êáé óôçóõíÝ÷åéá áðïóõíäÝóôå ôï áðüôçí çëåêôñéêÞ ôñïöïäïóßá.

- Ìçí êÜíåôå åóåßò ïé ßäéïé ôéòåðéóêåõÝò ôïõ êëéìáôéóôéêïý.ÅÜí äåí ãßíïõí óùóôÜ, ìðïñåßíá ðñïêëçèåß çëåêôñïðëçîßá,êëð.

- Öñïíôßóôå ç ñïÞ ôïõ áÝñá íáìçí öèÜíåé óå êáõóôÞñåò áåñßïõêáé óüìðåò.

- Ìçí áããßæåôå ôá ðëÞêôñáëåéôïõñãßáò ôïõ êëéìáôéóôéêïý ìåâñåãìÝíá ÷Ýñéá.

- Ìçí áêïõìðÜôå êáíÝíááíôéêåßìåíï åðÜíù óôçíåîùôåñéêÞ ìïíÜäá.

- Ï ÷ñÞóôçò èá åßíáé õðåýèõíïòãéá ôç ãåßùóç ôïõ êëéìáôéóôéêïý,óýìöùíá ìå ôïõò ôïðéêïýòêáíïíéóìïýò, ìå ôçí åðÝìâáóçåíüò åéäéêåõìÝíïõ ôå÷íéêïý.

1.5

1

Page 18: 270033A Q+ INVERTER 1 51 - olimpiasplendid.com Q+ INVERTER (b… · 1.2 SIMBOLOGIA 1.2.1 Pittogrammi redazionali 1.2.2 Pittogrammi relativi alla sicurezza ... 2.3.2 Drill the piping

18

I GB F D1.6

11RICEVIMENTO E DISIMBALLO

L’imballo è costituito da materialeadeguato ed eseguito da personaleesperto.Le unità vengono consegnate com-plete ed in perfette condizioni, tutta-via per il controllo della qualità deiservizi di trasporto attenersi alle se-guenti avvertenze:- al ricevimento degli imballi verifica-

re se la confezione risulta danneg-giata, in caso positivo ritirare lamerce con riserva, producendoprove fotografiche ed eventuali danniapparenti.

- disimballare verificando la presen-za dei singoli componenti con glielenchi d’imballo

- controllare che tutti i componentinon abbiano subito danni duranteil trasporto; nel caso notificareentro 3 giorni dal ricevimento glieventuali danni allo spedizioniere amezzo raccomandata r.r. presen-tando documentazione fotografi-ca.Analoga informazione inviarla tra-mite fax anche a OLIMPIASPLENDID.Nessuna informazione concernen-te danni subiti potrà essere presain esame dopo 3 giorni dalla con-segna.Per qualunque controversia saràcompetente il foro di REGGIOnell’EMILIA.

Nota importante:Conservare l’imballo almeno per tuttala durata del periodo di garanzia, pereventuali spedizioni al centro di assi-stenza in caso di riparazione.Smaltire i componenti dell’imballosecondo le normative vigenti sullosmaltimento dei rifiuti.

RECEIPT AND UNPACKING

The packing is made of suitablematerial and is done by expertpersonnel.The units are delivered complete andin perfect condition, however wesuggest that you perform the followingcontrols of the quality of the shippingservice:- on receipt of the cartons check

them for any damage and, if any isfound, accept thegoods with reservation, and keepphotographic evidence of anydamage found.

- unpack and check the contentsagainst the packing list.

- make sure none of the parts havebeen damaged during shipment; incase of damage you must report itto the shipping company within 3days of receipt, by registered letterwith return receipt, presentingphotographic documentation.Copy of notice should also be sentby fax to OLIMPIA SPLENDID.No notice of damage will beaccepted after 3 days from delivery.For any controversies, the court ofREGGIO EMILIA has jurisdiction.

Important note:Keep the packing at least through thewarranty period, in case you need toship the air-conditioner to the servicecentre for repair.Dispose of the packing materials incompliance with the rules in effect forwaste disposal.

RÉCEPTION ET DÉBALLAGE

L’emballage est constitué dematériau adéquat et effectué par unpersonnel expert.Les unités sont livrées complètes eten parfaites conditions; suivrecependant les instructions suivantespour le contrôle de la qualité desservices de transport:- à la réception des emballages

vérifier si le carton estendommagé, si c’est le cas retirerla marchandise sous réserve, enproduisant des preuvesphotographiques des éventuelsdégâts apparents.

- déballer en vérifiant la présencede chacun des composants avecles listes d’emballage.

- contrôler qu’aucun composant n’asubi de dommages pendant letransport; dans le cas contraire,notifier les éventuels dommagesau transporteur dans le délai de 3jours à partir de la réception parlettre recommandée avec accuséde réception en présentant ladocumentation photographique.Envoyer aussi par fax cette mêmeinformation à OLIMPIASPLENDID.Aucune information concernantles dommages subis ne pourraêtre prise en considération au-delàde 3 jours après la livraison.Le tribunal compétent pour toutlitige est celui de REGGIOEMILIA.

Note importante:Conserver l’emballage au moinspendant toute la durée de la périodede garantie, pour d’éventuellesexpéditions au centre du serviceaprès-vente en cas de réparation.Pour la mise au rebut descomposants de l’emballage, suivreles normes locales relatives àl’élimination des déchets en vigueur.

ERHALT UND AUSPACKENDES GERÄTES

Das Klimagerät wird werkseitigfachmännisch verpackt. DieVerpackung setzt sich auszweckentsprechendem Materialzusammen.Die Einheiten werden komplett und ineinwandfreiem Zustand geliefert.Dennoch ist bei Erhalt desKlimagerätes zu überprüfen, ob:- die Verpackung beschädigt ist. Ist

dies der Fall, ist das Klimagerätdennoch in Empfang zu nehmenund auf dem Lieferschein einentsprechender Vermerkanzubringen. Es sind Fotografienvon der Verpackung undeventuellen sichtbaren Schädenzu machen, die als Beweismaterialdienen.

- die Anzahl der angeliefertenKomponenten mit der Anzahl derauf der Verpackung angeführtenKomponenten übereinstimmt.

- die Komponenten während desTransports beschädigt wurden. Istdies der Fall, ist der Schadeninnerhalb von 3 Tagen ab Erhalt derWare per Einschreiben mitRückantwort dem Spediteur zumelden. Als Beweismaterial sindFotografien beizulegen.Eine Kopie dieser Unterlagen istebenfalls der Fa. OLIMPIASPLENDID zuzufaxen.Der Anspruch auf Schadensersatzverfällt nach Ablauf der zuvorgenannten Frist von 3 Tagen.Für eventuelle Streitigkeiten istdas Gericht REGGIO EMILIAzuständig.

Wichtiger Hinweis:Die Verpackung ist für die ganzeDauer der Garantiezeitaufzubewahren. Im Falle vonReparaturen ist sie für dieRücksendung des Gerätes an dieKundendienststelle zu verwenden.Die Verpackung ist lautG e s e t z e s v o r s c h r i f t e numweltfreundlich zu entsorgen.

Page 19: 270033A Q+ INVERTER 1 51 - olimpiasplendid.com Q+ INVERTER (b… · 1.2 SIMBOLOGIA 1.2.1 Pittogrammi redazionali 1.2.2 Pittogrammi relativi alla sicurezza ... 2.3.2 Drill the piping

19

E P GR 11RECEPCIÓN Y DESEMBALAJE

El embalaje está constituido pormaterial adecuado y realizado porpersonal experto.Las unidades son entregadascompletas y en perfectascondiciones, sin embargo para elcontrol de la calidad de los serviciosde transporte atenerse a las siguientesadvertencias:- al recibir los embalajes verificar si

el paquete resulta dañado, encaso positivo retirar la mercancíacon cuidado, produciendo pruebasfotográficas de eventuales dañosaparentes.

- desembalar verificando lapresencia de cada uno de loscomponentes refiriéndose a laslistas de embalaje

- controlar que ningún componentehaya sufrido daños durante eltransporte; en caso positivonotificar, dentro de los 3 días apartir de la entrega, eventualesdaños al agente de transporte, pormedio de carta certificada conacuse de recibo y presentando ladocumentación fotográfica.La misma información tiene queser enviada por fax incluso aOLIMPIA SPLENDID.Ninguna información concernientea daños causados podrá sertomada en consideración si esenviada después de los 3 días apartir de la entrega.Por cualquier controversia eltribunal competente será el deREGGIO EMILIA.

Nota importante:Conservar el embalaje al menosdurante todo el período de garantía,para eventuales expediciones al cen-tro de asistencia en caso dereparaciones.Eliminar los componentes delembalaje según las normativasvigentes sobre la eliminación de losresiduos.

RECEBIMENTO EDESEMBALAGEM

A embalagem é constituída por ummaterial adequado e é efectuada porpessoal especializado.As unidades são entreguescompletas e em perfeitas condições,todavia para controlar a qualidade dosserviços de transporte seguir asseguintes advertências:- ao receber as embalagens

verificar se estas apresentamdanos, em caso positivo retirar amercadoria com muito cuidado etirar fotografias aos eventuaisdanos aparentes.

- desembalar verificando a presençados vários componentesconfrontando com a lista daembalagem

- controlar que todos oscomponentes não tenham sofridodanos durante o transporte; emcaso contrário, notificar aoexpedidor, dentro de 3 dias dorecebimento da mercadoria oseventuais danos, por meio decarta registada com aviso derecepção e apresentado adocumentação fotográfica.Enviar também uma cópia dainformação, via fax, à OLIMPIASPLENDID.Não será tomada em examenenhuma informação relativa aosdanos sofridos, se esta nãorespeitar o prazo de 3 dias após orecebimento da mercadoria.Eventuais controvérsias serão decompetência do foro de REGGIOna EMILIA.

Nota importante:Conservar a embalagem pelo menosdurante o período de garantia, paraeventuais expedições ao centro deassistência, em caso de reparação.Eliminar os componentes daembalagem segundo as normativasvigentes sobre a eliminação deresíduos.

ÐÁÑÁËÁÂÇ ÊÉ ÁÍÏÉÃÌÁÁÌÐÁËÁÆ

Ôá áìðáëÜæ áðïôåëåßôáé áðüêáôÜëëçëï õëéêü êé Ý÷åé õëïðïéçèåßáðü Ýìðåéñï ðñïóùðéêü.Ïé ìïíÜäåò ðáñáäßäïíôáé ðëÞñåéò êáéóå ôÝëåéåò óõíèÞêåò, ùóôüóï ãéáôïí Ýëåã÷ï ôçò ðïéüôçôáò ôùíõðçñåóéþí ìåôáöïñÜò ôçñÞóôå ôéòåîÞò ðñïåéäïðïéÞóåéò:- êáôÜ ôçí ðáñáëáâÞ ôùí

áìðáëÜæ åëÝãîôå åÜí çóõóêåõáóßá ðñïêýðôåé÷áëáóìÝíç, óå èåôéêÞ ðåñßðôùóçáðïóýñåôå ôï åìðüñåõìá ìååðéöýëáîç, ðñïóÜãïíôáòöùôïãñáöéêÝò áðïäåßîåéò êéåíäå÷üìåíåò åìöáíåßò æçìéÝò.

- áíïßîôå ôï áìðáëÜæ åëÝã÷ïíôáòåÜí õðÜñ÷ïõí üëá ôáåîáñôÞìáôá, ìå ôéò öïñôùôéêÝò

- åëÝãîôå åÜí üëá ôá åîáñôÞìáôáäåí Ý÷ïõí õðïóôåß æçìéÝò êáôÜôç ìåôáöïñÜ, åÜíðáñáôçñçèïýí æçìéÝòêïéíïðïéÞóôå åíôüò 3 çìåñþíáðü ôçí ðáñáëáâÞ ôéòåíäå÷üìåíåò æçìéÝò óôïíìåôáöïñÝá ìÝóù óõóôçìÝíçòåðéóôïëÞò ðáñïõóéÜæïíôáòöùôïãñáöéêÜ ôåêìÞñéá.ÁíÜëïãç ðëçñïöüñçóçìåôáäßäåôå ìÝóù öáî êáé óôçíOLIMPIA SPLENDID.Äåí ìðïñåß íá åîåôáóôåß êáìßáðëçñïöïñßá ðïõ áöïñÜ æçìéÝò ôéòïðïßåò õðÝóôçóáí ïé óõóêåõÝòìåôÜ ôéò 3 çìÝñåò áðü ôçíðáñÜäïóç.Ãéá ïðïéáäÞðïôå áíôéäéêßá çáñìïäéüôçôá èá áíÞêåé óôïäéêáóôÞñéï ôïõ REGGIO nell’EMILIA.

ÓçìáíôéêÞ óçìåßùóç:ÄéáôçñÞóôå ôï áìðáëÜæôïõëÜ÷éóôïí ãéá üëç ôç äéÜñêåéáôçò ðåñéüäïõ åããýçóçò, ãéáåíäå÷üìåíåò áðïóôïëÝò óôïêÝíôñï åîõðçñÝôçóçò óåðåñßðôùóç åðéóêåõÞò.ÄéáèÝóôå ôá åîáñôÞìáôá ôïõáìðáëÜæ óýìöùíá ìå ôïõòéó÷ýïíôåò êáíïíéóìïýò ãéá ôçäéÜèåóç ôùí áðïññéììÜôùí.

1.6

Page 20: 270033A Q+ INVERTER 1 51 - olimpiasplendid.com Q+ INVERTER (b… · 1.2 SIMBOLOGIA 1.2.1 Pittogrammi redazionali 1.2.2 Pittogrammi relativi alla sicurezza ... 2.3.2 Drill the piping

20

I GB F D1.7

1.7.1

1.7.2

1.8

11

1

ELENCO COMPONENTI ACORREDO

Le unità che compongono il sistemadi climatizzazione vengono confezio-nate singolarmente in imballo dicartone.Gli imballi possono essere trasporta-ti, per singole unità, a mano da dueaddetti, oppure caricate su carrellotrasportatore anche accatastate perun numero massimo di tre confezionitrattandosi di unità interna, oppuresingolarmente per l’unità esterna.

Imballo unità esterna (fig. 1)

A - Unità esterna

Imballo unità interna (fig. 2)

B - Unità internaC - TelecomandoD - Manuale istruzioni uso e

montaggio e garanziaE - Vite autofilettante per piastra di

montaggio. Viti per piastra dimontaggio interna

F - Bocchettoni in rameG - Giunto di scarico per unità esternaH - Guarnizione in gommaI - Copri-bulloniL - Manicotto a parete/unità interna

IMMAGAZZINAMENTO

Immagazzinare le confezioni inambiente chiuso e protetto dagliagenti atmosferici, isolate dalsuolo tramite traversine o pallet.NON CAPOVOLGEREL’IMBALLO.

VERZEICHNIS DERMITGELIEFERTENKOMPONENTEN

Die Einheiten, aus denen sich dasKlimagerät zusammensetzt, werdeneinzeln in Kartons verpackt.Die Kartons können von zweiPersonen einzeln oder übereinanderauf einem Gabelstapler bis zu max.drei Einheiten (falls es sich umInneneinheiten handelt) oder abereinzeln (falls es sich Außeneinheitenhandelt) befördert werden.

Verpackung (Außeneinheit)(Abb. 1)

A - Außeneinheit

Verpackung (Inneneinheit)(Abb. 2)

B - InneneinheitC - FernbedienungD - Montage- und Betriebsanleitung

und GarantieE - Selbstschneidende Schraube für

Montageplatte. Schrauben fürinterne Montageplatte

F - KupferstutzenG - Auslass-Kupplungsstück für

AußeneinheitH - GummidichtungI - SchraubenabdeckungenL - Wandmuffe / Inneneinheit

LAGERUNG

Die verpackten Klimageräte sind ineinem geschlossenen und gegenWitterungseinflüsse geschütztenRaum auf Paletten oderentsprechenden Untersätzenaufzubewahren.DIE KARTONS DÜRFENNICHT AUF DEN KOPFGESTELLT WERDEN.

LISTE DES COMPOSANTSNECESSAIRES FOURNIS

Les unités qui composent le systèmede climatisation sont emballéesindividuellement dans une caisse encarton.Les emballages peuvent êtretransportés, pour les unitésindividuelles, à la main par deuxpersonnes, ou bien chargées sur unchariot transporteur même empiléespour un nombre maximum de troisemballages s’il s’agit d’unité intérieure,ou bien individuellement pour l’unitéextérieure.

Emballage unité extérieure(fig. 1)

A - Unité Extérieure

Emballage unité intérieure(fig. 2)

B - Unité intérieureC - TélécommandeD - Manuel d’instruction mode

d’emploi, montage et garantieE - Vis autotaraudeuse pour plaque

de montage. Vis pour plaque demontage interne.

F - Embouts en cuivreG - Joint de déchargement pour unité

externeH - Joint en caoutchoucI - Caches pour boulonsL - Manchon mural / unité interne

STOCKAGE

Stocker les caisses dans un localfermé et protégé des agentsatmosphériques, isolées du sol pardes traverses ou des palettes.NE PAS RENVERSERL’EMBALLAGE.

LIST OF ACCESSORIESSUPPLIED

The two units that make up the air-conditioner are packed separately incartons.The cartons can be carried, one at atime, by two people, or loaded on atrolley, where as many as three cartonscan be stacked, in the case of theinside unit, or one in case of theoutside unit.

Packing of outside unit(fig. 1)

A - Outside unit

Packing of inside unit (fig. 2)

B - Inside unitC - Remote controlD - Manual of instructions for use

and maintenance, and warrantyE - Tapping screw for mounting plate.

Screws for indoor mouting plateF - Copper filler capsG - Drain joint for outdoor unitH - Rubber gasketI - Bolt coversL - Sleeve wall/indoor unit

STORAGE

Store the cartons in a closedenvironment protected againstatmospheric agents and raised off thefloor by planks or a pallet.TO NOT TURN THE CARTONUPSIDE DOWN.

A

Page 21: 270033A Q+ INVERTER 1 51 - olimpiasplendid.com Q+ INVERTER (b… · 1.2 SIMBOLOGIA 1.2.1 Pittogrammi redazionali 1.2.2 Pittogrammi relativi alla sicurezza ... 2.3.2 Drill the piping

21

E P GR

2

11

�������������������

����������������������

��

������������

������ ���

�������������������

�����������������

��������

����������

�����������

���������������� �

����������������������

������������������

������������������������������

����� ������� ���������������������������

������

���������� ����� ���������

��

D

C

ÊÁÔÁËÏÃÏÓÐÑÏÌÇÈÅÕÌÅÍÙÍÅÎÁÑÔÇÌÁÔÙÍ

Ïé ìïíÜäåò ðïõ áðïôåëïýí ôïóýóôçìá êëéìáôéóìïýóõóêåõÜæïíôáé áíÜ ìßá óå áìðáëÜæ÷áñôïíéïý.Ôá áìðáëÜæ ìðïñïýí íá ìåôáöåñèïýí,áíÜ ìïíÜäá, ìå ôá ÷Ýñéá áðü äýïáñìüäéïõò, Þ íá öïñôùèïýí óå êáñüôóéìåôáöïñÜò áêüìá êáé óôïéâáãìÝíåòìå Ýíá ìÝãéóôï áñéèìü ôñéþíóõóêåõáóéþí åÜí ðñüêåéôáé ãéáåóùôåñéêÞ ìïíÜäá, Þ Ýíá êÜèå öïñÜãéá ôçí åîùôåñéêÞ ìïíÜäá.

ÁìðáëÜæ åîùôåñéêÞòìïíÜäáò (åéê. 1)

A - ÅîùôåñéêÞ ÌïíÜäá

ÁìðáëÜæ åóùôåñéêÞòìïíÜäáò (åéê. 2)

B - ÅóùôåñéêÞ ìïíÜäáC - ÔçëåêïíôñüëD - Åã÷åéñßäéï ìå ïäçãßåò ÷ñÞóçò

êáé óôåñÝùóçò êáé åããýçóçE - Âßäá áõôïêï÷ëéïôüìçóçò ãéá

ðëáßóéï ôïðïèÝôçóçò. Âßäåò ãéáåóùôåñéêü ðëáßóéïôïðïèÝôçóçò

F - Óôüìéá áðü ÷áëêüG - Óýíäåóìïò åêñïÞò ãéá

åîùôåñéêÞ ìïíÜäáH - Ëáóôé÷Ýíéá öëÜíôæáI - Êáëýììáôá ìðïõëïíéþíL - Åðéôïß÷éá ìïýöá/åóùôåñéêÞ

ìïíÜäá

ÁÐÏÈÇÊÅÕÓÇ

Áðïèçêåýóôå ôéò óõóêåõáóßåò óåðåñéâÜëëïí êëåéóôü êáéðñïóôáôåõìÝíï áðü áôìïóöáéñéêïýòðáñÜãïíôåò, ìïíùìÝíåò áðü ôïÝäáöïò ìÝóù äïêþí Þ ðáëÝôáò.ÌÇÍ ÁÍÁÐÏÄÏÃÕÑÉÆÅÔÅÔÏ ÁÌÐÁËÁÆ.

1.7

1.7.1

1.7.2

1.8

LISTA DE COMPONENTESFORNECIDOS

As unidades que compõem o siste-ma de climatização são embaladasseparadamente com uma embalagemde cartão.As embalagens podem sertransportadas, separadamente, àmão por duas pessoas, ouempilhadas util izando umaempilhadora com um número máximode três embalagens com a unidadeinterna ou uma embalagem com aunidade externa.

Embalagem da unidadeexterna (fig. 1)

A - Unidade Externa

Embalagem da unidadeinterna (fig. 2)

B - Unidade internaC - TelecomandoD - Manual de instruções de uso e

montagem e garantiaE - Parafuso autoroscante para placa

de montagem. Parafusos paraplaca de montagem interna

F - Bocais em cobreG - Junta de despejo para unidade

externaH - Vedante de borrachaI - Tampão dos parafusosL - Tubo de parede/unidade interna

ARMAZENAGEM

Armazenar as embalagens num am-biente fechado e protegido contra osagentes atmosféricos, isolando-as dochão com a utilização de travessasou paletes.NÃO VIRAR EMBALAGEMAO CONTRÁRIO

LISTA DE COMPONENTES DELEQUIPAMIENTO BASE

Las unidades que componen el si-stema de climatización sonembaladas separadamente una poruna en embalajes de cartón.Los embalajes pueden sertransportados, una unidad a la vez,a mano por dos encargados, o biencargados en una carretil latransportadora incluso apilando unnúmero máximo de tres embalajessi se trata de unidades internas, obien uno a la vez si se trata deunidades externas.

Embalaje de la unidadexterna (fig. 1)

A - Unidad Externa

Embalaje de la unidadinterna (fig. 2)

B - Unidad internaC - Mando a distanciaD - Manual de instrucciones, uso y

montaje y garantíaE - Tornillo autorroscante para placa

de montaje. Tornillos para placade montaje interna.

F - Boquillas de cobreG - Junta de descarga para unidad

externaH - Junta de gomaI - CubrepernosL - Manguito de pared/unidad

interna

ALMACENAMIENTO

Almacenar los paquetes en un am-biente cerrado y protegido de losagentes atmosféricos, aislados delsuelo mediante pequeñas traviesas opallets.NO VOLCAR EL EMBALAJE.

F

E G H

I

L

B

Page 22: 270033A Q+ INVERTER 1 51 - olimpiasplendid.com Q+ INVERTER (b… · 1.2 SIMBOLOGIA 1.2.1 Pittogrammi redazionali 1.2.2 Pittogrammi relativi alla sicurezza ... 2.3.2 Drill the piping

22

I GB F D

3

2

2.1

2.2

12INSTALLAZIONE

MODALITÀ D’INSTALLAZIONE

Per ottenere una buona riuscita del-l’installazione e prestazioni di funzio-namento ottimali, seguire attenta-mente quanto indicato nelpresente manuale. La mancata appli-cazione delle norme indicate, che puòcausare mal funzionamento delleapparecchiature, sollevano la dittaOLIMPIA SPLENDID da ogni formadi garanzia e da eventuali danni cau-sati a persone, animali o cose.

E’ importante che l’impiantoelettrico sia a norma, rispet-ti i dati riportati nella schedatecnica e sia costituito diuna buona messa a terra.

SCELTA DELLA POSIZIONEDELL’UNITÀ INTERNA

- Dove non ci sono ostacoli vicinoall'uscita dell'aria e l'aria può facil-mente espandersi in ogni angolo.

- Dove i tubi ed il foro nel muropossono essere facilmente collo-cati.

- Mantenere lo spazio necessariotra il climatizzatore, il soffitto ed ilmuro secondo lo schema di instal-lazione riportato (fig. 3).

- Dove il filtro dell'aria può esserefacilmente tolto.

- Tenere il climatizzatore ed il tele-comando almeno ad 1 m di distan-za da televisori, radio, ecc.

- Per prevenire gli effetti di lampadefluorescenti, tenerlo il più distantepossibile.

- Non mettere nulla vicino all'ingres-so dell'aria che possa ostacolarel'assorbimento dell'aria stessa.

- In un punto abbastanza forte dasostenere il peso e che non tendaa fare aumentare il rumore e levibrazioni date dal funzionamento.

INSTALLATION

INSTRUCTIONS FORINSTALLATION

To obtain the best results and optimumperformance, follow the instructions forcorrect installation provided in thismanual. Failure to follow the instructionsand apply the rules indicated may causemalfunction of the appliance and relievesthe manufacturer, OLIMPIA SPLENDIDof any form of guarantee and liability fordamages to persons, animals or property.

The electrical system mustcomply with the regulationsand rating data in thetechnical sheet, with goodgrounding.

SELECTION OF POSITIONOF THE INSIDE UNIT

- Where there is no obstacle near theair outlet and air can be easilyblown to every corner.

- Where piping and wall hole can beeasily arranged.

- Keep the required space from theunit to the ceiling and wall accordingto the installation diagram (fig. 3).

- Where the air filter can be easilyremoved.

- Keep the unit and remote controller1m or more apart from television,radio etc.

- To prevent the effects of afluorescent lamps, keep as far aspossible.

- Do not put anything near the airinlet to obstruct it from airabsorption.

- Where there is strong enough tobear the weight and is not tend toincrease operation noise andvibration.

INSTALLATION

MODE D’INSTALLATION

Pour une bonne réussite de l’installationet pour que les prestations defonctionnement soient optimales,suivre attentivement les instructionsdans le présent manuel. Le non-respectde l‘application des normes indiquées,qui peut entraîner un mauvaisfonctionnement des appareillages,dégage la société OLIMPIASPLENDID de toute forme de garantieet des éventuels dommages causés àdes personnes, animaux ou biens.S’assurer que l’installationélectrique correspond auxnormes, respecte lesdonnées reportées sur la fichetechnique et qu’elle disposed’une mise à la terre adéquate.

CHOIX DE LA POSITION DEL’UNITE INTERIEURE

- Dans un endroit où aucun obstaclen'empêche la sortie de l'air, qui doitse répandre facilement dans tous lescoins.

- Dans un endroit où l'installation destuyaux et la réalisation du trou dansle mur sont faciles.

- Gardez l'espace nécessaire entre leclimatiseur, le plafond et le mur,selon le schéma d'installation figurantà la page précédente (fig. 3).

- Dans un endroit où le filtre à airs'enlève facilement.

- Gardez le climatiseur et latélécommande à une distance d'aumoins 1 m des postes de télévision,de radio, etc.

- Placez-le le plus loin possible deslampes fluorescentes pour éviterleurs effets.

- Ne mettez rien qui puisse gêner labonne absorption de l'air à côté del'entrée d'air.

- Dans un endroit assez solide poursupporter le poids du climatiseur etqui ne doit pas augmenter le bruit etles vibrations produites par lefonctionnement.

INSTALLATION

HINWEISE ZURINSTALLATION

Zur Gewährleistung einer korrektenInstallation und einer einwandfreienFunktionsweise des Klimagerätes sinddie in dieser Betriebsanleitungenthaltenen Anweisungen strikt zubefolgen. Für eventuelle Personen- oderSachschäden, die auf ein Nichtbeachtenderselben zurückzuführen sind, kanndie Fa. OLIMPIA SPLENDID auf keinenFall zur Verantwortung gezogen werden.Zudem erlischt der Garantieanspruch.

Die elektrische Anlage mussgeerdet sein und deneinschlägigen Richtliniensowie den im TechnischenDatenblatt angeführtenDaten entsprechen.

POSITIONIERUNG DERINNENEINHEIT

- Wo keine Hindernisse in der Nähe desLuftauslasses vorhanden sind und dieLuft sich leicht in jede Ecke ausbreitenkann.

- Wo die Rohre und die Bohrung in derWand leicht angebracht werdenkönnen.

- Halten Sie den erforderlichen Abstandzwischen Klimaanlage, Decke undWand gemäß dem auf dervorstehenden Seite angegebenenInstallationsplan ein (Abb. 3).

- Wo der Luftfilter leicht entfernt werdenkann.

- Halten Sie die Klimaanlage und dieFernsteuerung auf mindestens 1 mAbstand von Fernsehern, Radio usw.

- Zur Vermeidung der Wirkung vonLeuchtstofflampen halten Sie dieKlimaanlage so weit wie möglichentfernt von diesen.

- Stellen Sie nichts in die Nähe desLufteingangs, das die Aufnahme derLuft selbst behindern könnte.

- An einer zur Aufnahme des Gewichtsausreichend tragfähigen Stelle, dienicht dazu tendiert, Betriebsgeräuscheund -schwingungen zu verstärken.

250 mm

500 mm

250 mm

250 mm

50 mm(min.)

50 mm(min.)

50 mm(min.)

2 m

(min

.)

Page 23: 270033A Q+ INVERTER 1 51 - olimpiasplendid.com Q+ INVERTER (b… · 1.2 SIMBOLOGIA 1.2.1 Pittogrammi redazionali 1.2.2 Pittogrammi relativi alla sicurezza ... 2.3.2 Drill the piping

23

E P GR 122

2.1

2.2

INSTALACIÓN

MODALIDAD DE LAINSTALACIÓN

Para obtener un buen resultado de lainstalación y prestaciones defuncionamiento óptimas, cumpliratentamente con lo indicado en elpresente manual. La falta deaplicación de las normas indicadas,que puede causar malfuncionamientos de los equipos, librana la empresa OLIMPIA SPLENDIDde toda forma de garantía y deeventuales daños causados enpersonas, animales o cosas.

Es importante que lainstalación eléctrica cumplacon las normas, respete losdatos indicados en la fichatécnica y esté constituidapor una buena toma detierra.

ELECCIÓN DE LA POSICIÓNDE LA UNIDAD INTERNA

- Donde no haya obstáculos cercade la salida de aire y el aire puedaexpandirse fácilmente hacia todoslos ángulos.

- Donde los tubos y el orificio en lapared se puedan colocarfácilmente.

- Mantenga el espacio necesarioentre el climatizador, el techo y lapared, según el esquema deinstalación reproducido en lapágina anterior (fig. 3).

- Donde el filtro de aire se puedaquitar fácilmente.

- Mantenga el climatizador y elcontrol remoto al menos a 1 m dedistancia de televisores, radios,etc.

- Para prevenir interferencias conlámparas fluorescentes, colóquelolo más lejos posible.

- No coloque cerca de la entrada deaire ningún objeto que puedaobstaculizar el flujo de aire.

- En un punto lo suficientementefuerte como para soportar el pesoy que no tienda a aumentar el ruidoy las vibraciones producidasdurante el funcionamiento.

INSTALAÇÃO

MODALIDADE DEINSTALAÇÃO

Para obter uma boa instalação eóptimas prestações funcionais, se-guir atentamente quanto indicado nopresente manual. A não aplicaçãodas normas indicadas, que pode cau-sar o mau funcionamento dosaparelhos, desobriga a firmaOLIMPIA SPLENDID a qualquer for-ma de garantia e a eventuais danoscausados a pessoas, animais oucoisas.

É importante que asinstalações eléctricas sejamà norma, que respeitem osdados indicados na fichatécnica e que possuam umaboa ligação à terra.

ESCOLHA DA POSIÇÃO DAUNIDADE INTERNA

- Se não existirem obstáculos juntoà saída do ar, esse poderáexpandir-se facilmente por todo oambiente.

- Onde os tubos e o furo na paredepossam ser efectuadosfacilmente.

- Deixar o espaço necessário entreo climatizador, o tecto e a parede,de acordo com o esquema deinstalação da página anterior (fig.3).

- Onde o filtro do ar pode ser retiradofacilmente.

- Colocar o climatizador e otelecomando a pelo menos 1 m dedistância de televisores, aparelhosde rádio, etc.

- Para evitar os efeitos de lâmpadasfluorescentes, colocá-lo o maisafastado possível.

- Não colocar nada junto da entradado ar que possa obstruir a admissãodo mesmo.

- Numa zona bastante forte parasuportar o peso e que não tenda aaumentar o ruído e as vibraçõesinerentes ao funcionamento.

ÅÃÊÁÔÁÓÔÁÓÇ

ÔÑÏÐÏÓ ÅÃÊÁÔÁÓÔÁÓÇÓ

Ãéá ôçí åðßôåõîç ìßáò åðéôõ÷ïýòåãêáôÜóôáóçò êáé âÝëôéóôùíåðéäüóåùí ëåéôïõñãßáò, áêïëïõèÞóôåðñïóå÷ôéêÜ üóá õðïäåéêíýïíôáé óôïðáñüí åã÷åéñßäéï. Ç åëëéðÞò åöáñìïãÞôùí õðïäåéêíõüìåíùí ðñïôýðùí, ðïõìðïñåß íá ðñïêáëÝóåé äõóëåéôïõñãßáôùí óõóêåõþí, áðáëëÜóóåé ôçíåôáéñßá OLIMPIA SPLENDID áðü êÜèåìïñöÞ åããýçóçò êé áðü åíäå÷üìåíåòæçìéÝò ðñïêáëïýìåíåò óå ðñüóùðá,æþá Þ ðñÜãìáôá.

Åßíáé óçìáíôéêü ç çëåêôñéêÞåãêáôÜóôáóç íá åßíáéóýìöùíç ìå ôéòðñïäéáãñáöÝò, íá ôçñåß ôáóôïé÷åßá ðïõ áíáãñÜöïíôáéóôï ôå÷íéêü äåëôßï êáé íááðïôåëåßôáé áðü ìéá êáëÞãåßùóç.

ÅÐÉËÏÃÇ ÔÇÓ ÈÅÓÇÓ ÔÇÓÅÓÙÔÅÑÉÊÇÓ ÌÏÍÁÄÁÓ

- ¼ðïõ äåí õðÜñ÷ïõí åìðüäéáêïíôÜ óôçí Ýîïäï ôïõ áÝñá, ïáÝñáò ìðïñåß íá åîáðëùèåßåýêïëá óå êÜèå ãùíßá.

- ¼ðïõ ïé óùëÞíåò êáé ç ïðÞ óôïíôïß÷ï ìðïñïýí åýêïëá íáôïðïèåôçèïýí.

- Äéáôçñåßóôå ôïí áðáñáßôçôï÷þñï ìåôáîý ôïõêëéìáôéóôéêïý, ôçò ïñïöÞò êáéôïõ ôïß÷ïõ óýìöùíá ìå ôïó÷Ýäéï ôïðïèÝôçóçò ðïõáíáöÝñåôáé óôçí ðñïçãïýìåíçóåëßäá (åéê. 3).

- ¼ðïõ ôï ößëôñï ôïõ áÝñá ìðïñåßíá áöáéñåèåß åýêïëá.

- ÄéáôçñÞóôå ôï êëéìáôéóôéêü êáéôï ôçëå÷åéñéóôÞñéï óå áðüóôáóçôïõëÜ÷éóôïí 1 m áðüôçëåïñÜóåéò, ñáäéüöùíá, êëð.

- Ãéá íá áðïöåõ÷èïýí ïéóõíÝðåéåò ôùí öèïñéïý÷ùíëáìðôÞñùí, êñáôÞóôå ôï üóï ôïäõíáôüí ðéï ìáêñéÜ.

- Ìçí âÜëåôå ôßðïôå êïíôÜ óôçíåßóïäï ôïõ áÝñá ðïõ íá ìðïñåßíá ðáñåìðïäßóåé ôçíáðïññüöçóç ôïõ ßäéïõ ôïõ áÝñá.

- Óå Ýíá óçìåßï áñêåôÜ äõíáôüþóôå íá óçêþíåé ôï âÜñïò êáéðïõ íá ìçí áõîÜíåé ôï èüñõâïêáé ôïõò êñáäáóìïýò ðïõäçìéïõñãïýíôáé áðü ôçëåéôïõñãßá ôïõ.

Page 24: 270033A Q+ INVERTER 1 51 - olimpiasplendid.com Q+ INVERTER (b… · 1.2 SIMBOLOGIA 1.2.1 Pittogrammi redazionali 1.2.2 Pittogrammi relativi alla sicurezza ... 2.3.2 Drill the piping

24

I GB F D12- Non dovrebbero esserci fonti di

calore o vapore vicino alclimatizzatore.

- Un luogo in cui la circolazionedell'aria nella stanza è buona.

- Un luogo in cui la prevenzione delrumore è tenuta in considerazione.

- Non installare il climatizzatorevicino al passaggio della porta.

MONTAGGIO DELL’UNITÀINTERNA

Montaggio della piastra difissaggio (fig. 4)

- Decidere un punto di installazionedella piastra di fissaggio in basealla posizione dell'unità interna ealla direzione dei tubi.

- Tenere la piastra in posizioneorizzontale con un'astaorizzontale o un filo a piombo.

- Realizzare dei fori di 32mm diprofondità nel muro per fissare lapiastra.

- Inserire i tappi in plastica nei fori,fissare la piastra con le viti filettate.

- Controllare che la piastra difissaggio sia correttamentefissata, quindi realizzare il foro peri tubi.

Realizzare il foro delletubature con un trapanocon punta di ø 70 mm

Fig.5A InternoB EsternoC Muro

4

- There should not be any heatsource or steam near the unit.

- A place where air circulatedin the room will be good.

- A place where noiseprevention is taken intoconsideration.

- Do not install the unit nearthe door way.

INSTALLATION OF THEINSIDE UNIT

Installation of fasteningplate (fig. 4)

- Decide an installing location forthe mounting plate according tothe indoor unit location and pipingdirection.

- Keep the mounting. platehorizontally with a horizontal ruleror dropping line.

- Drill holes of 32mm in depth onthe wall for fixing the plate.

- Insert the plastic plugs to the hole,fix the mounting plate with tappingscrews.

- Inspect if the mounting plate iswell fixed. Then drill a hole forpiping.

Drill the piping hole with ø70 mm diameter hole-coredri l l

Fig.5A IndoorB OutdoorC Wall

- Ne placez pas le climatiseur àproximité de sources de chaleurou de vapeur.

- Un endroit où l'air circule bien dansla pièce.

- Un endroit tenant compte de laprévention du bruit.

- N'installez pas le climatiseur àproximité du passage de la porte.

MONTAGE DE L’UNITEINTERIEURE

Montage de la plaque defixation (fig. 4)

- Choisissez l'emplacement de laplaque de fixation selon la positionde l'unité intérieure et la directiondes tuyaux.

- Maintenez la plaque en positionhorizontale avec une barrehorizontale ou un fil à plomb.

- Réalisez des trous de 32mm deprofondeur dans le mur pour fixerla plaque.

- Insérez les bouchons plastiquesdans les trous, fixez la plaque avecles vis filetées.

- Contrôlez que la plaque defixation est bien fixée puis réalisezles trous pour les tuyaux.

Réalisez le trou des tuyauxà l'aide d'une perceuseavec foret de ø 70 mm

Fig.5A IntérieurB ExtérieurC Mur

- In der Nähe der Klimaanlagesollten keine Hitze- oderDampfquellen vorhanden sein.

- Ein Ort, an dem die Luftzirkulationim Raum gut ist.

- Ein Ort, an welchem demLärmschutz Rechnung getragenwird.

- Installieren Sie die Klimaanlagenicht in der Nähe desTürdurchgangs.

MONTAGE DERINNENEINHEIT

Montage der Befestigungs-platte (Abb. 4)

- Legen Sie eine Stelle zurInstallation der Befestigungsplattein Abhängigkeit der Position derInneneinheit und der Richtung derRohre fest.

- Halten Sie die Platte mit einerhorizontalen Stange oder einemBleilot in der Waagerechten.

- Führen Sie Bohrungen von 32 mmTiefe in der Wand zur Befestigungder Platte aus.

- Setzen Sie die Kunststoffstopfenin die Bohrungen und befestigenSie die Platte mit denGewindeschrauben.

- Stellen Sie sicher, dass dieBefestigungsplatte korrektbefestigt ist und führen Sie dieBohrung für die Rohre aus.

Ausführung derRohrleitungsbohrung miteinem ø 70-mm-Bohrer

Abb. 5A InnenB AußenC Wand

2.3

2.3.1

2.3.2

Page 25: 270033A Q+ INVERTER 1 51 - olimpiasplendid.com Q+ INVERTER (b… · 1.2 SIMBOLOGIA 1.2.1 Pittogrammi redazionali 1.2.2 Pittogrammi relativi alla sicurezza ... 2.3.2 Drill the piping

25

E P GR 12- Não deverão estar fontes de calor

ou de vapor junto do climatizador.- Um local onde a circulação do ar

no ambiente seja boa.- Um local onde seja tomada em

consideração a prevenção deruído.

- Não instalar o climatizador juntoà passagem da porta.

MONTAGEM DA UNIDADEINTERNA

Montagem da placa defixação (fig. 4)

- Decidir um ponto de instalaçãoda placa de fixação em função daposição da unidade interna e dadirecção dos tubos.

- Manter a placa na posiçãohorizontal com uma tábuahorizontal ou um fio-de-prumo.

- Efectuar os furos de 32 mm deprofundidade na parede, para fixara placa.

- Introduzir as buchas de plásticonos furos, fixar a placa com osparafusos.

- Verificar se a placa de fixaçãoestá bem fixada e depois efectuaro furo de passagem dos tubos.

Efectuar o furo das tubagenscom uma broca de ø 70 mm

Fig.5A InteriorB ExteriorC Parede

2.3

2.3.1

2.3.2

5

A B

C

- Äåí èá ðñÝðåé íá õðÜñ÷ïõíðçãÝò èåñìüôçôáò Þ áôìïýêïíôÜ óôï êëéìáôéóôéêü.

- ¸íáò ÷þñïò óôïí ïðïßï çêõêëïöïñßá ôïõ áÝñá ìÝóá óôïäùìÜôéï åßíáé êáëÞ.

- ¸íáò ÷þñïò óôïí ïðïßï çðñüëçøç ôïõ èïñýâïõëáìâÜíåôáé õðüøç.

- Ìçí ôïðïèåôåßôå ôï êëéìáôéóôéêüêïíôÜ óôï ðÝñáóìá ôçò ðüñôáò.

ÓÔÅÑÅÙÓÇ ÔÇÓÅÓÙÔÅÑÉÊÇÓ ÌÏÍÁÄÁÓ

ÔïðïèÝôçóç ôçò ðëÜêáòóôåñÝùóçò (Åéê. 4)

- Áðïöáóßóôå Ýíá óçìåßïôïðïèÝôçóçò ôïõ ðëáéóßïõóôåñÝùóçò óýìöùíá ìå ôçèÝóç ôçò åóùôåñéêÞò ìïíÜäáòêáé ðñïò ôçí êáôåýèõíóç ôùíóùëÞíùí.

- ÊñáôÞóôå ôçí ðëÜêá óåïñéæüíôéá èÝóç ìå ìßá ïñéæüíôéáñÜâäï Þ ìå Ýíá íÞìá óôÜèìçò.

- ÊÜíôå ôñýðåò ìå âÜèïò 32mmóôïí ôïß÷ï ãéá íá óôåñåþóåôåôï ðëáßóéï.

- ÅéóÜãåôå ôá ðëáóôéêÜ ðþìáôáìÝóá óôéò ôñýðåò, óôåñåþóôåôçí ðëÜêá ìå ôéò óðåéñùôÝòâßäåò.

- ÅëÝãîôå üôé ôï ðëáßóéïóôåñÝùóçò Ý÷åé óôåñåùèåßóùóôÜ, êáé óôç óõíÝ÷åéá êÜíôåôçí ôñýðá ãéá ôïõò óùëÞíåò.

ÊÜíôå ôçí ôñýðá ôùíóùëçíþóåùí ìå ÝíáôñõðÜíé ìå ìýôç ôùí ø 70mm

Åéê.5A ÅóùôåñéêÜB ÅîùôåñéêÜC Ôïß÷ïò

- No debe haber fuentes de caloro vapor cerca del climatizador.

- Un lugar en el que la circulaciónde aire en la habitación sea buena.

- Un lugar elegido tomando encuenta la prevención del ruido.

- No instale el climatizador cercade la puerta.

MONTAJE DE LA UNIDADINTERNA

Montaje de la placa desujeción (fig. 4)

- Determine un punto para lainstalación de la placa de fijaciónen función de la posición de launidad interna y de la direcciónde los tubos.

- Mantenga la placa en posiciónhorizontal con una vari l lahorizontal o con una plomada.

- Haga orificios de 32 mm deprofundidad para fijar la placa enla pared.

- Coloque los tapones de plásticoen los orificios y fije la placa conlos tornillos.

- Verifique que la placa de fijaciónesté fijada correctamente y, acontinuación, haga el orificio delos tubos.

Haga el orificio para lastuberías utilizando un taladrocon una punta de ø 70 mm

Fig.5A InteriorB ExteriorC Pared

Page 26: 270033A Q+ INVERTER 1 51 - olimpiasplendid.com Q+ INVERTER (b… · 1.2 SIMBOLOGIA 1.2.1 Pittogrammi redazionali 1.2.2 Pittogrammi relativi alla sicurezza ... 2.3.2 Drill the piping

26

I GB F D2.3.3

12Montaggio unità interna

- Far passare le tubazioni ed i caviattraverso il foro nel muro dopoche è stata completata la connes-sione di tubi e cavi interni, in mododa collegarli all'unità esterna.

- Decidere se segare il coperchiolaterale (fig.6 rif.A) secondo la di-rezione scelta per le tubazioni(fig.6).

Nota: Quando si installano itubi nei punti 1, 2 o 4, sega-re il pezzo di scarico relati-vo dalla base dell'unità in-terna (fig. 6).

Preparazione delle tubazioniTagliare i tubi ed i cavi- Utilizzare il kit di accessori per

tubi o i tubi acquistati localmente(fig. 7)

- Misurare la distanza tra l'unitàinterna e quella esterna.

- Tagliare i tubi di una misura un po'più lunga rispetto alla distanzamisurata.

- Tagliare il cavo di 1,5 m più lungorispetto alla lunghezza del tubo.

Svasatura dei tubi- Inserire i dadi svasati, montati sulle

porte di connessione sia dell'unitàinterna che di quella esterna,suitubi in rame. Si potrebberoverificare perdite di gasrefrigerante durante la rimozionedei dadi svasati dall'unità interna,dato che è presente un po' di gasper prevenire l'arrugginimentodell'interno dei tubi.

- Mettere la parte terminale del tuboin rame nella barra dell'attrezzosvasato ad un'altezza superioredi circa0~0.5mm (fig. 8).

- Svasare le parti terminali dei tubi.

Applicare del nastro allaparte svasata per proteg-gerla da polvere o danni.

Installation de l'unitéextérieure

- Faites passer la tuyauterie et lescâbles à travers l'orifice dans mur,après avoir terminé la connexiondes tubes et des câbles internes,de façon à les relier à l'unitéexterne.

- Décider s'il convient de scier lecouvercle latéral (fig.6 réf. A) selonla direction choisie pour les tubes(fig.6).

Note: Quand vous installezles tuyaux aux endroits 1, 2ou 4, sciez la pièced'évacuation relative à labase de l'unité intérieure(fig. 6).

Préparation de la tuyauterieCoupez les tuyaux et les câbles- Utilisez le kit d'accessoires pour

tuyaux ou les tuyaux achetéslocalement (fig. 7).

- Mesurez la distance entre l'unitéextérieure et l'unité intérieure.

- Coupez les tuyaux à une longueurlégèrement supérieure à ladistance mesurée.

- Coupez le câble à une longueurdépassant de 1,5 m celle du tube.

Evasement des tuyaux- Placez les écrous évasés, installés

sur les ports de liaison de l'unitéintérieure et de l'unité extérieure,sur les tuyaux en cuivre. Desfuites de gaz réfrigérant peuventse produire lorsque vous retirezles écrous évasés de l'unitéintérieure, car il y a un peu de gazpour empêcher les tuyaux derouiller à l'intérieur.

- Mettez l'extrémité du tuyau encuivre dans la barre de l'outil évaséà une hauteur supérieure de0~0,5mm environ (fig. 8).

- Evasez les extrémités des tuyaux.

Mettez du ruban sur lapartie évasée pour laprotéger de la poussière etne pas l'abîmer.

Installation der Inneneinheit

- Führen Sie die Rohrleitungen unddie Kabel von außen durch dieÖffnung in die Wand, nachdemder Anschluss der inneren Rohreund Kabel vollständig ist, sodassdie Verbindung mit derAußeneinheit hergestellt wird.

- Entscheiden Sie, ob der seitlicheDeckel (Abb. 6 Bez. A) der für dieRohrleitungen (Abb. 6) gewähltenRichtung gemäß gesägt werdensoll.

Hinweis: Sägen Sie beiInstallation der Rohre anden Stellen 1, 2 oder 4 dasentsprechende Auslassteilvom Sockel derInneneinheit (Abb. 6).

Vorbereitung derRohrleitungenSchneiden der Rohre und Kabel- Verwenden Sie das Zubehör-Kit

für Rohre oder die lokalerworbenen Rohre (Abb. 7)

- Messen Sie den Abstand zwischender Inneneinheit und derAußeneinheit.

- Schneiden Sie die Rohre auf einetwas längeres Maß im Verhältniszum gemessenen Abstand zu.

- Schneiden Sie das Kabel 1,5 mlänger im Verhältnis zur Rohrlängezu.

Aussenkung der Rohre- Setzen Sie die an den

Anschlussstellen sowohl derInneneinheit als auch derAußeneinheit montiertenSenkmuttern auf die Kupferrohre.Während der Entfernung derSenkmuttern von der Inneneinheitkönnte es zum Austritt vonKühlgas kommen, da etwas Gaszur Vorbeugung gegen Rost imRohrinnern vorhanden ist.

- Setzen Sie das Endstück desKupferrohrs auf einer Höhe überzirka 0,5 mm in die Schiene desSenkwerkzeugs (Abb. 8).

- Senken Sie die Endstücke derRohre aus.

Bringen Sie amausgesenkten Teil Bandzum Schutz gegen Stauboder Schäden an.

6 7

Installation of inside unit

- Put the piping and cables throughthe hole in the wall, after the indoorpiping and cables have beenconnected, to connect them to theoutdoor unit.

- Decide whether to saw the sidecover (fig.6 ref. A) in the directionchosen for the piping (fig.6).

Note: When installing thepipe at the directions 1, 2or 4, saw the correspondingunloading piece off theindoor unit base (fig. 6).

Preparation of pipingCut the pipes and the cable- Use the accessory piping kit or

the pipes purchased locally (fig.7)

- Measure the distance between theindoor and the outdoor units.

- Cut the pipes a little longer thanmeasured distance.

- Cut the cable a 1.5m longer thanthe pipe length.

Flaring the pipes- Insert the flare nuts, mounted on

the connection ports of both indoorand outdoor units, onto the copperpipes. Some refrigerant gas mayleak, when the flare nuts areremoved from the indoor unit, assome gas is charged to preventthe inside of the pipe from rusting.

- Fit the copper pipe end into thebar of flare tool about 0~0.5mmhigher (fig. 8).

- Flare the pipe ends.

Tape the flaring portion toprotect it from the dust ordamages.

��

1

2

3

4

A

Page 27: 270033A Q+ INVERTER 1 51 - olimpiasplendid.com Q+ INVERTER (b… · 1.2 SIMBOLOGIA 1.2.1 Pittogrammi redazionali 1.2.2 Pittogrammi relativi alla sicurezza ... 2.3.2 Drill the piping

27

E P GR 122.3.3Instalação da unidade

interna

- Passar as tubagens e os cabosatravés do furo na parede depoisde se ter completado a ligaçãodos tubos e dos cabos internos,de modo a ligá-los à unidadeexterna.

- Decidir se cortar a tampa lateral(fig.6 ref.A) dependendo dadirecção escolhida para astubagens (fig.6).

Nota: Quando se instalamos tubos nos pontos 1, 2 ou4, serrar a respectiva peçade descarga da base daunidade interna (fig. 6).

Preparação das tubagensCortar os tubos e os cabos- Utilizar o kit de acessórios para

tubos ou os tubos adquiridos nolocal (fig. 7)

- Medir a distância entre a unidadeinterna e a externa.

- Cortar os tubos com umcomprimento um pouco superiorà distância medida.

- Cortar o cabo 1,5 m mais compridodo que o comprimento do tubo.

Escareação dos tubos- Introduzir as porcas escareadas,

montadas nas portas de conexão,quer da unidade interna, quer daexterna, nos tubos de obre.Poderão verificar-se fugas de gásrefrigerante durante a remoção dasporcas escareadas da unidadeinterna, dado que se encontra umpouco de gás dentro para evitar oenferrujamento do interior dostubos.

- Colocar a ponta do tubo de cobrena barra da ferramenta escareadaa uma altura 0~0,5mm acima(fig. 8).

- Escarear as pontas dos tubos.

Aplicar fita adesiva naparte escareada para aproteger do pó e de danos.

Instalación de la unidadinterna

- Haga pasar las tuberías y loscables a través del orificio de lapared, una vez realizada laconexión de los tubos y cablesinternos, para conectarlos a launidad externa.

- Decida el corte de la tapa lateral(Fig.6 Ref. A), según la direcciónelegida para las tuberías (Fig. 6).

Nota: Cuando se instalanlos tubos en los puntos 1,2 o 4, se debe cortar el seg-mento de descargacorrespondiente desde labase de la unidad interna(Fig. 6).

Preparación de lastuberíasCorte los tubos y los cables- Utilice el kit de accesorios para

tubos o los tubos adquiridoslocalmente (Fig. 7).

- Mida la distancia entre lasunidades interna y externa.

- Corte los tubos con una longitudun poco mayor que la distanciamedida.

- Corte el cable 1,5 m más largoque la longitud del tubo.

Abocardado de los tubos- Inserte las tuercas avellanadas,

presentes en las conexiones delas unidades interna y externa,en los tubos de cobre. Se puedenverif icar pérdidas de gasrefrigerante durante la extracciónde las tuercas avellanadas de launidad interna, ya que hay unacierta cantidad de gas paraprevenir la oxidación de la parteinterna de los tubos.

- Coloque la parte terminal del tubode cobre en la barra de laherramienta avellanada, a unaaltura aproximadamente 0~0.5mm superior (Fig. 8).

- Realice el abocardado de laspartes terminales de los tubos.

Aplique cinta en la parteavellanada para protegerladel polvo y de eventualesdaños.

X:ø 12,7 mm (1/2”) = 0,5 mmø 9,52 mm (3/8”) = 0,7 mmø 6,35 mm (1/4”) = 1,0 mm

ÔïðïèÝôçóç ôçò åóùôåñéêÞòìïíÜäáò

- ÐåñÜóôå ôéò óùëçíþóåéò êáé ôáêáëþäéá ìÝóù ôçò ïðÞò óôïíôïß÷ï ìåôÜ ôçí ïëïêëÞñùóç ôçòóýíäåóçò óùëÞíùí êáéåóùôåñéêþí êáëùäßùí, Ýôóéþóôå íá ôá óõíäÝóåôå ìå ôçíåîùôåñéêÞ ìïíÜäá.

- Áðïöáóßóôå åÜí èá ðñéïíßóåôåôï ðëáúíü êáðÜêé (åéê. 6 ó÷. Á)áíÜëïãá ìå ôçí êáôåýèõíóç ðïõåðéëÝîáôå ãéá ôéò óùëçíþóåéò(åéê.6).

Óçìåßùóç: ¼ôáíôïðïèåôåßôå ôïõò óùëÞíåòóôá óçìåßá 1, 2 Þ 4, êüøôåôï ó÷åôéêü ôåìÜ÷éï åêñïÞòáðü ôç âÜóç ôçò åóùôåñéêÞòìïíÜäáò (åéê. 6).

Ðñïåôïéìáóßá ôùíóùëçíþóåùíÊüøôå ôïõò óùëÞíåò êáé ôáêáëþäéá- ×ñçóéìïðïéÞóôå ôï êéô

åîáñôçìÜôùí ãéá óùëÞíåò ÞóùëÞíåò ðïõ áãïñÜæåôå åðßôüðïõ (åéê. 7)

- ÌåôñÞóôå ôçí áðüóôáóç ìåôáîýôçò åóùôåñéêÞò êáé ôçòåîùôåñéêÞò ìïíÜäáò.

- Êüøôå ôïõò óùëÞíåò óå ÝíáìÝãåèïò ëßãï ìáêñýôåñï óåó÷Ýóç ìå ôçí áðüóôáóç ðïõÝ÷åôå ìåôñÞóåé.

- Êüøôå ôï êáëþäéï êáôÜ 1,5 mðéï ìáêñý óå ó÷Ýóç ìå ôï ìÞêïòôïõ óùëÞíá.

Êùíéêïðïßçóç ôùí óùëÞíùí- ÐåñÜóôå ôá ëéìáñéóìÝíá

ðáîéìÜäéá, ðïõ åßíáéôïðïèåôçìÝíá óôéò ðüñôåòóýíäåóçò ôçò åóùôåñéêÞòìïíÜäáò êáé ôçò åîùôåñéêÞòìïíÜäáò, óôïõò ÷áëêïóùëÞíåò.Ìðïñåß íá ðáñïõóéáóôïýíäéáññïÝò øõêôéêïý áåñßïõ êáôÜôçí áöáßñåóç ôùíêùíéêïðïéçìÝíùí ðáîéìáäéþí áðüôçí åóùôåñéêÞ ìïíÜäá, êáèþòõðÜñ÷åé ëßãï áÝñéï ãéá ôçíðñïóôáóßá ôïõ åóùôåñéêïýôìÞìáôïò ôùí óùëÞíùí áðü ôçóêïõñéÜ.

- ÔïðïèåôÞóôå ôï ôåñìáôéêü ìÝñïòôïõ ÷áëêïóùëÞíá óôç ñÜâäïôïõ êùíéêïðïéçìÝíïõåîáñôÞìáôïò óå Ýíá ýøïòìåãáëýôåñï êáôÜ ðåñßðïõ0~0.5mm (åéê. 8).

- ÊùíéêïðïéÞóôå ôá ôåñìáôéêÜìÝñç ôùí óùëÞíùí.

Ôïðïèåôåßóôå ôáéíßá óôïêùíéêïðïéçìÝíï ìÝñïò ãéá íá ôïðñïóôáôÝøåôå áðü ôç óêüíç Þ áðüæçìéÝò.

8

Page 28: 270033A Q+ INVERTER 1 51 - olimpiasplendid.com Q+ INVERTER (b… · 1.2 SIMBOLOGIA 1.2.1 Pittogrammi redazionali 1.2.2 Pittogrammi relativi alla sicurezza ... 2.3.2 Drill the piping

28

I GB F DRemove burrs- Remove burrs from cut edges of

pipes.- Turn the pipe end down to avoid

the metal powder entering thepipe.

Caution: If the burrs arenot removed, they maycause a gas leakage (fig.9).

Indoor unit installation- Hook the indoor unit onto the

upper portion of installationplate.(Engage the two hooks ofthe rear top of the indoor unit withthe upper edge of the installationplate.)

- Ensure the hooks are properlyseated on the installation plateby moving it in left and right.

Connecting the pipings tothe indoor unit- Align the center of the pipings

and sufficiently tighten flare nutwith fingers.

- Finally, tighten the flare nut withtorque wrench until the wrenchclicks.

- Wrench tightening the flare nuttorque wrench, ensure thedirection for tightening follows thearrows on the wrench.

Pipe Size TorqueLiquid Side (6 or 1/4”)- 1.8 kg.mLiquid Side (10 or 3/8”)- 3.5 kg.mLiquid Side(12 or 1/2”)- 5.5 kg.mGas Side (10 or 3/8”)- 3.5 kg.mGas Side (12 or 1/2”)- 5.5 kg.mGas Side (16 or 5/8”)- 7.5 kg.mGas Side (19 or 3/4”)- 10.0 kg.m

After connecting piping asrequired, install the drain hose.Then connect the power cords.After connecting, wrap the piping,cords and drain hose together withthermal insulation materials.

9

Rimozione delle bave- Rimuovere le bave dai bordi

tagliati dei tubi.- Girare la parte terminale del tubo

verso il basso per evitare che lapolvere di metallo entri nel tubo.

Attenzione: Se le bavenon vengono rimosse,queste potrebbero causare delle perdite di gas(fig. 9).

Installazione dell'unitàinterna- Agganciare l'unità interna sulla

parte superiore della piastra difissaggio (Attaccare i due gancidella parte superiore del retrodell'unità interna al bordosuperiore della piastra difissaggio).

- Controllare che i ganci sianocorrettamente inseriti sulla piastradi fissaggio spostandoli versodestra e sinistra..

Connessione delle tubazio-ni all'unità interna- Allineare il centro delle tubazioni e

serrare adeguatamente il dadosvasato con le dita.

- Quindi, serrare il dado svasato conla chiave inglese fino allo scattodella chiave.

- Nel serrare il dado svasato con lachiave, verificare che il senso diserraggio segua le frecce sullachiave.

Dimensioni tubo CoppiaLato liquido (6 o 1/4")- 1.8 kg.mLato liquido (10 o 3/8")- 3.5 kg.mLato liquido (12 o 1/2")- 5.5 kg.mLato gas (10 o 3/8")- 3.5 kg.mLato gas (12 o 1/2")- 5.5 kg.mLato gas (16 o 5/8")- 7.5 kg.mLato gas (19 o 3/4")- 10.0 kg.m

Dopo aver collegato i tubi come indi-cato, passare all'installazione del tubodi drenaggio. Collegare quindi i cavidi alimentazione. Dopo la connes-sione, avvolgere i tubi, cavi e tubo didrenaggio insieme con materiali perl'isolamento termico.

Ebarbage- Ebarbez les bords coupés des

tuyaux.- Dirigez l'extrémité du tuyau vers le

bas pour éviter la pénétration de lapoussière de métal.

Attention: Si les ébarburesne sont pas éliminées,elles peuvent provoquerdes fuites de gaz (fig. 9).

Installation de l'unitéextérieure- Fixez l'unité intérieure sur la partie

supérieure de la plaque de fixation(Accrochez les deux crochets dela partie supérieure de la facearrière de l'unité intérieure au bordsupérieur de la plaque de fixation).

- Contrôlez que les crochets sontposés correctement sur la plaquede fixation en les déplaçant vers ladroite ou vers la gauche.

Connexion de la tuyauterieà l'unité intérieure- Alignez le centre des tuyaux et

serrez correctement l'écrou évaséavec les doigts.

- Ensuite, serrez l'écrou évasé avecla clé anglaise jusqu'au déclic de laclé.

- Quand vous serrez l'écrou évaséavec la clé, veillez à suivre le sensindiqué par les flèches sur la clé.

Dimensions du tuyau CoupleCôté liquide (6 ou 1/4")- 1,8 kg.mCôté liquide (10 ou 3/8")-3,5 kg.mCôté liquide (12 ou 1/2")- 5,5 kg.mCôté gaz (10 ou 3/8")- 3,5 kg.mCôté gaz (12 ou 1/2")- 5,5 kg.mCôté gaz (16 ou 5/8")- 7,5 kg.mCôté gaz (19 ou 3/4")- 10,0 kg.m

Après avoir relié les tuyaux commeindiqué, procédez à l'installation dutuyau de drainage. Reliez ensuite lescâbles d'alimentation. Après laliaison, entourez les tuyaux, lescâbles et le tuyau de drainage dematériaux calorifuges.

Entgraten- Entfernen Sie den Grat von den

zugeschnittenen Rändern derRohre.

- Drehen Sie das Endstück desRohres nach unten um zuvermeiden, dass Metallstaub in dasRohr gelangt.

Achtung: Wenn der Gratnicht entfernt wird, kanndieser zum Austreten vonGas führen (Abb. 9).

Installation derInneneinheit- Koppeln Sie die Inneneinheit an den

oberen Teil der Befestigungsplatte(Hängen Sie die beiden Haken desoberen Teils der Rückseite derInneneinheit an den oberen Randder Befestigungsplatte).

- Stellen Sie sicher, dass die Hakenkorrekt an der Befestigungsplatteeingesetzt sind, indem Sie diesenach rechts und links bewegen.

Anschluss der Rohrleitungenan die Inneneinheit- Zentrieren Sie den Mittelpunkt der

Rohrleitungen und drehen Sie dieSenkmutter angemessen mit denFingern fest.

- Drehen Sie die Senkmutterschließlich mit dem Engländer-Schlüssel fest, bis dieserschnappt.

- Stellen Sie beim Festdrehen derSenkmutter sicher, dass derDrehsinn der Pfeilrichtung auf demSchlüssel folgt.

Rohrabmessung DrehmomentFlüssigkeitsseite (6 o 1/4")-1.8 kg.mFlüssigkeitsseite (10 o 3/8")-3.5 kg.mFlüssigkeitsseite (12 o 1/2")-5.5 kg.mGas-Seite (10 o 3/8")- 3.5 kg.mGas-Seite (12 o 1/2")- 5.5 kg.mGas-Seite (16 o 5/8")- 7.5 kg.mGas-Seite (19 o 3/4")- 10.0 kg.m

Gehen Sie nach dem Anschluss derRohre wie angegeben zur Installationder Entwässerungsrohre über.Schließen Sie anschließend dasVersorgungskabel an. UmwickelnSie nach dem Anschluss die Rohre,Kabel und das Entwässerungsrohrmit Wärmeisolierungsmaterial.

12

Page 29: 270033A Q+ INVERTER 1 51 - olimpiasplendid.com Q+ INVERTER (b… · 1.2 SIMBOLOGIA 1.2.1 Pittogrammi redazionali 1.2.2 Pittogrammi relativi alla sicurezza ... 2.3.2 Drill the piping

29

E P GREliminação das rebarbas

- Eliminar as rebarbas das arestascortadas dos tubos.

- Virar a ponta do tubo para baixopara evitar que a limalha de metalpossa entrar no tubo.

Atenção: Se não foremeliminadas as rebarbas,essas poderão provocarfugas de gás (fig. 9).

Instalação da unidadeinterna- Encaixar a unidade interna na

parte superior da placa de fixação(Encaixar os dois ganchos daparte superior da traseira daunidade interna no bordo superiorda placa de fixação).

- Verificar se os ganchos estão bemencaixados na placa de fixação,deslocando-os para a direita e paraa esquerda..

Conexão das tubagens àunidade interna- Alinhar o centro das tubagens e

apertar bem a porca escareadacom as mãos.

- Depois apertar a porca escareadacom a chave-inglesa, até ao cliqueda chave.

- Ao apertar a porca escareada coma chave, verificar se o sentido deaperto segue as setas da chave.

Dimensões do tubo ForçaLado do líquido (6 ou 1/4")- 1,8 kg.mLado do líquido (10 ou 3/8")-3.5 kg.mLado do líquido (12 ou 1/2")-5,5 kg.mLado do gás (10 ou 3/8")- 3,5 kg.mLado do gás (12 ou 1/2")- 5,5 kg.mLado do gás (16 ou 5/8")- 7,5 kg.mLado do gás (19 ou 3/4")- 10,0 kg.m

Depois de ter ligado os tubos comoindicado, passar à instalação do tubode drenagem. Ligar depois os cabosde alimentação. Depois da conexão,envolver os tubos, os cabos e o tubode drenagem em conjunto commateriais de isolamento térmico.

Remoción de las rebabas

- Quite las rebabas de los bordescortados de los tubos.

- Gire la parte terminal del tubo haciaabajo para evitar que el polvo demetal entre en el tubo.

Atención: Si no seeliminan las rebabas,estas podrían causarpérdidas de gas (Fig. 9).

Instalación de la unidad in-terna- Enganche la unidad interna en la

parte superior de la placa defi jación (enganche los dosganchos presentes en la partesuperior del dorso de la unidadinterna al borde superior de laplaca de fijación).

- Verifique que los ganchos esténcorrectamente colocados en laplaca de fijación, desplazándoloshacia la derecha y hacia laizquierda.

Conexión de las tuberías ala unidad interna- Alinee el centro de las tuberías y

apriete correctamente la tuercaavellanada con los dedos.

- A continuación, apriete la tuercaavellanada con la llave inglesahasta oír el clic de la llave.

- Al apretar la tuerca avellanada conla llave, verifique que el sentidode ajuste coincida con las flechasmarcadas en la llave.

Dimensiones Pardel tuboLado líquido (6 o 1/4")- 1.8 kg.mLado líquido (10 o 3/8")- 3.5 kg.mLado líquido (12 o 1/2")- 5.5 kg.mLado gas (10 o 3/8")- 3.5 kg.mLado gas (12 o 1/2")- 5.5 kg.mLado gas (16 o 5/8")- 7.5 kg.mLado gas (19 o 3/4")- 10.0 kg.m

Luego de conectar los tubos talcomo se describió, proceda a lainstalación del tubo de drenaje. Acontinuación, conecte los cables dealimentación. Luego de la conexión,envuelva los tubos, los cables y eltubo de drenaje con materiales deaislamiento térmico.

Áöáßñåóç ôùíõðïëåéììÜôùí- ÁöáéñÝóôå ôá õðïëåßììáôá áðü

ôá êïììÝíá Üêñá ôùí óùëÞíùí.- Ãõñßóôå ôï ôåñìáôéêü ìÝñïò ôïõ

óùëÞíá ðñïò ôá êÜôù þóôå íáìçí ìðåé ç óêüíç ôïõ ìåôÜëëïõìÝóá óôï óùëÞíá.

Ðñïóï÷Þ: ÅÜí ôáõðïëåßììáôá äåíáöáéñåèïýí, ìðïñåß íáðñïêáëÝóïõí äéáññïÝòáåñßïõ (åéê. 9).

ÔïðïèÝôçóç ôçò åóùôåñéêÞòìïíÜäáò- ÓõíäÝóôå ôçí åóùôåñéêÞ ìïíÜäá

åðÜíù óôï Üíù ìÝñïò ôïõðëáéóßïõ óôåñÝùóçò (Êïõìðþóôåôá äýï Üãêéóôñá ôïõ ðÜíù ìÝñïõòôïõ ðßóù ôìÞìáôïò ôçòåóùôåñéêÞò ìïíÜäáò óôï ðÜíùÜêñï ôïõ ðëáéóßïõ óôåñÝùóçò).

- Âåâáéùèåßôå üôé ôá ÜãêéóôñáÝ÷ïõí ðåñáóôåß óùóôÜ óôïðëáßóéï óôåñÝùóçò ìåôáêéíþíôáòôá ðñïò ôá äåîéÜ êáé ðñïò ôááñéóôåñÜ..

Óýíäåóç ôùí óùëçíþóåùíóôçí åóùôåñéêÞ ìïíÜäá- Åõèõãñáììßóôå ôï êÝíôñï ôùí

óùëçíþóåùí êáé óößîôåêáôÜëëçëá ôï êùíéêïðïéçìÝíïðáîéìÜäé ìå ôá äÜ÷ôõëá.

- Êáôüðéí, óößîôå ôïêùíéêïðïéçìÝíï ðáîéìÜäé ìå ôïãáëëéêü êëåéäß ìÝ÷ñé ôï êëéê ôïõêëåéäéïý.

- Óößããïíôáò ôï êùíéêïðïéçìÝíïðáîéìÜäé ìå ôï êëåéäß, âåâáéùèåßôåüôé ç öïñÜ óýóöéîçò áêïëïõèåßôá âÝëç ðïõ õðÜñ÷ïõí åðÜíù óôïêëåéäß.

ÄéáóôÜóåéò óùëÞíá ÆåýãïòÐëåõñÜ õãñïý (6 Þ 1/4”)- 1.8 kg.mÐëåõñÜ õãñïý (10 Þ 3/8”)- 3.5 kg.mÐëåõñÜ õãñïý (12 Þ 1/2”)- 5.5 kg.mÐëåõñÜ áåñßïõ (10 Þ 3/8”)- 3.5 kg.mÐëåõñÜ áåñßïõ (12 Þ 1/2”)- 5.5 kg.mÐëåõñÜ áåñßïõ (16 Þ 5/8”)- 7.5 kg.mÐëåõñÜ áåñßïõ (19 Þ 3/4”)- 10.0 kg.m

Áöïý óõíäÝóåôå ôïõò óùëÞíåòüðùò áíáöÝñåôáé, ðåñÜóôå óôçíôïðïèÝôçóç ôïõ óùëÞíááðïóôñÜããéóçò. ÓõíäÝóôå óôçóõíÝ÷åéá ôá êáëþäéáôñïöïäïóßáò. ÌåôÜ ôç óýíäåóç,ôõëßîôå ôïõò óùëÞíåò, ôá êáëþäéáêáé ôï óùëÞíá áðïóôñÜããéóçò ìáæßìå õëéêÜ ãéá ôç èåñìéêÞ ìüíùóç.

12

Page 30: 270033A Q+ INVERTER 1 51 - olimpiasplendid.com Q+ INVERTER (b… · 1.2 SIMBOLOGIA 1.2.1 Pittogrammi redazionali 1.2.2 Pittogrammi relativi alla sicurezza ... 2.3.2 Drill the piping

30

I GB F DIsolamento termico dellegiunzioni delle tubazioni- Avvolgere le giunzioni delle

tubazioni con materiale isolantetermico (fig. 10 A) e quindiavvolgere con nastro in vinile (fig.10 B).

Isolamento termico delletubazioni1 Posizionare il tubo di drenaggio

sotto le tubazioni.2 Il materiale isolante è costituito di

schiuma di politene di spessoresuperiore ai 6 mm.

Nota: Il tubo di drenaggioviene preparatodall'utilizzatore.

Fig. 11A Cavo di alimentazioneB Cavo di alimentazione 1 (per

pompa di calore)C Cavo Sbrinamento (per pompa di

calore)D Tubo drenaggio (preparato

dall'utilizzatore)E Tubo grandeF Tubo isolamento termicoG Tubo piccolo

- Il tubo di drenaggio dovrebbeessere rivolto verso il basso inmodo da facilitare il flusso didrenaggio. Fate in modo che il tubodi drenaggio non sia arrotolato,sporgente o libero, non immergerela parte terminale in acqua. Se ècollegata una prolunga didrenaggio al tubo di drenaggio,accertarsi che vi sia l'isolamentotermico nel passaggio lungol'unità interna.

Fig. 12

- Quando le tubazioni sono rivolteverso destra, le tubazioni, il cavodi alimentazione ed il tubo didrenaggio dovrebbero essereisolati termicamente e fissati alretro dell'unità.

- Inserire l'elemento di fissaggio deltubo (B) nell'apertura (C).

- Premere per agganciare l'elemen-to di fissaggio del tubo (D) allabase (A).

Calorifugeage des raccordsdes tuyaux- Entourez les raccords des tuyaux

de matériau calorifuge (fig. 10 A)puis de ruban vinyle (fig. 10 B).

Calorifugeage des tuyaux1 Placez le tuyau de drainage sous

la tuyauterie.2 Le matériau isolant est constitué

de mousse de polyéthylène deplus de 6 mm d'épaisseur.

Note: Le tuyau de drainageest préparé par l'utilisateur.

Fig. 11A Câble d'alimentationB Câble d'alimentation 1 (pour

pompe à chaleur)C Câble de dégivrage (pour pompe

à chaleur)D Tuyau de drainage (préparé par

l'utilisateur)E Tuyau grandF Tuyau de calorifugeageG Tuyau petit

- Le tuyau de drainage devrait êtredirigé vers le bas pour faciliter leflux de drainage. Faites en sorteque le tuyau de drainage ne soitpas enroulé, qu'il ne dépasse paset qu'il ne soit pas libre, ne plongezpas l'extrémité dans l'eau. Si unerallonge de drainage est reliée autuyau de drainage, assurez-vousque le passage le long de l'unitéintérieure est calorifugé.

Fig. 12

- Quand la tuyauterie est dirigéevers la droite, le câbled'alimentation et le tuyau dedrainage devraient être calorifugéset fixés à l'arrière de l'unité.

- Introduire l'élément de fixation dutube (B) dans l'ouverture (C).

- Appuyer pour accrocher l'élémentde fixation du tube (D) à la base(A).

Wärmeisolierung derRohrleitungs-Kupplungen- Umwickeln Sie die Rohrleitungs-

Kupplungen mitWärmeisolierungsmaterial 10 A).Umwickeln Sie anschließend mitVinyl-Band (Abb. 10 B).

Wärmeisolierung derRohrleitungen1 Positionieren Sie das

Entwässerungsrohr unter denRohrleitungen.

2 Das Wärmeisolierungsmaterialbesteht aus Polythen-Schaum miteiner Stärke von mehr als 6 mm.

Hinweis: DasEntwässerungsrohr wirdvom Anwender vorbereitet.

Abb. 11A VersorgungskabelB Versorgungskabel 1 (für

Wärmepumpe)C Abtaukabel 1 (für Wärmepumpe)D Entwässerungsroh (vom

Anwender vorbereitet)E Großes RohrF WärmeisolierungsrohrG Kleines Rohr

- Das Entwässerungsrohr solltenach unten gerichtet sein, damitder Dränungsfluss unterstütztwird. Achten Sie darauf, dassdas Entwässerungsrohr nichtzusammengerollt wird, überstehtoder freiliegt. Tauchen Sie dasEndstück nicht in Wasser.Stellen Sie beim Anschluss einerEntwässerungsverlängerung andas Entwässerungsrohr sicher,dass die Wärmeisolierung imDurchgang entlang derInneneinheit vorhanden ist.

Abb. 12

- Wenn die Rohrleitungen nachrechts gerichtet sind, sollten dieRohrleitungen, dasVersorgungskabel und dasEntwässerungsrohr wärmeisoliertund mit einerAnschlussvorrichtung fürRohrleitungen an der Rückseite .

- Führen Sie dasBefestigungselement des Rohrs(B) in die Öffnung (C).

- Drücken Sie zum Ankuppeln dasRohrbefestigungselement (D) anden Sockel (A).

Piping Joints ThermalInsulation- Wrap the piping joints with thermal

insulation (fig. 10 A)materials andthen wrap with a vinyl tape (fig.10 B).

Piping Thermal Insulation:1 Place the drain hose under the

piping.2 Insulation material uses

polythene foam over 6mm inthickness.

Note: Drain hose isprepared by user.

Fig. 11A Power cordB Pover cord 1 (for heat-pump)C Defrost cable (for heat-pump)D Drain hose (prepared by user)E Large pipeF Thermal insulation tubeG Small pipe

- Drain pipe should point downwardfor easy drain flow.Do not arrange the drain pipetwisted, sticking out or wavearound, do not immerse the endof it in water.If an extension drain hose isconnected to the drain pipe,make sure to thermal insulatedwhen passing along the indoorunit.

Fig. 12

- When the piping is directed tothe right, piping, power cord anddrain pipe should be thermalinsulated and fixed onto the backof the unit.

- Insert the pipe fixer (B) to the slot(C).

- Press to hook the pipe fixer (D)onto the base (A).

11

A

B

C

D

E

F

GA

B

10

12

Page 31: 270033A Q+ INVERTER 1 51 - olimpiasplendid.com Q+ INVERTER (b… · 1.2 SIMBOLOGIA 1.2.1 Pittogrammi redazionali 1.2.2 Pittogrammi relativi alla sicurezza ... 2.3.2 Drill the piping

31

E P GRIsolamento térmico dasjunções das tubagens- Envolver as junções das tubagens

com material isolante térmico (fig.10 A) e depois envolver com fitade vinil (fig. 10 B).

Isolamento térmico dastubagens1 Colocar o tubo de drenagem

abaixo das tubagens.2 O material isolante é constituído

por espuma de politeno com umaespessura superior a 6 mm.

Nota: O tubo de drenagem épreparado pelo utilizador.

Fig. 11A Cabo de alimentaçãoB Cabo de alimentação 1 (para

bomba de calor)C Cabo de Descongelamento (para

bomba de calor)D Tubo de drenagem (preparado pelo

utilizador)E Tubo grandeF Tubo de isolamento térmicoG Tubo pequeno

- O tubo de drenagem deve ficarvirado para baixo para facilitar ofluxo de drenagem. Fazer de modoque o tubo de drenagem não fiqueenrodilhado, saliente ou livre, nãomergulhar a ponta em água. Seestiver ligada uma extensão dedrenagem ao tubo de drenagem,certificar-se que exista oisolamento térmico na passagemao longo da unidade interna.

Fig. 12

- Quando as tubagens estão viradaspara a direita, as tubagens, o cabode alimentação e o tubo dedrenagem deverão ser isoladostermicamente e fixados na traseirada unidade.

- Inserir o elemento de fixação dotubo (B) na abertura (C).

- Premir para encaixar o elementode fixação do tubo (D) na base(A).

Aislamiento térmico de losempalmes de las tuberías- Envuelva los empalmes de las

tuberías con material aislantetérmico (Fig. 10 A) y recubra concinta de vinilo (Fig. 10 B).

Aislamiento térmico de lastuberías1 Coloque el tubo de drenaje debajo

de las tuberías.2 El material aislante está

constituido por espuma depoliteno de más de 6 mm deespesor.

Nota: El tubo de drenajedebe ser preparado por elusuario.

Fig. 11A Cable de alimentaciónB Cable de alimentación 1 (para

bomba de calor)C Cable de descongelación (para

bomba de calor)D Tubo de drenaje (preparado por

el usuario)E Tubo grandeF Tubo de aislamiento térmicoG Tubo pequeño

- El tubo de drenaje debe estarorientado hacia abajo, parafacilitar el flujo de drenaje.Verifique que el tubo de drenajeno quede enrollado, saliente olibre; no sumerja la parte terminalen agua. Si se conecta unaalargadera al tubo de drenaje,verifique que haya aislamientotérmico en su paso a través dela unidad interna.

Fig. 12

- Cuando las tuberías estándirigidas hacia la derecha, lastuberías, el cable de alimentacióny el tubo de drenaje se deben seraislados térmicamente y fijadosal dorso de la unidad.

- Inserte el elemento de fijación deltubo (B) en la abertura (C).

- Presione para enganchar el ele-mento de fijación del tubo (D) a labase (A).

ÈåñìéêÞ ìüíùóç ôùíóõíäÝóåùí ôùíóùëçíþóåùí- Ôõëßîôå ôéò óõíäÝóåéò ôùí

óùëçíþóåùí ìå èåñìéêü õëéêüìüíùóçò (åéê. 10 A) êáé óôçóõíÝ÷åéá ôõëßîôå ìå ôáéíßá áðüâéíýëéï (åéê. 10 B).

ÈåñìéêÞ ìüíùóç ôùíóùëçíþóåùí1 ÔïðïèåôÞóôå ôï óùëÞíá

áðïóôñÜããéóçò êÜôù áðü ôéòóùëçíþóåéò.

2 Ôï õëéêü ìüíùóçò áðïôåëåßôáéáðü áöñü ðïëõáéèõëåíßïõ ìåðÜ÷ïò ìåãáëýôåñï áðü 6 mm.

Óçìåßùóç: Ï óùëÞíáòá ð ï ó ô ñ Ü ã ã é ó ç òðñïåôïéìÜæåôáé áðü ôï÷ñÞóôç.

Åéê. 11A Êáëþäéï ôñïöïäïóßáòB Êáëþäéï ôñïöïäïóßáò 1 (ãéá

áíôëßá èåñìüôçôáò)C Êáëþäéï Áðüøõîçò (ãéá áíôëßá

èåñìüôçôáò)D ÓùëÞíáò áðïóôñÜããéóçò

(ðñïåôïéìÜæåôáé áðü ôï ÷ñÞóôç)E ÌåãÜëïò óùëÞíáòF ÓùëÞíáò èåñìéêÞò ìüíùóçòG Ìéêñüò óùëÞíáò

- Ï óùëÞíáò áðïóôñÜããéóçòðñÝðåé íá åßíáé óôñáììÝíïò ðñïòôá êÜôù Ýôóé þóôå íáäéåõêïëýíåé ôç ñïÞáðïóôñÜããéóçò. Öñïíôßóôå ïóùëÞíáò áðïóôñÜããéóçò íá ìçíåßíáé ôõëéãìÝíïò, íá ìçíðñïåîÝ÷åé Þ íá åßíáé åëåýèåñïò,êáé ìçí âõèßæåôå ôï ôåñìáôéêüôïõ ìÝñïò óôï íåñü. ÅÜí åßíáéóõíäåìÝíç ìßá ðñïÝêôáóçáðïóôñÜããéóçò óôï óùëÞíááðïóôñÜããéóçò, âåâáéùèåßôå üôéõðÜñ÷åé ç èåñìéêÞ ìüíùóç óôïðÝñáóìá êáôÜ ìÞêïò ôçòåóùôåñéêÞò ìïíÜäáò.

Åéê. 12

- ¼ôáí ïé óùëçíþóåéò åßíáéóôñáììÝíåò ðñïò ôá äåîéÜ, ïéóùëçíþóåéò, ôï êáëþäéïôñïöïäïóßáò êáé ï óùëÞíáòáðïóôñÜããéóçò èá ðñÝðåé íáÝ÷ïõí èåñìéêÞ ìüíùóç êáé íáóôåñåþíïíôáé óôï ðßóù ìÝñïòôçò ìïíÜäáò.

- ÅéóÜãåôå ôï óôïé÷åßïóôåñÝùóçò ôïõ óùëÞíá (B) óôïÜíïéãìá (C).

- ÐáôÞóôå ãéá íá óõíäÝóåôå ôïóôïé÷åßï óôåñÝùóçò ôïõ óùëÞíá(D) óôç âÜóç (A).

A A A

12

B

C

B D

12

Page 32: 270033A Q+ INVERTER 1 51 - olimpiasplendid.com Q+ INVERTER (b… · 1.2 SIMBOLOGIA 1.2.1 Pittogrammi redazionali 1.2.2 Pittogrammi relativi alla sicurezza ... 2.3.2 Drill the piping

32

I GB F D12MONTAGGIO DELL’UNITÁESTERNA

Scelta della posizionedell’unità esterna

La posizione di installazione dell’unitàesterna, per ottenere il miglior rendi-mento di funzionamento ed evitareguasti o condizioni di pericolo, deveavere i seguenti requisiti:

- Deve essere in posizione riparatada eventuali rovesci copiosi diacqua (innaffiatoi, scarichi di gron-daie) (fig. 13).

- La base d’appoggio deve poterreggere il peso dell’unità esterna(fig. 14).

- L’unità esterna deve essere posi-zionata perfettamente in piano (ve-rificare con bolla di livello).Nel caso l’unità esterna debbaessere installata a parete è neces-sario utilizzare il kit STAFFA DIMONTAGGIO A PARETE (a ri-chiesta).Per il suo montaggio seguirescrupolosamente le relative istru-zioni allegate alla confezione delkit.

2.4

2.4.1

INSTALLATION OF OUTSIDEUNIT

Selection of position foroutside unit

The position for installation of theoutside unit, to obtain the best perfor-mance and prevent breakdowns orhazards, must have the followingrequisites:

- It should also be protected fromany copious downflow of water(gutter drains or watering cans)(fig. 13).

- It should stand on a solid surfaceable to withstand its weight (fig.14).

- The outside unit must be installedperfectly level (check with a bubblelevel).If it has to be installed on a wall, usethe special kit with WALL MOUNTBRACKETS (optional).Follow the instructions included inthe kit for correct installation.

MONTAGE DE L’UNITEEXTERIEURE

Choix de la position del’unité extérieure

Pour obtenir le meilleur rendementde fonctionnement et éviter lespannes ou les situations de danger,la position d’installation de l’unitéextérieure doit posséder lescaractéristiques suivantes:

- Elle doit être située à l’abrid’éventuelles aspersionsabondantes d’eau (arrosages,écoulements de gouttières)(fig. 13).

- La base d’appui doit pouvoirsupporter le poids de l’unitéextérieure (fig. 14).

- L’unité extérieure doit êtrepositionnée parfaitement àl’horizontale (vérifier avec unniveau à bulle).Si l’unité extérieure doit êtreinstallée au mur il faut utiliser lekit PATTE DE MONTAGE MURAL(sur demande).Pour son montage suivrescrupuleusement les instructionsrelatives jointes à l’emballage dukit.

MONTAGE DERAUSSENEINHEIT

Positionierung derAußeneinheit

Zur Gewährleistung einereinwandfreien Funktionsweise undzur Vorbeugung vonBetriebsstörungen und Gefahren istbei der Wahl der Stelle, an der dieAußeneinheit installiert werden soll,auf Folgendes zu achten:

- Die Einheit ist gegen Tropfwasser(aus Blumenvasen, Regenrinnen)geschützt zu montieren (Abb. 13).

- Die Tragplatte muss dem Gewichtder Außeneinheit standhalten(Abb. 14).

- Die Außeneinheit musseinwandfrei nivelliert sein; zurÜberprüfung ist eine Wasserwaagezu verwenden.Soll die Außeneinheit an einer Wandinstalliert werden, sind die hierfürvorgesehenen (auf Wunschlieferbaren) MONTAGEBÜGEL zuverwenden. Für deren Montagesind die in der Packung beiliegendenAnweisungen strikt zu befolgen.

13

Page 33: 270033A Q+ INVERTER 1 51 - olimpiasplendid.com Q+ INVERTER (b… · 1.2 SIMBOLOGIA 1.2.1 Pittogrammi redazionali 1.2.2 Pittogrammi relativi alla sicurezza ... 2.3.2 Drill the piping

33

E P GR 12MONTAJE DE LA UNIDADEXTERNA

Elección de la posición de launidad externa

La posición de instalación de launidad externa, para obtener el mejorrendimiento de funcionamiento yevitar averías o condiciones depeligro, debe tener los siguientesrequisitos:

- Tiene que encontrarse en unaposición protegida de eventualesvuelcos copiosos de agua(regaderas, descargas de goteras)(fig. 13).

- La base de apoyo tiene que podersoportar el peso de la unidadexterna (fig. 14).

- La unidad externa tiene que estarperfectamente posicionada deforma plana (verificar con un nivelde aire).En caso en que la unidad externatenga que ser instalada sobre unapared es necesario utilizar el kitESTRIBO DE MONTAJE A LAPARED (bajo petición ).Para su montaje cumplirescrupulosamente con lasrelativas instruccionessuministradas junto con el kit.

MONTAGEM DA UNIDADEEXTERNA

Escolha da posição daunidade externa

A posição de instalação da unidadeexterna, para obter o melhor rendi-mento de funcionamento e evitaravarias ou condições de perigo, devepossuir os seguintes requisitos:

- Deve estar numa posição reparadade eventuais derrames de água(regadores, descarga de água dasgoteiras) (fig. 13).

- A base de apoio deve podersuportar o peso da unidade externa(fig. 14).

- A unidade externa deve serposicionada perfeitamentehorizontal (verificar com umabolha de nível).Caso a unidade externa deva sermontada numa parede seránecessário util izar o kitSUPORTE DE MONTAGEMPARA PAREDE (por encomenda).Para a sua montagem seguirescrupulosamente as instruçõesanexadas à embalagem do kit.

ÓÔÅÑÅÙÓÇ ÔÇÓÅÎÙÔÅÑÉÊÇÓ ÌÏÍÁÄÁÓ

ÅðéëïãÞ ôçò èÝóçò ôçòåîùôåñéêÞò ìïíÜäáò

Ç èÝóç åãêáôÜóôáóçò ôçòåîùôåñéêÞò ìïíÜäáò, ãéá ôçíåðßôåõîç ôçò êáëýôåñçò áðüäïóçòëåéôïõñãßáò êáé ãéá íá áðïôñáðïýíâëÜâåò Þ åðéêßíäõíåò óõíèÞêåò,ðñÝðåé íá Ý÷åé ôéò åîÞòðñïäéáãñáöÝò:

- ÐñÝðåé íá åßíáé óåðñïóôáôåõìÝíç èÝóç áðü÷åéìáññþäåéò ñáãäáßåò ðôþóåéòíåñïý (ðïôßóôñåò, áðïññïÝòõäñïññïþí) (åéê. 13).

- Ç âÜóç óôÞñéîçò ðñÝðåé íá ìðïñåßíá áíôÝîåé ôï âÜñïò ôçòåîùôåñéêÞò ìïíÜäáò (åéê. 14).

- Ç åîùôåñéêÞ ìïíÜäá ðñÝðåé íáôïðïèåôåßôáé ôÝëåéá ïñéæïíôßùò(åëÝãîôå ìå áëöÜäé ìåöõóáëßäá).Óå ðåñßðôùóç ðïõ ç åîùôåñéêÞìïíÜäá ðñÝðåé íá åãêáôáóôáèåßóå ôïß÷ï åßíáé áðáñáßôçôï íá÷ñçóéìïðïéÞóåôå ôï óåôÓÕÍÄÅÓÌÏÓ ÓÔÅÑÅÙÓÇÓ ÓÅÔÏÉ×Ï (êáôüðéí áéôÞóåùò).Ãéá ôç óôåñÝùóÞ ôïõáêïëïõèÞóôå åðéìåëþò ôéòó÷åôéêÝò ïäçãßåò ðïõåðéóõíÜðôïíôáé óôç óõóêåõáóßáôïõ óåô.

2.4

2.4.1

14

Page 34: 270033A Q+ INVERTER 1 51 - olimpiasplendid.com Q+ INVERTER (b… · 1.2 SIMBOLOGIA 1.2.1 Pittogrammi redazionali 1.2.2 Pittogrammi relativi alla sicurezza ... 2.3.2 Drill the piping

34

I GB F D2

15

- The unit should not be installedin a position where it interfereswith the passage of persons oranimals.

- The unit should not be installeddownwind of chimneysdischarging burnt gas or subjectto emissions of fumes, oily orcorrosive gasses.

- It should be possible todischarge the condensationproduced.

- The maximum length of the linesconnecting the outside unit to theinside unit is 15 m in bothdirections (for lengths in excessof 8 m it will be necessary to topup the charge of R410A with 20g for every meter).Also, the maximum difference inheight between the two unitsshould not exceed 5 m (fig. 15).

- Die Einheit muss so montiertwerden, dass diese keinHindernis für Personen oderTiere darstellt.

- Die Einheit darf nicht unterhalbvon Rauchgasableitungenmontiert und keinenEmissionen von Dampf, öligemoder korrosivem Gasausgesetzt werden.

- Es muss die Möglichkeitbestehen, eineKondenswasserableitung zuinstallieren.

- Die maximale Länge der zurInneneinheit führendenVerbindungsleitungen darf injeder Richtung 15 m nichtüberschreiten (beiVerbindungsleitungen miteiner Länge von mehr als 8 mist pro Meter 20 g KühlmittelR410A nachzufüllen). Dermaximale Höhenunterschiedzwischen der Innen- undAußeneinheit darf 5 m nichtüberschreiten (Abb. 15).

- L’unità non si deve trovare inposizione tale da creare intralcioal passaggio di persone oanimali.

- L’unità non deve esseresottovento rispetto a camini discarico gas combusti, ne sottoposto ad emissioni divapori, gas oleosi o corrosivi.

- Deve essere possibile lo scaricodella condensa emessa.

- La lunghezza massima dellelinee di collegamento all’unitàinterna deve essere di 15 m inciascun senso (per lunghezzesuperiori agli 8 m occorrecomunque rabboccare la caricadi R410A con 20 g per ognimetro).Inoltre il massimo dislivello tral’unità interna e quella esternanon deve superare i 5 m (fig. 15).

- L’unité ne doit pas êtrepositionnée dans un endroit quipourrait gêner le passage depersonnes ou d’animaux.

- L’unité ne doit pas être sous-ventée par rapport à descheminées d’évacuation de gazbrûlés, ni soumis à desémissions de vapeurs, gazhuileux ou corrosifs.

- L’évacuation du condensatproduit doit être possible.

- La longueur maximale destuyaux de branchement à l’unitéintérieure doit être de 15 m danschaque sens (pour deslongueurs dépassant les 8 m ilfaut de toute façon rajouter à lacharge de R410A 20 g parmètre).De plus, la dénivellationmaximum entre l’unité intérieureet l ’extérieure ne doit pasdépasser les 5 m (fig. 15).

5

Page 35: 270033A Q+ INVERTER 1 51 - olimpiasplendid.com Q+ INVERTER (b… · 1.2 SIMBOLOGIA 1.2.1 Pittogrammi redazionali 1.2.2 Pittogrammi relativi alla sicurezza ... 2.3.2 Drill the piping

35

E P GR 12- La unidad no t iene que

encontrarse en posición tal deestorbar al paso de personas oanimales.

- La unidad no tiene que estar asotavento respecto a chimeneasde descarga de gasescombustos, ni sometido aemisiones de vapores, gasesoleosos o corrosivos.

- Tiene que poder realizarse ladescarga de la condensaciónemitida.

- La longitud máxima de las líneasde conexión con la unidadinterna tiene que ser de 15 m encada uno de los sentidos (paralongitudes superiores a 8 m esnecesario agregar a la carga deR410A, 20 g por cada metro).Además, el máximo desnivelentre la unidad interna y launidad externa no tiene quesuperar los 5 m (fig. 15).

- Ç ìïíÜäá äåí ðñÝðåé íáâñßóêåôáé óå ôÝôïéá èÝóç ðïõ íáäçìéïõñãåß ðñïâëÞìáôá óôçäéÝëåõóç ðñïóþðùí Þ æþùí.

- Ç ìïíÜäá äåí ðñÝðåé íáâñßóêåôáé óå õðÞíåìç ðëåõñÜ óåó÷Ýóç ìå êáðíïäü÷ïõòêáõóáåñßùí, ïýôå íáõðïâÜëëåôáé óå åêðïìðÝòáôìþí, åëáéùäþí êáéäéáâñùôéêþí áåñßùí.

- ÐñÝðåé íá åßíáé äõíáôü ôïÜäåéáóìá ôçò ðáñáãüìåíçòóõìðýêíùóçò.

- Ôï ìÝãéóôï ìÞêïò ôùí ãñáììþíóýíäåóçò óôçí åóùôåñéêÞìïíÜäá ðñÝðåé íá åßíáé 15 ì ðñïòêÜèå êáôåýèõíóç (ãéá ìÞêçìåãáëýôåñá áðü 8 ì ÷ñåéÜæåôáé,ùóôüóï, íá áíáðëçñþóåôå ôïöïñôßïõ ôïõ R410A ìå 20 ãñ áíÜìÝôñï). ÅðéðëÝïí ç ìÝãéóôçäéáöïñÜ åðéðÝäïõ ìåôáîý ôçòåóùôåñéêÞò êáé ôçò åîùôåñéêÞòìïíÜäáò äåí ðñÝðåé íá îåðåñíÜôá 5 ì (åéê. 15).

- A unidade não se deveráencontrar numa posição queobstrua a passagem de pessoasou animais.

- A unidade não deve estarsituada a sotavento de chaminésde descarga de gasescombustíveis, nem deve sersubmetida a emissões de vapor,gases oleosos ou corrosivos.

- Deve ser possível descarregar acondensação emitida.

- O comprimento máximo daslinhas de ligação à unidadeinterna deve ser de 15 m nosdois sentidos (paracomprimentos superiores aos 8m é necessário encher a cargade R410A com 20 g para cadametro).O desnível máximo entre aunidade interna e aquela externanão deverá ser superior a 5 m(fig. 15).

Page 36: 270033A Q+ INVERTER 1 51 - olimpiasplendid.com Q+ INVERTER (b… · 1.2 SIMBOLOGIA 1.2.1 Pittogrammi redazionali 1.2.2 Pittogrammi relativi alla sicurezza ... 2.3.2 Drill the piping

36

I GB F D2.4.2

12Avvertenze di montaggio

Zone con probabile accumu-lo di neve.Posizionare l’unità esterna su un pia-no rialzato (muretto) con altezza su-periore alla prevedibile quantità mas-sima di caduta di neve (fig. 16), inquanto:- se l’apparecchio non è a pompa di

calore, durante lo scioglimento dellaneve l’acqua potrebbe infiltrarsiall’ interno dell’unità eprovocare danni ai componentielettrici.

- se l’apparecchio è pompa di calore,l’accumulo di neve impedisce laregolare circolazione dell’aria erende difficoltoso il drenaggio dellacondensa.

Posizionamento dell’unitàsu un piano calpestabile (ter-razzo, terreno, tetto, ecc.) inzone di difficile accesso.La base di appoggio deve avere ca-ratteristiche di buon drenaggio delleacque ed evitare il possibile accumu-lo, sotto l’unità, di sporcizia (es. fogliesecche fig. 17).Nel caso realizzare un piano rialzatodi 10-15 cm su cui fissare l’unità conprigionieri difondazione. Non è richiesto alcunintervento nel caso di posizionamentosu balconi, in quanto già provvisti disufficiente pendenza per il regolaredeflusso dell’acqua e sufficiente ripa-ro dall’accumulo di sporcizia.

Su basamento metallicorigido (staffe, supporti inprofilati metallici, ecc.).In questo caso l’unità deve sempreessere vincolata alla base d’appoggiotramite gommini antivibranti (fig. 18)di dimensioni e portata adeguata alpeso della macchina (a richiesta).Il basamento, inoltre, deve avereun’appropriata rigidità per evitare l’am-plificarsi delle vibrazioni dovute alregolare funzionamento.

Instructions for installation

Zones with probableaccumulation of snow.Position the outside unit on a raisedstructure (wall) higher than theforeseeable maximum level ofsnowfall (fig. 16), as:- if the air-conditioner is not equipped

with a heat pump, when the snowmelts the water could leak intothe unit and damage the electricparts.

- if the air-conditioner is equippedwith a heat pump, the accumulationof snow could prevent thenecessary circulation of air andinterfere with drainage of the condensation.

Position the unit on a flatsurface (terrace, ground,roof, etc.) in zones ofdifficult access.The surface on which it stands musthave good drainage of water and itshould be possible to prevent anyaccumulation of dirt (dry leaves, etc.)under the unit (fig. 17).If necessary, provide a dais of 10-15cm and fasten the unit with stud bolts.This is not necessary when the unitis installed on a balcony, as there isa sufficient slope to ensure adequatedrainage of any water and protectionagainst the accumulation of dirt.

On a rigid metal base(brackets, section bars, etc.).In this case the unit should always befastened to the base on which itstands by means of antivibrationshims in rubber (fig. 18) of a size andcapacity adequate for the weight ofthe machine (optional).The base should also be of suitablerigidity to prevent amplification of anyvibrations due to normal operation.

Précautions pour lemontage

Zones avec probableaccumulation de neige.Positionner l’unité extérieure sur unplan surélevé (muret) à une hauteursupérieure au niveau maximal dechute de neige prévisible (fig. 16),étant donné que:- si l’appareil n’est pas à pompe de

chaleur, lors de la fonte de la neigel’eau pourrait s’infiltrer à l’intérieurde l’unité et provoquer desdommages aux composantsélectriques.

- si l’appareil est à pompe de chaleur,l’accumulation de neige empêchela circulation normale de l’air etrend le drainage du condensat plusdifficile.

Positionnement de l’unitésur un lieu de passage(terrasse, terrain, toit, etc.)dans une zone d’accès dif-ficile.La base d’appui doit avoir descaractéristiques de bon drainage deseaux et doit éviter l’accumulationpossible, sous l’unité, de saleté (ex.feuilles sèches fig. 17).Dans ce cas réaliser un plan surélevéde 10-15 cm où fixer l’unité à l’aidede prisonniers pour fondation. Aucuneintervention n’est demandée en casde positionnement sur des balcons,étant donné qu’ils sont déjà pourvusd’une pente suffisante pourl’écoulement régulier de l’eau et sontsuffisamment à l’abri del’accumulation de saleté.

Sur châssis métallique rigi-de (pattes, supports enprofilés métalliques, etc.).Dans ce cas l’unité doit toujours êtreassujettie à la base d’appui par destampons en caoutchouc antivibration(fig. 18) de dimensions et de portéeadaptées au poids de l’appareil (surdemande). Le châssis doit avoir unerigidité appropriée pour éviterl’amplification des vibrations dues aufonctionnement normal.

Hinweise zur Montage

Bereiche, in denen sich Schneeansammeln kannDie Außeneinheit auf einer Erhöhung(Mauer) positionieren, deren Höhe jenach voraussehbarer Schneemengezu bestimmen ist (Abb. 16), da:- wenn das Gerät nicht mit einer

Wärmepumpe ausgestattet ist,beim Schmelzen des SchneesWasser in die Einheit eindringenkönnte und die elektrischenKomponenten beschädigt werdenkönnten.

- wenn das Gerät mit einerWärmepumpe ausgestattet ist, dersich ansammelnde Schnee dieLuftzirkulierung behindern unddie Ableitung des Kondenswasserserschweren könnte.

Positionierung der Einheitauf einer begehbaren Flächein schwer zugänglichenBereichen (Balkon, Gelände,Dach, usw.)Die Tragplatte muss so konzipiertsein, dass eine einwandfreie Ableitungdes Wassers ermöglicht und eineAnsammlung von Schmutz (z.B.trockene Blätter, Abb. 17) unter derEinheit verhindert wird.Eventuell ist eine erhöhte Mauer (10-15 cm) zu errichten, auf der dieEinheit mit Steinschrauben zubefestigen ist. Wird die Einheit aufBalkons installiert, brauchenkeine entsprechendenVorkehrungsmaßnahmen getroffenwerden, da bereits eine ausreichendeNeigung für die Ableitung des Wassersund ein ausreichender Schutz gegeneine Ansammlung von Schmutzgewährleistet ist.

Montage der Einheit aufeinem metallischen Gestell(Bügel, Profile, usw.)In diesem Fall muss die Einheit stetsmit schwingungsdämpfenden (aufWunsch lieferbaren) für die Größeund das Gewicht des Gerätesausgelegten Gummipuffern an derAufstellfläche befestigt werden (Abb.18). Das Gestell muss ebenfalls eineausreichende Steifigkeit aufweisen,damit eine Übertragung vonSchwingungen verhindert und eineeinwandfreie Funktionsweisegewährleistet wird.

1716

Page 37: 270033A Q+ INVERTER 1 51 - olimpiasplendid.com Q+ INVERTER (b… · 1.2 SIMBOLOGIA 1.2.1 Pittogrammi redazionali 1.2.2 Pittogrammi relativi alla sicurezza ... 2.3.2 Drill the piping

37

E P GR 122.4.2Advertencias de montaje

Zonas con probableacumulación de nieve.Posicionar la unidad externa sobreun plano realzado (muro bajo) conuna altura superior a la cantidadmáxima de caída de nieve que seprevé (fig. 16), ya que:- si el equipo no es con bomba de

calor, mientras que se derrite lanieve, el agua podría infiltrarse enel interior de la unidad y provocardaños en los componenteseléctricos.

- si el equipo es con bomba de calor,la acumulación de la nieve impidela regular circulación del aire y hacedificultoso el drenaje de lacondensación.

Posicionamiento de launidad en un plano sobreel que se puede marchar(terraza, terreno, techo,etc.) en zonas de difícil ac-ceso.La base de apoyo tiene que tenercaracterísticas de buen drenaje delas aguas y evitar la posibleacumulación, por debajo de launidad, de suciedad (por ej. hojassecas fig. 17).En caso de que sea necesario,realizar un plano realzado de 10-15cm sobre el cual fijar la unidad contornillos opresores de cimentación.No se requiere ninguna intervenciónen caso de posicionamiento enbalcones, ya que los mismos yaestán provistos de una suficientependencia para el regular flujo delagua y suficiente protección de laacumulación de suciedad.

En basamento metálicorígido (estribos, soportesen perfiles metálicos, etc.).En este caso la unidad siempre tie-ne que estar vinculada a la base deapoyo mediante pies de gomaantivibración (fig. 18) de dimensionesy capacidad adecuadas al peso dela máquina (bajo petición ).La base, además, tiene que teneruna rigidez apropiada para evitar elamplificarse de las vibracionesdurante el regular funcionamiento.

Advertências de montagem

Zonas com provávelacumulação de neve.Posicionar a unidade externa sobreum plano realçado (muro) com umaaltura superior à previsível quantidademáxima de neve (fig. 16), porque:- se o aparelho não tem bomba de

calor, quando a neve se derrete aágua poderá infiltrar-se no interiorda unidade provocando danos aoscomponentes eléctricos.

- se o aparelho tem bomba de calor,a acumulação de neve impede aregular circulação do ar e tornadificultosa a drenagem dacondensação.

Posicionamento da unidadesobre um plano que se podepisar (terraço, terreno, tecto,etc.) em zonas dificilmenteacessíveis.A base de apoio deve tercaracterísticas de boa drenagem daságuas e evitar a possívelacumulação, sob a unidade, desujidade (ex. folhas secas fig. 17).Se for necessário, realizar um planorealçado de 10-15 cm ao qual fixar aunidade com parafusos prisioneirosde fundação. Não é necessárianenhuma intervenção particular nocaso de posicionamento da unidadenas varandas, porque estaspossuem já a inclinação suficientepara regular o fluxo da água e estãosuficientemente reparadas daacumulação de sujidade.

Sobre base metálica rígida(suportes, estrutura de perfismetálicos, etc.).Neste caso a unidade deverá estarvinculada à base de apoio por meiode borrachinhas anti-vibrantes (fig.18) de dimensões e capacidadeadequada ao peso do aparelho (porencomenda).A base, também, deverá ter umarigidez apropriada para evitar que seamplifiquem as vibrações provocadaspelo funcionamento do aparelho.

ÐñïåéäïðïéÞóåéò ãéá ôçíóôåñÝùóç

Æþíåò ìå ðéèáíÞóõóóþñåõóç ÷éïíéïý.ÔïðïèåôÞóôå ôçí åîùôåñéêÞìïíÜäá óå ìéá õðåñõøùìÝíçåðéöÜíåéá (ìÜíôñá) ìå ýøïòáíþôåñï áðü ôç ìÝãéóôçðñïâëåðüìåíç ðïóüôçôá÷éïíüðôùóçò (åéê. 16), åöüóïí:- åÜí ç óõóêåõÞ äåí åßíáé ìå

áíôëßá èåñìüôçôáò, êáôÜ ôïëéþóéìï ôïõ ÷éïíéïý ôï íåñü èáìðïñïýóå íá äéåéóäýóåé óôïåóùôåñéêü ôçò ìïíÜäáò êáé íáðñïêáëÝóåé æçìéÝò óôá çëåêôñéêÜåîáñôÞìáôá.

- åÜí ç óõóêåõÞ åßíáé ìå áíôëßáèåñìüôçôáò, ç óõóóþñåõóç÷éïíéïý åìðïäßæåé ôçí êáíïíéêÞêõêëïöïñßá ôïõ áÝñá êáé êÜíåéäýóêïëç ôçí áðïóôñÜããéóç ôçòóõìðýêíùóçò.

ÔïðïèÝôçóç ôçò ìïíÜäáò óåìéá åðéöÜíåéá äéÜâáóçò(ôáñÜôóá, Ýäáöïò, óêåðÞ,êëð.) óå æþíåò äýóêïëçòðñüóâáóçò.Ç âÜóç óôÞñéîçò ðñÝðåé íá Ý÷åé÷áñáêôçñéóôéêÜ êáëÞòáðïóôñÜããéóçò ôùí íåñþí êáé íááðïôñÝðåé ôçí ðéèáíÞ óõóóþñåõóç,êÜôù áðü ôç ìïíÜäá, áêáèáñóßáò(ð.÷. îåñÜ öýëëá åéê. 17).ÅÜí ÷ñåéáóôåß ðñáãìáôïðïéÞóôåìéá õðåñõøùìÝíç åðéöÜíåéá êáôÜ10-15 åê åðÜíù óôçí ïðïßáóôåñåþíåôå ôç ìïíÜäá ìåìðïõæüíéá ðáôþìáôïò. Äåíáðáéôåßôáé êáìßá åðÝìâáóç óåðåñßðôùóç ôïðïèÝôçóçò óåìðáëêüíéá, åöüóïí Ý÷ïõí Þäç ôçíåðáñêÞ êëßóç ãéá ôçí êáíïíéêÞáðïññïÞ ôïõ íåñïý êáéðñïóôáôåýïíôáé åðáñêþò áðü ôçóõóóþñåõóç áêáèáñóßáò.

Óå óêëçñü ìåôáëëéêü ðëáßóéïâÜóçò (ìðÜñåò óýíäåóçò,ìåôáëëéêÜ óôçñßãìáôáêáèïñéóìÝíçò ìïñöÞò, êëð.).Ó’ áõôÞí ôçí ðåñßðôùóç ç ìïíÜäáðñÝðåé íá åßíáé ðÜíôá ðñïóäåìÝíçóôç âÜóç óôÞñéîçò ìÝóùáíôéêñáäáóìéêþí ëÜóôé÷ùí (åéê. 18)êáôÜëëçëùí äéáóôÜóåùí êééêáíüôçôáò ãéá ôï âÜñïò ôïõìç÷áíÞìáôïò (êáôüðéí áéôÞóåùò).ÅðéðëÝïí, ôï ðëáßóéï âÜóçò ðñÝðåéíá Ý÷åé ôçí êáôÜëëçëç áêáìøßá ãéáíá áðïôñáðåß ç äéåýñõíóç ôùíêñáäáóìþí ðïõ ïöåßëïíôáé óôçíêáíïíéêÞ ëåéôïõñãßá.

18

Page 38: 270033A Q+ INVERTER 1 51 - olimpiasplendid.com Q+ INVERTER (b… · 1.2 SIMBOLOGIA 1.2.1 Pittogrammi redazionali 1.2.2 Pittogrammi relativi alla sicurezza ... 2.3.2 Drill the piping

38

I GB F D

2.4.3

12

��

��

��

�����

��

��

��

��

�����

��

��

��

��

�����

��

��

� �

������

����

����

���� ���� ��� ����

����� ����� ���!

����

���"

����

����

���#

����

���

��

20

Apparecchi a pompa dicalore.Durante il funzionamento in riscalda-mento, nell’unità esterna, si crea unaproduzione di condensa dovuta allosbrinamento che deve avere un liberodeflusso, per evitarne il ristagno.

Montaggio unità esterna

Dopo aver individuato la posizioneideale per il piazzamento dell’unità(come descritto nei par. 2.4.1 e 2.4.2)procedere come indicato:- Posizionare l’unità sul basamento

in appoggio, se necessario, sugommini antivibranti.

- Avvitare, senza serrarecompletamente, gli eventuali dadidi fissaggio.

- Verificare il livello dell’unità conuna bolla, e, nel caso spessorare(fig. 20).

- Avvitare definitivamente glieventuali dadi di fissaggio.

- Aprire la protezione laterale diaccesso agli attacchi (fig. 21).

Air-conditioner with heatpump.During operation as a heating unit,the outside unit developscondensation due to defrosting, andthis must be able to drain out freelywithout stagnating.

Installation of outside unit

After locating the ideal position forinstalling the unit (as described inchap. 2.4.1 and 2.4.2) proceed asfollows:- Position the unit on the base, if

necessary using the antivibrationshims.

- Screw any fastening nuts withouttightening them fully.

- Check the level of the unit with abubble level and shim if necessary(fig. 20).

- Tighten the fastening nuts, if any.- Open the casing on the side for

access to the connectors (fig. 21).

Appareils à pompe àchaleur.Lors du fonctionnement enchauffage, il se crée dans l’unitéextérieure une production decondensat due au dégivrage qui doitpouvoir s’écouler librement afind’éviter sa stagnation.

Montage unité extérieure

Après avoir repéré la position idéalepour l’emplacement de l’unité(comme décrit aux chap. 2.4.1 et2.4.2) procéder de la façon suivante:- Positionner l’unité sur le châssis

en appui, si nécessaire, sur destampons en caoutchoucantivibration.

- Visser, sans serrer complètement,les éventuels écrous de blocage.

- Vérifier le niveau de l’unité avecun niveau à bulle, et, si c’est lecas, mettre une cale (fig. 20).

- Visser à fond les éventuels écrousde blocage.

- Ouvrir la protection latéraled’accès aux raccords (fig. 21).

Geräte mit WärmepumpeBeim Ablauf der Funktion "Heizung"sammelt sich in der Außeneinheitwährend des AbtauzyklusKondenswasser an, das zurVermeidung von Rückstausungehindert ablaufen muss.

Montage der Außeneinheit

Nach der Positionierung der Einheitan der vorgesehenen Stelle (sieheAbschnitt 2.4.1 und 2.4.2) ist wie folgtvorzugehen:- Die Einheit auf dem Gestell

positionieren und, falls erforderlich,die schwingungsdämpfendenGummipuffer anbringen.

- Eventuelle Befestigungsmuttern(nicht zu fest) anziehen.

- Die Einheit unter Zuhilfenahmeeiner Wasserwaage nivellieren.Eventuell könnenUnterlegscheiben verwendetwerden (Abb. 20).

- Eventuelle Befestigungsmutterndefinitiv festschrauben.

- Die seitliche Abdeckplatte, durchdie man Zugang zu denAnschlüssen hat, öffnen (Abb. 21).

Page 39: 270033A Q+ INVERTER 1 51 - olimpiasplendid.com Q+ INVERTER (b… · 1.2 SIMBOLOGIA 1.2.1 Pittogrammi redazionali 1.2.2 Pittogrammi relativi alla sicurezza ... 2.3.2 Drill the piping

39

E P GR 12

2.4.3

21

Equipos con bomba decalor.Durante el funcionamiento encalefacción, en la unidad externa,se crea una producción decondensación debida al deshielo quetiene que tener un flujo libre, paraevitar su estancamiento.

Montaje de la unidad externa

Después de haber localizado laposición ideal para la ubicación de launidad (como descrito en los cap.2.4.1 y 2.4.2) proceder como seindica:- Posicionar la unidad en el

basamento de apoyo, si fueranecesario, sobre pies de gomaantivibración.

- Atornillar, sin apretar completa-mente, las eventuales tuercas desujeción.

- Verificar el nivel de la unidad conun nivel de aire, y, en caso de sernecesario nivelar por medio deespesores (fig. 20).

- Atornillar definitivamente laseventuales tuercas de sujeción.

- Abrir la protección lateral deacceso a las conexiones (fig. 21).

Aparelhos com bomba decalor.Durante o funcionamento emaquecimento a unidade externaproduz condensação, devido aodescongelamento, que deverá ter umfluxo livre para evitar a suaestagnação.

Montagem da unidadeexterna

Após ter individuado a posição idealpara o posicionamento da unidade(como descrito nos cap. 2.4.1 e2.4.2) proceder do seguinte modo:- Posicionar a unidade sobre a base

de apoio, e se necessário, sobreas borrachinhas anti-vibrantes.

- Enroscar, sem apertar completa-mente, as eventuais porcas defixação.

- Verificar o nível da unidade comuma bolha de nível, e senecessário, utilizar uma espessura(fig. 20).

- Apertar definitivamente aseventuais porcas de fixação.

- Abrir a protecção lateral de acessoàs junções (fig. 21).

ÓõóêåõÝò ìå áíôëßáèåñìüôçôáò.ÊáôÜ ôç ëåéôïõñãßá èÝñìáíóçò,óôçí åîùôåñéêÞ ìïíÜäá,äçìéïõñãåßôáé ç ðáñáãùãÞóõìðýêíùóçò ðïõ ïöåßëåôáé óôçíáðüøõîç ç ïðïßá ðñÝðåé íá Ý÷åé ìéáåëåýèåñç áðïññïÞ, ãéá íááðïôñáðåß ç óôáóéìüôçôá ôïõõãñïý.

ÓôåñÝùóç åîùôåñéêÞòìïíÜäáò

Áöïý åíôïðßóåôå ðñþôá ôçí éäáíéêÞèÝóç ãéá ôçí ôïðïèÝôçóç ôçòìïíÜäáò (üðùò ðåñéãñÜöåôáé óôáêåö. 2.4.1 êáé 2.4.2) ðñïâáßíåôåüðùò õðïäåéêíýåôáé:- ÔïðïèåôÞóôå ôç ìïíÜäá óôï

ðëáßóéï âÜóçò óôçñéæüìåíç, åÜí÷ñåéÜæåôáé, óå áíôéêñáäáóìéêÜëÜóôé÷á.

- Âéäþóôå, ÷ùñßò íá óößîåôååíôåëþò, ôá åíäå÷üìåíáðáîéìÜäéá óôåñÝùóçò.

- ÅëÝãîôå ôç óôÜèìç ôçò ìïíÜäáòìå Ýíá áëöÜäé ìå öõóáëßäá êéåÜí ÷ñåéáóôåß âÜëôå ôáêÜêéá(åéê. 20).

- Âéäþóôå êáëÜ ôá åíäå÷üìåíáðáîéìÜäéá óôåñÝùóçò.

- Áíïßîôå ôçí ðëáúíÞ ðñïóôáóßáðñüóâáóçò óôéò óõíäÝóåéò (åéê.21).

A

Page 40: 270033A Q+ INVERTER 1 51 - olimpiasplendid.com Q+ INVERTER (b… · 1.2 SIMBOLOGIA 1.2.1 Pittogrammi redazionali 1.2.2 Pittogrammi relativi alla sicurezza ... 2.3.2 Drill the piping

40

I GB F D2.4.4

12Connessione tubi dell’unitàesterna (fig. 22)

- Allineare il centro delle tubazioni eserrare leggermente il dado svasatocon le dita.

- Quindi, serrare il dado svasato conla chiave inglese fino allo scattodella chiave.

- Nel serrare il dado svasato con lachiave, verificare che il senso diserraggio segua le frecce sullachiave.

Dimensioni tubo CoppiaLato liquido (6 o 1/4")- 1.8 kg.mLato liquido (10 o 3/8")- 3.5 kg.mLato liquido (12 o 1/2")- 5.5 kg.mLato gas (10 o 3/8")- 3.5 kg.mLato gas (12 o 1/2")- 5.5 kg.mLato gas (16 o 5/8")- 7.5 kg.mLato gas (19 o 3/4")- 10.0 kg.m

Outdoor unit pipesconnection (fig. 22)

- Align the center of the pipings andsufficiently tighten the flare nutwith fingers.

- Finally, tighten the flare nut withtorque wrench until the wrenchclicks.

- When tightening the flare nut withtorque wrench, ensure the directionfor tightening follows the arrows onthe wrench.

Pipe Size TorqueLiquid Side (6 or 1/4”)- 1.8 kg.mLiquid Side (10 or 3/8”)- 3.5 kg.mLiquid Side(12 or 1/2”)- 5.5 kg.mGas Side (10 or 3/8”)- 3.5 kg.mGas Side (12 or 1/2”)- 5.5 kg.mGas Side (16 or 5/8”)- 7.5 kg.mGas Side (19 or 3/4”)- 10.0 kg.m

Connexion des tubes àl'unité extérieure (fig. 22)

- Alignez le centre des tuyaux etserrez légèrement l'écrou évaséavec les doigts.

- Ensuite, serrez l'écrou évaséavec la clé anglaise jusqu'au déclicde la clé.

- Quand vous serrez l'écrou évaséavec la clé, veillez à suivre le sensindiqué par les flèches sur la clé.

Dimensions du tuyau CoupleCôté liquide (6 ou 1/4")- 1,8 kg.mCôté liquide (10 ou 3/8")- 3,5 kg.mCôté liquide (12 ou 1/2")- 5,5 kg.mCôté gaz (10 ou 3/8")- 3,5 kg.mCôté gaz (12 ou 1/2")- 5,5 kg.mCôté gaz (16 ou 5/8")- 7,5 kg.mCôté gaz (19 ou 3/4")- 10,0 kg.m

Anschluss der Rohre an dieAußeneinheit (Abb. 22)

- Zentrieren Sie den Mittelpunkt derRohrleitungen und drehen Sie dieSenkmutter mit den Fingern leichtfest.

- Drehen Sie die Senkmutterschließlich mit dem Engländer-Schlüssel fest, bis dieser ausgelöstwird.

- Stellen Sie beim Festdrehen derSenkmutter sicher, dass derDrehsinn der Pfeilrichtung auf demSchlüssel folgt.

Rohrabmessung Drehmoment

Flüssigkeitsseite (6 o 1/4")- 1.8 kg.mFlüssigkeitsseite (10 o 3/8")- 3.5 kg.mFlüssigkeitsseite (12 o 1/2")- 5.5 kg.mGas-Seite (10 o 3/8")- 3.5 kg.mGas-Seite (12 o 1/2")- 5.5 kg.mGas-Seite (16 o 5/8")- 7.5 kg.mGas-Seite (19 o 3/4")- 10.0 kg.m

22

Page 41: 270033A Q+ INVERTER 1 51 - olimpiasplendid.com Q+ INVERTER (b… · 1.2 SIMBOLOGIA 1.2.1 Pittogrammi redazionali 1.2.2 Pittogrammi relativi alla sicurezza ... 2.3.2 Drill the piping

41

E P GR 122.4.4Conexión de los tubos a la

unidad externa (Fig. 22)

- Alinee el centro de las tuberías yapriete ligeramente la tuercaavellanada con los dedos.

- A continuación, apriete la tuercaavellanada con la llave inglesahasta oír el clic de la llave.

- Al apretar la tuerca avellanada conla llave, verifique que el sentido deajuste coincida con las flechaspresentes en la llave.

Dimensiones Pardel tubo

Lado líquido (6 o 1/4")- 1.8 kg.mLado líquido (10 o 3/8")- 3.5 kg.mLado líquido (12 o 1/2")- 5.5 kg.mLado gas (10 o 3/8")- 3.5 kg.mLado gas (12 o 1/2")- 5.5 kg.mLado gas (16 o 5/8")- 7.5 kg.mLado gas (19 o 3/4")- 10.0 kg.m

Conexão dos tubos àunidade externa (fig. 22)

- Alinhar o centro das tubagens eapertar ligeiramente a porcaescareada com os dedos.

- Depois apertar a porca com achave-inglesa até ao clique dachave.

- Ao apertar a porca escareada coma chave, verificar se o sentido deaperto segue as setas na chave.

Dimensões do tubo Força

Lado do líquido (6 ou 1/4")- 1,8 kg.mLado do líquido (10 ou 3/8")- 3,5 kg.mLado do líquido (12 ou 1/2")- 5,5 kg.mLado do gás (10 ou 3/8")- 3,5 kg.mLado do gás (12 ou 1/2")- 5,5 kg.mLado do gás (16 ou 5/8")- 7,5 kg.mLado do gás (19 ou 3/4")- 10,0 kg.m

Óýíäåóç ôùí óùëÞíùí óôçíåîùôåñéêÞ ìïíÜäá (åéê. 22)

- Åõèõãñáììßóôå ôï êÝíôñï ôùíóùëçíþóåùí êáé óößîôååëáöñþò ôï êùíéêïðïéçìÝíïðáîéìÜäé ìå ôá äÜ÷ôõëá.

- Óôç óõíÝ÷åéá, óößîôå ôïêùíéêïðïéçìÝíï ðáîéìÜäé ìå ôïãáëëéêü êëåéäß ìÝ÷ñé ôï êëéê ôïõêëåéäéïý.

- Óößããïíôáò ôï êùíéêïðïéçìÝíïðáîéìÜäé ìå ôï êëåéäß,âåâáéùèåßôå üôé ç öïñÜ óýóöéîçòáêïëïõèåß ôá âÝëç ðïõ õðÜñ÷ïõíåðÜíù óôï êëåéäß

ÄéáóôÜóåéò óùëÞíáò Æåýãïò

ÐëåõñÜ õãñïý (6 Þ 1/4”)- 1.8 kg.mÐëåõñÜ õãñïý (10 Þ 3/8”)- 3.5 kg.mÐëåõñÜ õãñïý (12 Þ 1/2”)- 5.5 kg.mÐëåõñÜ áåñßïõ (10 Þ 3/8”)- 3.5 kg.mÐëåõñÜ áåñßïõ (12 Þ 1/2”)- 5.5 kg.mÐëåõñÜ áåñßïõ (16 Þ 5/8”)- 7.5 kg.mÐëåõñÜ áåñßïõ (19 Þ 3/4”)- 10.0 kg.m

Page 42: 270033A Q+ INVERTER 1 51 - olimpiasplendid.com Q+ INVERTER (b… · 1.2 SIMBOLOGIA 1.2.1 Pittogrammi redazionali 1.2.2 Pittogrammi relativi alla sicurezza ... 2.3.2 Drill the piping

42

I GB F D2.4.5

12

23

Prove e verifiche

Ultimati i collegamenti dei tubi occor-re fare una verifica sulla perfettatenuta dell’impianto:- Svitare il tappo di chiusura del

raccordo di servizio della linea delgas (fig. 23 rif. A).

- Collegare al raccordo una bombolad’azoto anidro con tubo flessibilecon attacco da5/16” e riduttore di pressione.

- Aprire il rubinetto della bombola edil riduttore di pressione portando a3 bar la pressione del circuito;chiudere la bombola.

- Se dopo circa tre minuti la pressio-ne non diminuisce, il circuito è incondizioni ottimali, e la pressionepuò essere portata a 15 bar ria-prendo la bombola.

- Controllare dopo altri tre minuti chela pressione rimanga al valore di 15bar.

- Per sicurezza applicare sugli at-tacchi una soluzione saponata edindividuare l’eventuale formazionedi bolle, indice di fuoriuscita di gas.

- In caso di calo di pressione e laricerca con soluzione saponatasugli attacchi dia esito negativo,immettere nel circuito R410A ericercare la fuga con un cercafughe.Essendo il circuito privo di punti disaldatura, le fughe si dovrebberopresentare solo nei punti di giun-zione delle tubazioni, nel qual casoserrare con maggior forza i dadi,oppure rifare gli attacchi con lerelative cartellature. Ripetere poile prove di tenuta.

A

Tests and inspection

After making all pipe connections,check the seal of the system:- Unscrew the closing cap on the

service coupling of the gas line (fig.23 ref. A).

- Connect a tank of anhydrousnitrogen to the coupling with a 5/16"connector and a pressure reducer.

- Open the tap on the tank andpressure reducer and bring thepressure in the circuit to 3 bar;close the tank.

- If after about 3 minutes the pressuredoes not drop, the circuit is in goodworking order and the pressure canbe raised to 15 bar by reopening thetank.

- Check again after 3 minutes thatthe pressure remains stable at 15bar.

- For safety reasons apply a solutionof soapy water to the connectorsand check for the formation ofbubbles revealing leakage of gas.

- In case of a pressure drop, if thetst with soapy water gives anegative result, pump R410A intothe circuit and find the leak with aleak detector. Since the circuit hasno welds, the only place leaks canoccur is on the joints, in whichcase, tighten the nuts thoroughlyor make new connections afterflaring the pipes again. Repeat theseal test.

Essais et vérifications

Après avoir terminé lesbranchements des tuyaux il fautvérifier la parfaite étanchéité del’installation:- Dévisser le bouchon de fermeture

du raccord de service de laconduite du gaz (fig. 23 réf. A).

- Brancher au raccord une bouteilled’azote anhydre à l’aide d’unflexible avec raccord de 5/16” etun détendeur.

- Ouvrir le robinet de la bouteille etle détendeur en portant à 3 bars lapression du circuit; fermer labouteille.

- Si au bout de trois minutes environla pression ne diminue pas, lecircuit est dans des conditionsoptimales, et la pression peut êtreportée à 15 bars en rouvrant labouteille.

- Contrôler après trois autresminutes que la pression reste à lavaleur de 15 bars.

- Par sécurité appliquer sur lesraccords une solution savonneuseet repérer l’éventuelle formationde bulles, indice de sortie de gaz.

- En cas de baisse de pression etsi la recherche avec une solutionsavonneuse sur les raccords don-ne un résultat négatif, introduiredans le circuit du R410A etrechercher la fuite avec undétecteur de fuites.Etant donné que le circuit est sanspoints de soudure, les fuitesdevraient se trouver seulementdans les points de jonction destuyaux, dans ce cas serrer lesécrous avec plus de force, ou bienrefaire les raccords avec lesrelatives préparations desextrémités des tuyaux.Répéter ensuite les essaisd’étanchéité.

Überprüfungen

Nachdem die Rohre angeschlossenwurden, ist die Anlage auf ihreDichtigkeit zu überprüfen:- Den Verschlussstopfen des

Anschlussstückes der Gasleitungausschrauben (Abb. 23 - A).

- An das Anschlussstück (mittelseines mit einem Anschlussstück5/16" und einem Druckmindererversehenen Schlauchs) eineFlasche anhydrischen Stickstoffesanschließen.

- Den Hahn der Flasche und denDruckminderer aufdrehen und denDruck im Kreislauf auf 3 Bareinstellen. Den Hahn der Flaschewieder zudrehen.

- Ist der Druck nach ca. 3 Minutennicht gesunken, funktioniert derKreislauf einwandfrei und derDruck kann durch Aufdrehen desHahns auf der Flasche auf 15 Barerhöht werden.

- Nach weiteren 3 Minuten ist zuüberprüfen, ob sich der Druckwertimmer noch auf 15 Bar befindet.

- Sicherheitshalber eineSeifenlösung an denAnschlussstücken anbringen undüberprüfen, ob sich Luftblasen(Ausströmen von Gas) bilden.

- Sinkt der Druck, auch wenn sichkeine Luftblasen bilden, R410A inden Kreislauf geben und mit einemLeckortungsgerät die Leckagesuchen. Da der Kreislauf keineSchweißstellen aufweist, könntendie Leckagen nur an denVerbindungsstellen derRohrleitungen auftreten. In diesemFall sind die Muttern fester zuspannen oder die Anschlüsse mitden entsprechendenB e g r e n z u n g s a n s c h l ä g e nvorzunehmen. DieD i c h t i g k e i t s p r ü f u n g e nwiederholen.

Page 43: 270033A Q+ INVERTER 1 51 - olimpiasplendid.com Q+ INVERTER (b… · 1.2 SIMBOLOGIA 1.2.1 Pittogrammi redazionali 1.2.2 Pittogrammi relativi alla sicurezza ... 2.3.2 Drill the piping

43

E P GR 122.4.5Pruebas y verificaciones

Terminadas las conexiones de lostubos es necesario hacer unaverificación sobre la perfectahermeticidad de la instalación:- Desenroscar el tapón de cierre de

la unión de servicio de la línea delgas (fig. 23 ref. A).

- Conectar a la unión una bombonade nitrógeno anhidro con tuboflexible con un empalme de 5/16”y reductor de presión.

- Abrir el grifo de la bombona y elreductor de presión llevando a 3bar la presión del circuito; cerrar labombona.

- Si después de aproximadamente3 minutos la presión no disminuye,el circuito está en condicionesóptimas, y la presión puede serllevada a 15 bar abriendonuevamente la bombona.

- Controlar después de otros tresminutos que la presión quede a unvalor de 15 bar.

- Para mayor seguridad aplicar enlos empalmes una soluciónjabonosa y detectari la eventualformación de burbujas, índice deescape de gas.

- En caso de bajada de presión y sila búsqueda con la soluciónjabonosa en los empalmes da unresultado negativo, poner R410Aen el circuito y buscar la fuga conun detector de fugas.No teniendo el circuito puntos desoldaduras, las fugas se deberíanpresentar sólo en los puntos deunión de las tuberías, en cuyo casohay que apretar con más fuerzalas tuercas, o bien volver a hacerlos empalmes con las relativasavellanaduras.Luego repetir nuevamente laspruebas de hermeticidad.

Provas e verificações

Terminadas as ligações dos tubosserá necessário verificar a perfeitaestanqueidade do sistema declimatização.- Desapertar a tampa da junção de

serviço da linha do gás (fig. 23ref. A).

- Ligar à junção uma botija de azotoanidro com um tubo flexível comjunção de 5/16” e redutor depressão.

- Abrir a válvula da botija e o redutorde pressão colocando a 3 bar apressão do circuito; fechar a botija.

- Se após cerca de três minutos apressão não diminui, o circuitoestá em perfeitas condições, e apressão poderá ser colocada a 15bar reabrindo a botija.

- Controlar após outros trêsminutos se a pressão se mantéma 15 bar.

- Para maior segurança aplicar nasjunções uma solução de sabão everificar a eventual formação debolhas, que indicam a perda degás.

- Se no caso de queda de pressãoa procura com a solução de sabãonas junções dê êxito negativo,introduzir no circuito o R410A eindividuar a fuga com um detectorde fugas.Sendo o circuito isente de pontosde soldadura, as fugas se deverãoapresentar só nos pontos de junçãodas tubagens, neste caso apertaras porcas com mais força, ouentão refazer as junções e depoislixá-las.Repetir a prova de estanqueidade.

ÄïêéìÝò êé Ýëåã÷ïé

¼ôáí ôåëåéþóïõí ïé óõíäÝóåéò ôùíóùëÞíùí ÷ñåéÜæåôáé íá êÜíåôåÝíáí Ýëåã÷ï ãéá ôçí ôÝëåéáóôåãáíüôçôá ôçò åãêáôÜóôáóçò:- Îåâéäþóôå ôï ðþìá êëåéóßìáôïò

ôïõ ñáêüñ ëåéôïõñãßáò ôçòãñáììÞò ôïõ áåñßïõ (åéê. 23áíáö. A).

- ÓõíäÝóôå óôï ñáêüñ ìéá öéÜëçÜíõäñï Üæùôï ìå åýêáìðôïóùëÞíá ìå óýíäåóç ôïõ 5/16” êáéìåéùôÞñá ðßåóçò.

- Áíïßîôå ôç óôñüöéããá ôçò öéÜëçòêáé ôï ìåéùôÞñá ðßåóçòöÝñíïíôáò ôçí ðßåóç ôïõêõêëþìáôïò óôá 3. Êëåßóôå ôçöéÜëç.

- ÅÜí ìåôÜ áðü ôñßá ëåðôÜ ç ðßåóçäåí åëáôôþíåôáé, ôï êýêëùìáåßíáé óå Üñéóôåò óõíèÞêåò êé çðßåóç ìðïñåß íá ðÜåé óôá 15 baráíïßãïíôáò ðÜëé ôç öéÜëç.

- ÅëÝã÷åôå ìåôÜ áðü Üëëá ôñßáëåðôÜ åÜí ç ðßåóç ðáñáìÝíåéóôçí ôéìÞ ôùí 15 bar.

- Ãéá ëüãïõò áóöáëåßáòôïðïèåôÞóôå óôéò óõíäÝóåéòÝíá äéÜëõìá óáðïõíéïý êéåîáêñéâþóôå ôïí åíäå÷üìåíïó÷çìáôéóìü öõóáëßäùí, äåßêôçäéáöõãÞò áåñßïõ.

- Óå ðåñßðôùóç ðôþóçò ôçòðßåóçò êé åÜí ç äéåñåýíçóç ìåäéÜëõìá óáðïõíéïý óôéòóõíäÝóåéò Ý÷åé áñíçôéêüáðïôÝëåóìá, åéóÜãåôå óôïêýêëùìá R410A êáé äéåñåõíÞóôåôç äéáöõãÞ ìå åñåõíçôÞäéáöõãþí.Ôï êýêëùìá, üíôáò ÷ùñßò óçìåßáóõãêüëëçóçò, èá ðñÝðåé íáðáñïõóéÜóåé äéáöõãÝò ìüíï óôáóçìåßá óýíäåóçò ôùíóùëçíþóåùí. Ó’ áõôÞí ôçíðåñßðôùóç óößããåôå ðéï äõíáôÜôá ðáîéìÜäéá Þ îáíáêÜíåôå ôéòóõíäÝóåéò ìå ôéò ó÷åôéêÝòäéðëþóåéò.Êáôüðéí åðáíáëáìâÜíåôå ôéòäïêéìÝò óôåãáíüôçôáò.

Page 44: 270033A Q+ INVERTER 1 51 - olimpiasplendid.com Q+ INVERTER (b… · 1.2 SIMBOLOGIA 1.2.1 Pittogrammi redazionali 1.2.2 Pittogrammi relativi alla sicurezza ... 2.3.2 Drill the piping

44

I GB F D2.4.6

2.4.7

2

24

Vuoto impianto

Terminate tutte le prove e verifiche diperfettamente a tenuta, necessital’operazione di messa sotto vuotodell’impianto per una sua puliziadalle impurità in esso contenute(aria, azoto, e umidità).

- utilizzare una pompa per vuotodella portata di 40 l/min (0,66 l/s)e collegarla, mediante tubo flessi-bile con attacco di5/16” al raccordo di servizio dellalinea gas.

- abbassare la pressione all’internodel circuito fino al valore assolutodi 50 Pa per circa 2 ore; se dopo taleperiodo non si è riusciti a portare lapressione al valore impostato (50Pa), significa che nel circuito èpresente molta umidità o che si èverificata una perdita.Mantenere in funzione per ulteriore3 ore la pompa per il vuoto.Trascorso il periodo, se non si èancora raggiunto il valore, si rendenecessario la ricerca della perdita.

- Terminate le operazioni di messasotto vuoto e pulizia dell’impianto,staccare il raccordo della pompaquando questa è ancora in funzio-ne.

- Chiudere definitivamente il tappodel raccordo di servizio della lineagas con il relativo tappo (fig. 24 rif.A).

Riempimento impianto

Aprire il cappellotto di chiusura perpoter agire sul rubinetto della linea diaspirazione e su quello del liquido che,aprendoli, consentono il riempimentodel refrigerante nell’apparecchio.

A

System vacuum

After testing the seal, the systemhas to be placed under a vacuum toremove any impurities in it (air,nitrogen, moisture).- Use a vacuum pump with a

capacity of 40 l/min (0,66 l/s) andconnect it, by means of a hosewith a 5/16” connector to the serv-ice coupling of the gas line.

- Lower the pressure in the circuitto the absolute value of 50 Pa forabout 2 hours; if after that periodthe setting of 50 Pa is notreached, it means there is a highlevel of moisture in the circuit orthat there is a leak.Keep the vacuum pump inoperation for another 3 hours.After that time, if the value hasstill not been reached, it will benecessary to find the leak.

- After placing the system under avacuum and cleaning it,disconnect the pump couplingwhile it is still on.

- Close the gas line servicecoupling with its cap (fig. 24 ref.A).

Filling the system

Open the closing cap so as to beable to access he tap of the intakeline and that of the liquid supply andfill the system with coolant.

Mise sous vide del’installation

Après avoir terminé tous les essaiset les vérifications pour une parfaiteétanchéité, il faut effectuerl’opération de mise sous vide del’installation pour nettoyer lesimpuretés qu’elle contient (air, azote,et humidité).- utiliser une pompe à vide avec un

débit de 40 l/min (0,66 l/s) et labrancher, à l’aide d’un flexibleavec un raccord de 5/16” auraccord de service de la conduitedu gaz.

- abaisser la pression à l’intérieurdu circuit jusqu’à la valeur absoluede 50 Pa pendant environ 2heures; si après cette période detemps on n’a pas réussi à porterla pression à la valeur établie (50Pa), cela signifie qu’il y a beaucoupd’humidité dans le circuit ou qu’unefuite s’est vérifiée.Maintenir encore en fonctionpendant 3 heures la pompe à vide.Passé cette période de temps, sil’on n’a pas encore atteint la valeur,il est absolument nécessaire derechercher la fuite.

- Après avoir terminé les opérationsde mise sous vide et de nettoyagede l’installation, débrancher leraccord de la pompe quand celle-ci est encore en fonction.

- Fermer définitivement le bouchondu raccord de service de laconduite de gaz avec le bouchoncorrespondant (fig. 24 réf. A).

Remplissage del’installation

Ouvrir le chapeau de fermeture pourpouvoir agir sur le robinet de laconduite d’aspiration et sur celle duliquide qui, en les ouvrant, permettentle remplissage du frigorigène dansl’appareil.

Vakuumerzeugung in derAnlage

Nachdem die Dichtigkeit der Anlageüberprüft wurde, ist in dieser zurEntfernung von Unreinheiten (Luft,Stickstoff und Feuchtigkeit) einVakuum zu erzeugen.

- Hierfür ist eine Vakuumpumpe miteiner Förderleistung von 40 l/min.(0,66 l/sec.) zu verwenden, diemittels eines mit einemAnschlussstück5/16" versehenen Schlauchs andas Anschlussstück derGasleitung anzuschließen ist.

- Den Druck im Kreislauf ca. 2Stunden lang bis auf einenabsoluten Druck von 50 Pa senken.Hat der Druck nach Ablauf dieserZeit nicht den eingestellten Wert(50 Pa) erreicht, bedeutet dies,dass im Kreislauf eine hoheFeuchtigkeit vorhanden oder eineLeckage aufgetreten ist. DieVakuumpumpe weitere 3 Stundenlaufen lassen. Wurde dereingestellte Wert auch nach Ablaufdieser Zeit nicht erreicht, ist dieLeckage ausfindig zu machen.

- Nach der erfolgten Erzeugung desVakuums und der Reinigung derAnlage ist das Anschlussstück derPumpe zu lösen, falls diese nochin Betrieb ist.

- Die Gasleitung mit dementsprechenden Stopfenverschließen (Abb. 24 - A).

Füllung der Anlage

Die Abdeckplatte öffnen und denHahn der Ansaugleitung und derFlüssigkeitsleitung aufdrehen,wodurch das Gerät mit Kühlmittelgefüllt wird.

Page 45: 270033A Q+ INVERTER 1 51 - olimpiasplendid.com Q+ INVERTER (b… · 1.2 SIMBOLOGIA 1.2.1 Pittogrammi redazionali 1.2.2 Pittogrammi relativi alla sicurezza ... 2.3.2 Drill the piping

45

E P GR 122.4.6

2.4.7

Puesta en vacío de lainstalación

Una vez terminadas todas laspruebas y verificaciones de perfectahermeticidad, es necesario llevar acabo la operación de puesta bajovacío de la instalación para lalimpieza de las impurezas contenidasen la misma (aire, nitrógeno yhumedad).- utilizar una bomba de vacío de un

caudal de 40 l/min (0,66 l/s) yconectarla, mediante un tuboflexible con empalme de 5/16” a launión de servicio de la línea degas.

- disminuir la presión en el interiordel circuito hasta alcanzar un valorabsoluto de 50 Pa poraproximadamente 2 horas; sidespués de dicho período no seha logrado llevar la presión al valorprogramado (50 Pa), significa queen el circuito hay mucha humedado que se ha producido una pérdida.Mantener en marcha durante otras3 horas la bomba para la puestaen vacío.Una vez transcurrido el período,si todavía no se ha alcanzado elvalor, es necesario buscar lapérdida.

- Una vez terminadas lasoperaciones de la puesta en vacíoy de limpieza de la instalación,desconectar la unión de la bombacuando la misma se encuentra aúnen marcha.

- Cerrar definitivamente la unión deservicio de la línea de gas con eltapón correspondiente (fig. 2 4ref.A).

Llenado de la instalación

Abrir el casquete de cierre para poderintervenir en el grifo de la línea deaspiración y sobre el grifo del líquidoque, abriéndose, permiten el llenadodel refrigerante en la instalación.

Sistema de vácuo

Terminadas todas as provas e asverificações de estanqueidade, énecessário colocar o circuito sobvácuo para poder limpar asimpurezas presentes (ar, azoto, ehumidade).- utilizar uma bomba de vácuo com

um fluxo de 40 l/min (0,66 l/s)ligada, através de um tubo flexívelcom uma junção de 5/16” à junçãode serviço da linha gás.

- baixar a pressão no interior do cir-cuito até ao valor absoluto de 50Pa por cerca de 2 horas; se apósesse período de tempo não seconseguir levar a pressão ao valorestabelecido (50 Pa), significa quehá muita humidade no circuito ouque há uma perda.Manter a bomba de vácuo emfuncionamento por mais 3 horas.Se ao fim desse tempo a pressãoainda não atingiu esse valor, seránecessário detectar a perda.

- Terminadas as operações devácuo e de limpeza do circuito,destacar a junção da bomba mascom esta em funcionamento.

- Fechar definitivamente a junçãode serviço da linha do gás com arelativa tampa (fig. 24 ref A).

Enchimento da máquina

Abrir o tampão para poder agir naválvula da linha de aspiração enaquela do líquido que, uma vezabertas permitem o enchimento doaparelho com refrigerante.

Êåíü åãêáôÜóôáóçò

¼ôáí ïëïêëçñþóôå üëåò ôéòäïêéìÝò êáé ôïõò åëÝã÷ïõò ôÝëåéáòóôåãáíüôçôáò, ÷ñåéÜæåôáé íáèÝóåôå ôçí åãêáôÜóôáóç óå êåíüêáé ãéá íá ôçí êáèáñßóåôå áðü ôéòáêáèáñóßåò ðïõ ðåñéÝ÷ïíôáé ó’áõôÞí (áÝñáò, Üæùôï êé õãñáóßá).- ×ñçóéìïðïéÞóôå ìéá áíôëßá ãéá

êåíü ÷ùñçôéêüôçôáò 40 l/ëåðôü(0,66 l/s) êáé óõíäÝóôå ôçí, ìÝóùåýêáìðôïõ óùëÞíá ìå óýíäåóç5/16” óôï ñáêüñ ëåéôïõñãßáò ôçòãñáììÞò áåñßïõ.

- ×áìçëþóôå ôçí ðßåóç óôïåóùôåñéêü ôïõ êõêëþìáôïòìÝ÷ñé ôçí áðüëõôç ôéìÞ 50 Paãéá ðåñßðïõ 2 þñåò. ÅÜí ìåôÜáðü áõôü ôï äéÜóôçìá äåíêáôáöÝñáôå íá öÝñåôå ôçíðßåóç óôçí êáôá÷ùñçìÝíç ôéìÞ(50 Pa), óçìáßíåé ðùò óôïêýêëùìá õðÜñ÷åé ðïëý õãñáóßáÞ üôé ðáñïõóéÜóôçêå ìéáäéáöõãÞ.ÄéáôçñÞóôå ôç ëåéôïõñãßá ôçòáíôëßáò ãéá ôï êåíü áêüìç ãéá 3þñåò.¼ôáí ðåñÜóåé áõôü ôï äéÜóôçìá,åÜí äåí Ý÷åé áêüìá åðéôåõ÷èåßç ôéìÞ, ãßíåôáé áðáñáßôçôç çäéåñåýíçóç ôçò äéáöõãÞò.

- ¼ôáí ôåëåéþóïõí ïé åíÝñãåéåòèÝóçò óå êåíü êáé êáèáñéóìïýôçò åãêáôÜóôáóçò, âãÜëôå ôïñáêüñ ôçò áíôëßáò åíþ áõôÞâñßóêåôáé áêüìá óå ëåéôïõñãßá.

- Êëåßóôå êáëÜ ôï ðþìá ôïõ ñáêüñëåéôïõñãßáò ôçò ãñáììÞò áåñßïõìå ôï ó÷åôéêü ðþìá (åéê. 24áíáö. A).

ÃÝìéóìá åãêáôÜóôáóçò

Áíïßîôå ôï áóöáëéóôéêü ðåñéêü÷ëéïêëåéóßìáôïò ãéá íá ìðïñÝóåôå íáåíåñãÞóåôå óôç óôñüöéããá ôçòãñáììÞò áíáññüöçóçò êáé ó’áõôÞí ôïõ õãñïý, ðïõ üôáíáíïé÷ôïýí åðéôñÝðïõí ôï ãÝìéóìáôïõ øõêôéêïý óôç óõóêåõÞ.

Page 46: 270033A Q+ INVERTER 1 51 - olimpiasplendid.com Q+ INVERTER (b… · 1.2 SIMBOLOGIA 1.2.1 Pittogrammi redazionali 1.2.2 Pittogrammi relativi alla sicurezza ... 2.3.2 Drill the piping

46

I GB F D

25

ATTENTION:- Together with the documentation

of the outside unit there is anadhesive sheet containing 2labels. Remove the lower label(fig.25) and affix it in proximity tothe filling/recharging point

- Clearly note the amount of coolantloaded on the coolant label usingindelible ink.- In the box marked 1, write the

quantity of gas established inthe technical data (Kg).

- In box 2, write any amountadded by the installer (Kg). Inbox 3 write the total of the twoprevious values (kg).

- Remove the transparent label thatis left on the upper part of theadhesive sheet and stick it on topof the label previously affixedclose to the filling point.

- Do not let the fluorinated gasescape.- Make sure that the fluorinated

gas is never released into theatmosphere during installation,maintenance and disposal.

- Should a gas leak occur, it mustbe identified and rectified assoon as possible.

- Only qualified personnel shoutcarry out maintenance of thisproduct.

- Any use of fluorinated gas in thisproduct, for example during themovement by hand of the productor the recharging of the gas, mustbe in accordance with regulationCE 842/2006 “on determinedfluorinated greenhouse gassesand any local laws in force”.

ELECTRICAL CONNECTIONSAND POWER SUPPLY

Prior to connecting the conditioner,ensure that:- The voltage and frequency power

values respect those specified onthe data plate of the device.

- The power line is equipped with aneffective earth connection and iscorrectly sized for maximumpower consumption of the airconditioner.

ATTENTION:- Chercher dans la documentation de

l'unité externe une feuilleautocollante avec deux étiquettes.Détacher l'étiquette inférieure(fig. 25) et la coller à proximité dupoint de chargement et/ou de remiseà niveau.

- Noter clairement la quantité deréfrigérant chargé sur l’étiquette duréfrigérant, en utilisant de l’encreindélébile.- Dans le cadre identifié comme 1,

noter la quantité gaz indiquée dansles caractéristiques techniques(kg).

- Dans le cadre 2, noter l’éventuellecharge supplémentaire introduitepar l’installateur (kg). Dans lecadre 3, noter le total des deuxvaleurs précédentes (kg).

- Détacher l'étiquette transparenterestée dans la partie supérieure dela feuille autocollante et la coller surcelle précédemment collée sur lepoint de chargement.

- Eviter l’émission du gaz fluoré.- S’assurer que le gaz fluoré n’est

jamais dégagé dans l’atmosphèrependant l’installation, l’entretien oul’élimination.

- Si l’on détecte une fuite de gazfluoré, elle doit être localisée etréparée le plus vite possible.

- L’assistance de ce produit estréservée au personnel d’assistancequalifié.

- Toute utilisation du gaz fluoré dansle présent produit, par exemple lorsdu déplacement à la main du produitou de la recharge du gaz, doit êtreconforme à la norme (CE) n° 842/2006 en matière de gaz fluorés àeffet de serre ainsi qu’au éventuellesdispositions locales applicables.”

BRANCHEMENTS ELECTRI-QUES ET ALIMENTATIONELECTRIQUE

Avant de brancher l'appareil, s'assurerque:- Les valeurs de tension et de

fréquence de l'alimentation électriquesont conformes aux indicationsfigurant sur la plaque signalétiquede l'appareil.

- La ligne d'alimentation électrique estdotée d'une mise à la terre efficaceet est correctement dimensionnéepour l'absorption maximale del'appareil.

ACHTUNG:- Ermitteln Sie in der Dokumentation der

Außeneinheit ein Blatt mit 2Haftetiketten. Lösen Sie die untereEtikette (Abb. 25) und kleben diese indie Nähe des Lade- und/oderNachfüllpunkts.

- Vermerken Sie die Menge deseingefüllten Kühlmittels mit unlöschbarerTinte deutlich lesbar auf derKühlmitteletikette.- Tragen Sie im mit 1

gekennzeichneten Feld die in dentechnischen Daten festgelegteGasmenge (kg) ein.

- Im Feld 2 vermerken Sie dieeventuell durch den Installateurdazugegebene Menge (kg). TragenSie im Feld 3 die Summe der 2vorstehenden Werte ein (kg).

- Lösen Sie die im oberen Teil des Blattsverbliebene durchsichtige Etikette undkleben diese oberhalb der zur voraufgeklebten Etikette an den Ladepunkt.

- Vermeiden Sie das Austreten desenthaltenen Fluorgases.- Stellen Sie sicher, dass das Fluorgas

während der Installation, Assistenzoder Entsorgung zu keinem Zeitpunktin die Atmosphäre gelangt.

- Sollte das Austreten des enthaltenenFluorgases festgestellt werden,muss die Undichtigkeitschnellstmöglich ermittelt undbehoben werden.

- Der Kundendienst an diesem Produktdarf nur durch qualifiziertesKundendienstpersonal erfolgen.

- Jegliche Verwendung von Fluorgas indiesem Produkt, z.B. bei der manuellenVersetzung oder dem Nachladen desGases muss in Übereinstimmungstehen mit den Vorgaben der Norm(EG) Nr. 842/2006 zubestimmten Treibhausgasen sowiegegebenenfalls mit den zuständigenörtlichen Vorschriften.

ELEKTRISCHERANSCHLUSS UNDELEKTRISCHESTROMVERSORGUNG

Vor dem Anschluss der Klimaanlage sindfolgende Bedingungen sicherzustellen:- Die Spannungs- und Frequenzwerte der

Stromversorgung stehen inÜbereinstimmung mit den Angaben aufdem Typenschild des Gerätes.

- Die Versorgungsleitung ist mit einemwirksamen Erdschluss ausgestattetund korrekt für die maximaleStromaufnahme des Klimagerätesbemessen.

1

2

3

2ATTENZIONE:- Cercare nella documentazione

dell'unità esterna un foglio adesivocon 2 etichette.Staccarel'etichetta inferiore (fig. 25) eincollarla in prossimità del puntodi carica e/o ripristino.

- Annotare chiaramente la quantitàdi refrigerante caricatosull'etichetta del refrigeranteutilizzando inchiostro indelebile.- Nel riquadro identificato come

1 annotare la quantità di gasstabilita nei dati tecnici (Kg).

- Nel riquadro 2 annotare laeventuale carica aggiuntivainserita dall'installatore (Kg).Nelriquadro 3 annotare la sommadei 2 precedenti valori (Kg).

- Staccare l'etichetta trasparenterimasta nella parte superiore delfoglio adesivo e incollarla sopraquella precedentemente incollatasul punto di carica.

- Evitare l'emissione del gasfluorurato contenuto.- Assicurarsi che il gas fluorurato

non venga mai rilasciatonell'atmosfera durantel'installazione, l'assistenza o losmaltimento.

- Qualora si rilevi una perdita digas fluorurato contenuto, laperdita deve essere trovata eriparata il più presto possibile.

- L'assistenza di questo prodotto èconcessa solo a personale diassistenza qualificato.

- Qualsiasi utilizzo del gas fluoruratonel presente prodotto, ad esempiodurante lo spostamento a manodel prodotto o la ricarica del gas,deve essere conforme allanormativa (CE) n.842/2006 sudeterminati gas serra fluorurati ealle eventuali normative localiapplicabili.

ALLACCIAMENTI ELETTRICIE ALIMENTAZIONEELETTRICA

Prima di collegare il climatizzatoreassicurarsi che:- I valori della tensione e frequenza

di alimentazione rispettino quantospecificato sui dati di targadell’apparecchio.

- La linea di alimentazione sia dotatadi un efficace collegamento a terrae sia correttamente dimensionataper il massimo assorbimento delclimatizzatore.

2.5

Page 47: 270033A Q+ INVERTER 1 51 - olimpiasplendid.com Q+ INVERTER (b… · 1.2 SIMBOLOGIA 1.2.1 Pittogrammi redazionali 1.2.2 Pittogrammi relativi alla sicurezza ... 2.3.2 Drill the piping

47

E P GRATENCIÓN:- Busque en la documentación de

la unidad exterior una hojaadhesiva con 2 etiquetas.Despegue la etiqueta inferior(fig. 25) y péguela en proximidaddel punto de carga y/orestablecimiento

- Anote claramente la cantidad derefrigerante cargado en la etiquetadel refrigerante, utilizando tintaindeleble.- En el cuadro identificado con el

número 1 anote la cantidad degas indicada en los datostécnicos (kg).

- En el cuadro 2 anote la eventualcarga adicional introducida porel instalador (kg). En el cuadro3 anote la suma de los dosvalores anteriores (kg).

- Despegue la etiqueta transparentede la parte superior de la hojaadhesiva y encólela sobre laetiqueta previamente pegada enel punto de carga.

- Evite la pérdida del gas fluoruradocontenido en el circuito.- Verifique que el gas fluorurado

jamás sea liberado en laatmósfera durante lasoperaciones de instalación,asistencia o eliminación.

- Si se detecta una pérdida degas fluorurado, ésta debe seridentificada y reparada a labrevedad posible.

- La asistencia de este producto hasido encomendada a personalaltamente cualificado.

- Cualquier uso del gas fluoruradopresente en este producto(por ejemplo, durante eldesplazamiento manual delproducto o la recarga de gas) deberesponder a la normativa (CE)n.842/2006 sobre determinadosgases invernadero fluorurados ya las eventuales normas localesaplicables.

CONEXIONES ELÉCTRICAS YALIMENTACIÓN ELÉCTRICA

Antes de conectar el climatizador,verifique:- que los valores de tensión y

frecuencia de alimentaciónrespeten lo especificado en la placadel aparato;

- que la línea de alimentación estédotada de una eficaz toma de tierray esté correctamentedimensionada para la máximaabsorción del climatizador.

ATENÇÃO:- Procurar na documentação da

unidade externa uma folha adesivacom 2 etiquetas. Destacar aetiqueta inferior (fig. 25) e colá-lajunto da tomada de enchimentoou de recarga.

- Escrever com clareza aquantidade de refrigerantecarregado no rótulo do refrigeranteutilizando tinta indelével.- No quadro identificado como 1,

escrever a quantidade de gásestabelecida nos dadostécnicos (kg).

- No quadro 2, escrever a cargaadicional (se for o caso)introduzida pelo instalador (kg).No quadro 3, escrever a somados 2 valores anteriores (kg).

- Destacar a etiqueta transparenterestante na parte superior da folhaadesiva e colá-la acima da coladaantes na tomada de enchimento.

- Evitar a fuga do gás fluoradocontido.- Certificar-se que o gás fluorado

nunca seja libertado para aatmosfera durante a instalação,a assistência técnica ou aeliminação.

- Caso se verifique uma fuga degás fluorado contido, a fugadeve ser encontrada e reparadao mais depressa possível.

- A assistência técnica desteproduto é concedidaexclusivamente a pessoalqualificado.

- Qualquer util ização do gásfluorado neste aparelho, porexemplo durante o deslocamentoà mão do aparelho ou a recargado gás, deve estar emconformidade com a normativa(CE) n.º 842/2006 acerca dedeterminados gases fluoradoscom efeito estufa e com eventuaisnormativas locais aplicáveis."

LIGAÇÕES ELÉCTRICAS EALIMENTAÇÃO ELÉCTRICA

Antes de ligar o climatizador,certifique-se que:- Os valores da tensão e da

frequência de alimentaçãorespeitam as especificaçõesindicadas na chapa deidentificação do aparelho.

- A linha de alimentação estáequipada com uma ligação à terraeficiente e está devidamentedimensionada para o consumomáximo do climatizador.

ÐÑÏÓÏ×Ç:- Óôá Ýããñáöá ôçò åîùôåñéêÞò

ìïíÜäáò èá âñåßôå Ýíááõôïêüëëçôï öýëëï ìå 2åôéêÝôåò. ÎåêïëëÞóôå ôçí êÜôùåôéêÝôá (åéê. 25) êáé êïëëÞóôåôçí êïíôÜ óôï óçìåßï ðëÞñùóçòêáé/Þ åðáíáöïñÜò.

- Óçìåéþóôå êáèáñÜ ôçíðïóüôçôá ôïõ øõêôéêïý ðïõÝ÷åôå ãåìßóåé óôçí åôéêÝôá ôïõøõêôéêïý ÷ñçóéìïðïéþíôáòáíåîßôçëç ìåëÜíç.- Óôï ðëáßóéï ðïõ ðñïóäéïñßæåôáé

ùò 1 óçìåéþóôå ôçí ðïóüôçôááåñßïõ ðïõ ïñßæåôáé óôáôå÷íéêÜ äåäïìÝíá (Kg).

- Óôï ðëáßóéï 2 óçìåéþóôå ôçíåíäå÷üìåíç ðñüóèåôçðëÞñùóç ðïõ ãßíåôáé áðü ôïíôå÷íéêü åãêáôÜóôáóçò (Kg).Óôï ðëáßóéï 3 óçìåéþóôå ôïóýíïëï ôùí 2 ðñïçãïýìåíùíôéìþí (Kg).

- ÎåêïëëÞóôå ôç äéáöáíÞ åôéêÝôáðïõ Ýìåéíå óôï åðÜíù ìÝñïò ôïõáõôïêüëëçôïõ öýëëïõ êáéêïëëÞóôå ôçí ðÜíù áðü áõôÞíðïõ êïëëÞóáôå ðñïçãïõìÝíùòóôï óçìåßï ðëÞñùóçò.

- Áðïöýãåôå ôçí åêðïìðÞ ôïõöèïñéïý÷ïõ áåñßïõ ðïõðåñéÝ÷åôáé.- Âåâáéùèåßôå üôé ôï öèïñéïý÷ï

áÝñéï äåí åêðÝìðåôáé ðïôÝóôçí áôìüóöáéñá êáôÜ ôçäéÜñêåéá ôçò ôïðïèÝôçóçò, ôçòôå÷íéêÞò âïÞèåéáò Þ ôçòäéÜèåóçò ùò áðüâëçôï.

- Óå ðåñßðôùóç ðïõ äéáðéóôùèåßìßá äéáññïÞ ôïõ öèïñéïý÷ïõáåñßïõ ðïõ ðåñéÝ÷åôáé, çäéáññïÞ ðñÝðåé íá âñåèåß êáéíá áðïêáôáóôáèåß üóï ôïäõíáôüí íùñßôåñá.

- Ç ôå÷íéêÞ âïÞèåéá ãéá ôï ðñïúüíáõôü åßíáé áñìïäéüôçôá ìüíïí ôïõåéäéêåõìÝíïõ ðñïóùðéêïýõðïóôÞñéîçò.

- ÏðïéáäÞðïôå ÷ñÞóç ôïõöèïñéïý÷ïõ áåñßïõ ôïõ ðáñüíôïòðñïúüíôïò, ãéá ðáñÜäåéãìá êáôÜôç ÷åéñïêßíçôç ìåôáêßíçóç ôïõðñïúüíôïò Þ ôçí åðáíáöüñôéóçôïõ áåñßïõ, ðñÝðåé íá åßíáéóõìâáôÞ ìå ôïí êáíïíéóìü (ÅÊ)áñ.842/2006 ó÷åôéêÜ ìåóõãêåêñéìÝíá öèïñéïý÷á áÝñéáèåñìïêçðßïõ êáé ôïõòåíäå÷üìåíïõò ôïðéêïýòêáíïíéóìïýò ðïõ åöáñìüæïíôáé.”

ÇËÅÊÔÑÉÊÅÓ ÓÕÍÄÅÓÅÉÓÊÁÉ ÇËÅÊÔÑÉÊÇÔÑÏÖÏÄÏÓÉÁ

Ðñéí íá óõíäÝóåôå ôï êëéìáôéóôéêüâåâáéùèåßôå üôé:- Ïé ôéìÝò ôçò ôÜóçò êáé

óõ÷íüôçôáò ôñïöïäïóßáò åßíáéóýìöùíåò ìå áõôÝò ðïõáíáöÝñïíôáé óôá äåäïìÝíá ôçòðéíáêßäáò ôçò óõóêåõÞò.

- Ç ãñáììÞ ôñïöïäïóßáò äéáèÝôåééêáíÞ óýíäåóç ãåßùóçò êáé åßíáéóùóôÜ äéáóôáóéïðïéçìÝíç ãéá ôçìÝãéóôç áðïññüöçóç ôïõêëéìáôéóôéêïý.

2

2.5

Page 48: 270033A Q+ INVERTER 1 51 - olimpiasplendid.com Q+ INVERTER (b… · 1.2 SIMBOLOGIA 1.2.1 Pittogrammi redazionali 1.2.2 Pittogrammi relativi alla sicurezza ... 2.3.2 Drill the piping

48

I GB F D12WARNING:The mains of the devicemust be fitted with anadequate omni-polardisconnecting device incompliance with nationalinstallation regulations. It isnecessary, however, to checkthat the power supply isearthed and equipped withsuitable protection againstoverloads and/or short-circuits (a delay fuse isrecommended).

Indoor Unit- Open the front panel, release the

screw on the electric cover andturn up the electrical cover (fig.25a ref. 1)

- Connect the indoor unit wiring tothe corresponding terminals onthe terminal plate while referringto the wiring diagram.

- Check that all connections arecorrect then fix the connectioncable to the electric box with acable clamp (fig. 25a ref. 2)

- Close the electric cover andtighten it with setscrews. Closethe front panel.

Outdoor Unit

WARNING:Connection to the mains must beperformed by the installer (excludingthe moveable devices, for whichfixing and installation is not requiredby qualified personnel) in compliancewith current regulations.

- Release the setscrews of theelectric cover, remove the electriccover (if the valve cover is thereeither, please release it)

- Connect the indoor unit wiring tothe outdoor unit panel accordingto the electric wiring diagrams.

- Be sure to make each wireallowing 10 cm longer thanrequired length for wiring.

- Ground the unit following localelectrical regulations.

- Check the wiring with the wiringdiagrams and make sure it's wellconnected. Fix the wiring withclips and reinstall the electricalcover.

25a

1 2

AVVERTENZA:Sulla rete di alimentazionedell’apparecchio deveessere previsto un adeguatodispositivo didisconnessione onnipolarein conformità alle regole diinstallazione nazionali. Ènecessario comunqueverificare che l’alimentazioneelettrica sia provvista diun’efficace messa a terra edi adeguate protezionicontro sovraccarichi e/ocortocircuiti (si raccomandal’utilizzo di un fusibileritardato).

Unità interna- Aprire il pannello frontale, allen-

tare la vite del coperchiodell'alloggiamento elettrico eruotarlo verso l'alto (fig. 25a rif.1)

- Collegare il cablaggio dell'unitàinterna ai terminali corrisponden-ti facendo riferimento allo sche-ma elettrico.

- Assicurarsi che i collegamentisiano corretti e fissare il cavo dicollegamento alla scatola elettri-ca con un morsetto per cavi (fig.25a rif. 2)

- Chiudere i l coperchiodell'alloggiamento elettrico e ser-rare i grani. Chiudere il pannellofrontale.

Unità Esterna

AVVERTENZA:L’allacciamento alla rete dialimentazione deve essere effettuatoa cura dell’installatore (esclusi gliapparecchi mobili, per i quali non èrichiesta una installazione fissa daparte di personale qualificato) inconformità alle norme vigenti.

- Allentare i grani del coperchiodell'alloggiamento elettrico, ri-muoverlo (se è presente il copri-valvola, rimuoverlo)

- Collegare il cablaggio dell'unitàinterna al pannello dell'unità ester-na secondo gli schemi elettriciallegati.

- Assicurarsi che ogni cavo sia 10cm più lungo della lunghezza ri-chiesta.

- Effettuare la messa a terra del-l'unità secondo le disposizioni lo-cali in materia di collegamenti elet-trici.

- Controllare che il cablaggio corri-sponda a quanto indicato neglischemi corrispondenti e assicu-rarsi che i collegamenti siano cor-retti. Fissare i cavi con le apposi-te clip e rimettere il coperchiodell'alloggiamento elettrico.

AVERTISSEMENT:Il faut prévoir sur le réseaud'alimentation de l'appareilun dispositif dedéconnexion omnipolaireapproprié conforme à lar é g l e m e n t a t i o nd'installation nationale.Il est nécessairenéanmoins de s'assurerque l'alimentationélectrique est dotée d'unemise à la terre efficace etde protections appropriéescontre les surcharges et/oules courts-circuits (nousconseillons l'utilisation d'unfusible retardé).

Unité intérieure- Ouvrir le panneau en façade,

desserrer la vis du couvercle dulogement électrique et le tournervers le haut (fig. 25a réf . 1)

- Brancher le câblage de l'unité in-terne aux bornescorrespondantes en se reportantau schéma électrique.

- S'assurer que les branchementssont corrects et fixer le câble debranchement au boîtier électriqueau moyen d'un bornier (fig. 25aréf . 2)

- Fermer le couvercle du logementélectrique et serrer les vis.Fermer le panneau en façade.

Unité extérieure

AVERTISSEMENT:Le branchement au réseaud'alimentation électrique doit êtreeffectué par l'installateur (sauf pourles appareils mobiles, qui nenécessitent pas d'installation fixe pardu personnel qualifié), conformémentà la réglementation en vigueur.

- Desserrer les vis du couvercledu logement électrique, l'enlever(si le cache de la valve estprésent, l'enlever)

- Brancher le câblage de l'unité in-terne au panneau de l'unitéexterne selon les schémasélectriques joints en annexe.

- S'assurer que chaque câble estde 10 cm plus long que la longueurexigée.

- Effectuer la mise à la terre del'unité selon les dispositionslocales en matière debranchements électriques.

- S'assurer que le câblagecorrespond aux indications desschémas correspondants ets'assurer que les branchementssont corrects. Fixer les câblesau moyen des clips prévus à ceteffet et remettre le couvercle dulogement électrique.

HINWEIS:Am Stromnetz des Gerätes iste i n e g e e i g n e t e a l l p o l i g eT r e n n v o r r i c h t u n g i nÜbere inst immung mi t dennationalen Installationsregelnvorzusehen. In jedem Fall ist esnotwendig sicherzustellen,d a s s d i e e l e k t r i s c h eStromversorgung mit einerw i r k s a m e n E r d u n g u n da n g e m e s s e n e nSchutzvorrichtungen gegenÜ b e r l a s t e n u n d / o d e rKurzschlüsse ausgestattet ist(Es wird die Verwendung einerverzögerten Schmelzsicherungempfohlen).

Inneneinheit- Öffnen Sie die Vorderblende,

lösen Sie die Schraube desElektroanschluss-Deckels unddrehen Sie diesen nach oben(Abb. 25a-1)

- Schließen Sie die Verkabelungder Inneneinheit unterBezugnahme auf den elektrischenSchaltplan an denentsprechenden Klemmen an.

- Stellen Sie sicher, dass dieAnschlüsse korrekt sind undbefestigen Sie dasAnschlusskabel mit einerKabelklemme an der Stromdose(Abb. 25a-2)

- Schließen Sie denElektroanschluss-Deckel undziehen Sie die Zapfen fest.Schließen Sie die Vorderblende

Außeneinheit

HINWEIS:Der Anschluss an dasVersorgungsnetz hat inÜbereinstimmung mit den geltendennationalen Vorschriften durch denInstallateur zu erfolgen(ausgenommen bewegliche Geräte,für die keine feste Installation durchqualifiziertes Personal erforderlich ist).

- Lösen Sie die Zapfen desElektroanschluss-Deckels undnehmen diesen ab (falls dieVenti lkappe vorhanden ist,entfernen Sie diese).

- Verbinden Sie anhand derbeigefügten elektrischenSchaltpläne die Verkabelung derInneneinheit mit derAußeneinheit.

- Stellen Sie sicher, dass jedesKabel 10 cm länger als diegeforderte Länge ist.

- Führen Sie die Erdung der Einheitin Übereinstimmung mit denörtl ichen Bestimmungen zuelektrischen Anschlüssen durch.

- Stellen Sie sicher, dass dieVerkabelung den Angaben in denzugehörigen elektrischenSchaltplänen entspricht, undvergewissern Sie sich, dass dieAnschlüsse korrekt sind.Befestigen Sie die Kabel mit denvorgesehenen Clips und setzenSie den Elektroanschluss-Deckelwieder ein.

Page 49: 270033A Q+ INVERTER 1 51 - olimpiasplendid.com Q+ INVERTER (b… · 1.2 SIMBOLOGIA 1.2.1 Pittogrammi redazionali 1.2.2 Pittogrammi relativi alla sicurezza ... 2.3.2 Drill the piping

49

E P GR 12ADVERTENCIA:La red de alimentación delaparato debe estar dotada deun adecuado dispositivo dedesconexión omnipolar, enconformidad con las normasnacionales de instalación. Detodos modos, es necesarioverificar que la alimentacióneléctrica esté dotada de unaeficaz toma de tierra y deadecuadas proteccionescontra sobrecargas ycortocircuitos (serecomienda utilizar unfusible retardado)

Unidad interna- Abra el panel frontal, afloje el

tornillo de la tapa del alojamientoeléctrico y gírela hacia arriba (fig.25a ref. 1)

- Conecte el cableado de la unidadinterna a los terminalescorrespondientes, remitiéndose alesquema eléctrico.

- Verifique que las conexionessean correctas y fije el cable deconexión a la caja eléctrica conuna abrazadera para cables fig.25a ref. 2)

- Cierre la tapa del alojamientoeléctrico y apriete los tornillosprisioneros. Cierre el panelfrontal.

Unidad externa

ADVERTENCIA:La conexión a la red de alimentacióndebe ser realizada por el instalador(excepto los aparatos móviles, queno requieren una instalación fija porparte de personal cualificado), enconformidad con las normasvigentes.

- Afloje los tornillos prisioneros dela tapa del alojamiento eléctrico yquítela (si hay cubreválvula,quítelo).

- Conecte el cableado de la unidadinterna al panel de la unidadexterna, según los esquemaseléctricos adjuntos.

- Verifique que cada cable tenga10 cm más con respecto a lalongitud requerida.

- Realice la toma de tierra de launidad según las disposicioneslocales en materia de conexioneseléctricas.

- Verif ique que el cableadocorresponda a lo indicado en losesquemas y verifique que lasconexiones sean correctas. Fijelos cables con los cl ipscorrespondientes y coloque latapa del alojamiento eléctrico.

ADVERTÊNCIA:Deve estar previsto na rede dealimentação do aparelho umdispositivo adequado deinterrupção omnipolar emconformidade com as regras deinstalação em vigor norespectivo país. Todavia énecessário verificar se aalimentação eléctrica estáequipada com uma ligação àterra eficiente e com protecçõesadequadas contra sobrecargase/ou curto-circuitos (aconselha-se a utilização de um fusívelretardado).

Unidade interna- Abrir o painel frontal, desapertar

o parafuso da tampa doalojamento eléctrico e rodá-la paracima (fig. 25a ref. 1)

- Ligar os cabos da unidade inter-na aos respectivos terminaisconsultando o esquema eléctrico.

- Certificar-se que as ligaçõesestão correctas e fixar o cabo deligação à caixa eléctrica comuma braçadeira para cabos (fig.25a ref. 2)

- Fechar a tampa do alojamentoeléctrico e apertar os troços.Fechar o painel frontal.

Unidade Externa

ADVERTÊNCIA:A ligação à rede de alimentação é daresponsabilidade do instalador(excepto nos aparelhos portáteis,para os quais não é necessária umainstalação fixa efectuada por umpessoal qualificado) emconformidade com as normas emvigor.

- Desapertar os troços da tampado alojamento eléctrico, retirá-la(se estiver instalada a coberturada válvula, retirá-la)

- Ligar os fios da unidade internaao painel da unidade externa deacordo com os esquemaseléctricos fornecidos com oaparelho.

- Certificar-se que cada cabo tenhamais 10 cm do que o comprimentonecessário.

- Ligar a unidade à terra de acordocom as disposições locais emmatéria de ligações eléctricas.

- Verif icar se os caboscorrespondem às indicações dosrespectivos esquemas e certifi-car-se que as ligações estãocorrectas. Fixar os cabos comas respectivas braçadeiras emontar a tampa do alojamentoeléctrico.

ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ:Óôï äßêôõï ôñïöïäïóßáò ôçòóõóêåõÞò ðñÝðåé ðñïâëåöèåß ìßáêáôÜëëçëç äéÜôáîç ðïëõðïëéêÞòáðïóýíäåóçò óýìöùíá ìå ôïõòåèíéêïýò êáíïíéóìïýòåãêáôÜóôáóçò. Åßíáé áðáñáßôçôï óåêÜèå ðåñßðôùóç íá åëÝãîåôå üôé ççëåêôñéêÞ ôñïöïäïóßá äéáèÝôåééêáíÞ ãåßùóç êáé êáôÜëëçëåòðñïóôáóßåò áðü õðåñöïñôßóåéò êáé/Þ âñá÷õêõêëþìáôá(óõíéóôÜôáé ç÷ñÞóç ìéáò åðéâñáäõíôéêÞò ôçêôÞòáóöÜëåéáò).

ÅóùôåñéêÞ ìïíÜäá- Áíïßîôå ôï ìðñïóôéíü ðÜíåë,

ëáóêÜñåôå ôç âßäá ôïõêáðáêéïý ôçò èÝóçò ôùíçëåêôñéêþí åîáñôçìÜôùí êáéãõñßóôå ôï ðñïò ôá ðÜíù (åéê.25a áíáö. 1)

- ÓõíäÝóôå ôçí êáëùäßùóç ôçòåóùôåñéêÞò ìïíÜäáò ìå ôááíôßóôïé÷á ôåñìáôéêÜ óýìöùíáìå ôï çëåêôñéêü ó÷Ýäéï.

- Âåâáéùèåßôå üôé ïé óõíäÝóåéòåßíáé óùóôÝò êáéóôáèåñïðïéÞóôå ôï êáëþäéïóýíäåóçò ìå ôï çëåêôñéêü êõôßïìå Ýíáí áêñïäÝêôç ãéá êáëþäéá(åéê. 25a áíáö. 2)

- Êëåßóôå ôï êáðÜêé ôçò èÝóçòôùí çëåêôñéêþí åîáñôçìÜôùíêáé óößîôå ôïõò ðåßñïõò.Êëåßóôå ôï ìðñïóôéíü ðÜíåë.

ÅîùôåñéêÞ ìïíÜäá

ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ:Ç óýíäåóç ìå ôï äßêôõï ôñïöïäïóßáòðñÝðåé íá åêôåëåßôáé ìå ôç öñïíôßäáôïõ ôå÷íéêïý åãêáôÜóôáóçò (åêôüòáðü ôéò êéíçôÝò óõóêåõÝò, ãéá ôéòïðïßåò äåí áðáéôåßôáé ìßá óôáèåñÞåãêáôÜóôáóç áðü ôçí ðëåõñÜåéäéêåõìÝíïõ ðñïóùðéêïý) óýìöùíáìå ôïõò éó÷ýïíôåò êáíïíéóìïýò.

- ËáóêÜñåôå ôïõò ðåßñïõò ôïõêáðáêéïý ôçò èÝóçò çëåêôñéêþíåîáñôçìÜôùí, áöáéñÝóôå ôï(åÜí õðÜñ÷åé ôï êáðÜêéâáëâßäáò, áöáéñÝóôå ôï)

- ÓõíäÝóôå ôçí êáëùäßùóç ôçòåóùôåñéêÞò ìïíÜäáò ìå ôïðÜíåë ôçò åîùôåñéêÞò ìïíÜäáòóýìöùíá ìå ôá óõíçììÝíáçëåêôñéêÜ ó÷Ýäéá.

- Âåâáéùèåßôå üôé êÜèå êáëþäéïåßíáé 10 cm ìáêñýôåñï áðü ôïáðáéôïýìåíï ìÞêïò.

- ÊÜíôå ôç ãåßùóç ôçò ìïíÜäáòóýìöùíá ìå ôéò ôïðéêÝòäéáôÜîåéò ðåñß çëåêôñéêþíóõíäÝóåùí.

- ÅëÝãîôå üôé ç êáëùäßùóçáíôéóôïé÷åß óå ü, ôé áíáöÝñåôáéóôá áíôßóôïé÷á ó÷Ýäéá êáéâåâáéùèåßôå üôé ïé óõíäÝóåéòåßíáé óùóôÝò. ÓôáèåñïðïéÞóôåôá êáëþäéá ìå ôá åéäéêÜ êëéðêáé îáíáâÜëôå ôï êáðÜêé ôçòèÝóçò ôùí çëåêôñéêþíåîáñôçìÜôùí.

Page 50: 270033A Q+ INVERTER 1 51 - olimpiasplendid.com Q+ INVERTER (b… · 1.2 SIMBOLOGIA 1.2.1 Pittogrammi redazionali 1.2.2 Pittogrammi relativi alla sicurezza ... 2.3.2 Drill the piping

50

I GB F D2

2.6

Caution:1 Never fail to have an

individual power circuitspecifically for the airconditioner. As for themethod of wiring, refer tothe circuit diagramposted on the inside ofthe access door .

2 Check the wires andmake sure that they areall tightly fastened aftercable connection.

DELIVERY OF THE SYSTEM

After making all tests and inspec-tions of proper operation of the sys-tem, the installer should explain itsbasic operating features to thebuyer, how to switch it on and off,and normal use of the remote con-trol, as well as practical recommen-dations for suitable maintenanceand cleaning.

Achtung:1 Sehen Sie stets einen für die

Klimaanlage spezifischen,individuellen Speisekreisvor. Nehmen Sie hinsicht-lich der Verkabelung Bezugauf das im Innenteil derZugangsblende eingelegteSchema des Schaltkreises.

2 Kontrollieren Sie die Leiterund stellen Sie sicher, dassdiese nach dem Kabelan-schluss gut befestigt sind.

ÜBERGABE DER ANLAGE

Nachdem das Klimagerät installiertund seine Funktionsweise überprüftwurde, hat der Installateur dem Be-nutzer Funktionen und Bedienung desGerätes (Ein- und Ausschalten, An-wendung der Fernbedienung) zu er-klären sowie nützliche Hinweise inBezug auf dessen ordentliche War-tung und Reinigung zu geben.

Attenzione:1 Prevedere sempre un

circuito di alimentazioneindividuale specifico per ilclimatizzatore. Per quan-to riguarda il cablaggio,fare riferimento allo sche-ma del circuito inseritonella parte interna dellosportello di accesso.

2 Controllare i fili ed assi-curarsi che siano tuttiben attaccati dopo il col-legamento del cavo.

CONSEGNA DELL’IMPIANTO

Ultimate tutte le verifiche ed icontrolli sul corretto funzionamentodell ’ impianto, l ’ installatore ètenuto ad illustrare all’acquirente lecaratteristiche funzionali di base, leistruzioni di accensione e spegni-mento dell’impianto ed il normaleutilizzo del telecomando, nonché iprimi pratici consigli per la correttamanutenzione ordinaria e pulizia.

Attention:1 Prévoyez toujours un

circuit d'alimentationindividuel spécifique pourle climatiseur. En ce quiconcerne le câblage,reportez-vous au schémadu circuit placé dans la faceinterne de la porte d'accès.

2 Contrôlez les fils etassurez-vous qu'ils sonttous bien attachés aprèsla liaison du câble.

LIVRAISON DE L’INSTALLATIONÀ L’UTILISATEUR

Après avoir terminé toutes lesvérifications et les contrôles sur lebon fonctionnement de l’installation,l’installateur est tenu d’illustrer àl’acheteur les caractéristiquesfonctionnelles de base, lesinstructions de démarrage et d’arrêtde l’ installation et l’util isationnormale de la télécommande, ainsique les premiers conseils pratiquespour un bon entretien de routine etle nettoyage.

Page 51: 270033A Q+ INVERTER 1 51 - olimpiasplendid.com Q+ INVERTER (b… · 1.2 SIMBOLOGIA 1.2.1 Pittogrammi redazionali 1.2.2 Pittogrammi relativi alla sicurezza ... 2.3.2 Drill the piping

51

E P GR 12

2.6

Atención:1 Instale siempre un

circuito de alimentaciónindividual específico parael climatizador. Para elcableado, se remite alesquema del circuitopresente en la parteinterna de la tapa deacceso.

2 Controle los cables yverifique que esténtodos adherentes luegode la conexión.

ENTREGA DE LAINSTALACIÓN

Una vez terminadas las últimas ve-rificaciones y controles sobre el co-rrecto funcionamiento de la instala-ción, el instalador tiene la obliga-ción de explicarle al comprador lascaracterísticas funcionales de base,las instrucciones de encendido yapagado de la instalación y la nor-mal utilización del mando a distan-cia, así como los primeros conse-jos prácticos sobre el correcto man-tenimiento ordinario y limpieza.

Ðñïóï÷Þ:1 ÐñïíïÞóôå ðÜíôá ãéá Ýíá

áôïìéêü êýêëùìáôñïöïäïóßáò åéäéêü ãéá ôïêëéìáôéóôéêü. ¼óïí áöïñÜôçí êáëùäßùóç, äåßôåó÷åôéêÜ ôï ó÷Ýäéï ôïõêõêëþìáôïò ðïõ åßíáéôïðïèåôçìÝíï óôïåóùôåñéêü ìÝñïò ôçòèõñßäáò ðñüóâáóçò.

2 ÅëÝãîôå ôá óýñìáôá êáéâåâáéùèåßôå üôé åßíáé üëáêáëÜ ôïðïèåôçìÝíá ìåôÜ ôçóýíäåóç ôïõ êáëùäßïõ.

ÐÁÑÁÄÏÓÇ ÔÇÓÅÃÊÁÔÁÓÔÁÓÇÓ

¼ôáí ðåñáôùèïýí üëåò ïéåðéèåùñÞóåéò êé ïé Ýëåã÷ïé ãéá ôçóùóôÞ ëåéôïõñãßá ôçòåãêáôÜóôáóçò, ï ôå÷íéêüò åßíáéõðï÷ñåùìÝíïò íá äåßîåé óôïíáãïñáóôÞ ôá âáóéêÜ ëåéôïõñãéêÜ÷áñáêôçñéóôéêÜ, ôéò ïäçãßåòáíÜììáôïò êáé óâçóßìáôïò ôçòåãêáôÜóôáóçò êáé ôçí êáíïíéêÞ÷ñÞóç ôïõ ôçëåêïíôñüë, êáèþò êáéôéò ðñþôåò ðñáêôéêÝò óõìâïõëÝò ãéáôçí ôáêôéêÞ óõíôÞñçóç êáéêáèáñéüôçôá.

Atenção:1 Prever sempre um

circuito de alimentaçãoindividual específicopara o climatizador. Noque respeita à cablagem,consultar o esquema docircuito que se encontrano interior da portinholade acesso.

2 Verificar os fios ecertificar-se que estejamtodos bem ligados após aligação do cabo.

ENTREGA DO APARELHO

Após terminadas todas asverificações e controlos docorrecto funcionamento dosistema de climatização, oinstalador deverá ilustrar aocliente as característicasfuncionais de base, asinstruções para acender edesligar o aparelho e autilização do telecomando,assim como os conselhospráticos para uma correctamanutenção ordinária elimpeza do aparelho.

Page 52: 270033A Q+ INVERTER 1 51 - olimpiasplendid.com Q+ INVERTER (b… · 1.2 SIMBOLOGIA 1.2.1 Pittogrammi redazionali 1.2.2 Pittogrammi relativi alla sicurezza ... 2.3.2 Drill the piping

52

I GB F D

28

3

3.1

13USO E MANUTENZIONE

(parte utente)

COMPONENTI DEL SISTEMA(fig. 28)

1 Presa d'aria2 Pannello frontale3 Pannello di visualizzazione4 Pannello di emergenza5 Uscita aria6 Lamella di regolazione

verticale7 Lamella di regolazione

orizzontale8 Filtro aria9 Telecomando10 Presa d'aria11 Tubi e cavi di collegamento

potenza12 Tubo di scarico

Nota: L'acqua di conden-sazione fuoriesce du-rante il raffreddamentoe l'essiccazione.

13 Uscita aria

USE ANDMAINTENANCE

(by user)

COMPONENTS OF THESYSTEM (fig. 28)

1 Air intake2 Front panel3 Display panel4 Emergency panel5 Air outlet6 Vertical adjustment louver7 Horizontal adjustment

louver8 Air filter9 Remote controller10 Air intake11 Pipes and power

connection cord12 Drain hose

note: condensate waterdrains at cooling or dryoperation

13 Air outlet

MODE D’EMPLOI ETENTRETIEN

(partie utilisateur)

COMPOSANTS DU SYSTEME(fig. 28)

1 Prise d'air2 Panneau avant3 Panneau d'affichage4 Panneau d'arrêt d'urgence5 Sortie d'air6 Lamelle de réglage verticale7 Lamelle de réglage

horizontale8 Filtre à air9 Télécommande10 Prise d'air11 Tubes et câbles de

branchement puissance12 Tube d'évacuation

Note : L'eau decondensation sortiependant lerefroidissement et leséchage.

13 Sortie d'air

BEDIENUNG UNDWARTUNG (Benutzer)

SYSTEMKOMPONENTEN(Abb. 28)

1 Belüftungsöffnung2 Vorderblende3 Anzeigetafel4 Notfalltafel5 Luftauslass6 Vertikale Einstelllamelle7 Horizontale Einstelllamelle8 Luftfilter9 Fernbedienung10 Belüftungsöffnung11 Rohre und Kabel für

Leistungsanschluss12 Auslassrohr

Hinweis: DieKondenswasser trittwährend der Kühlungund Trocknung aus.

13 Luftauslass

FAN

MODE

TIMERON

CLOCK

TIMEROFF

SWING

SMART

SUPER

OONNOOFFFF

PEELSMM RI ED

9

3

10

7

1

4

6

5

8

2

11

12

13

Page 53: 270033A Q+ INVERTER 1 51 - olimpiasplendid.com Q+ INVERTER (b… · 1.2 SIMBOLOGIA 1.2.1 Pittogrammi redazionali 1.2.2 Pittogrammi relativi alla sicurezza ... 2.3.2 Drill the piping

53

E P GR 133

3.1

USO YMANTENIMIENTO

(parte usuario)

COMPONENTES DELSISTEMA (fig. 28)

1 Toma de aire2 Panel frontal3 Panel de visualización4 Panel de emergencia5 Salida aire6 Aleta de regulación vertical7 Aleta de regulación

horizontal8 Filtro aire9 Control remoto10 Toma de aire11 Tubos y cables de conexión

potencia12 Tubo de descarga

Nota: El agua decondensación saledurante el enfriamientoy el secado.

13 Salida aire

USO E MANUTENÇÃO(parte do utilizador)

COMPONENTES DOSISTEMA (fig. 28)

1 Tomada de ar2 Painel frontal3 Painel de visualização4 Painel de emergência5 Saída do ar6 Palheta de regulação

vertical7 Palheta de regulação

horizontal8 Filtro do ar9 Telecomando10 Tomada de ar11 Tubos e cabos de ligação

da alimentação12 Tubo de descarga

Nota: A água decondensação sai duran-te o arrefecimento e asecagem.

13 Saída do ar

×ÑÇÓÇ ÊÁÉÓÕÍÔÇÑÇÓÇ

(ìÝñïò ÷ñÞóôç)

ÅÎÁÑÔÇÌÁÔÁ ÔÏÕÓÕÓÔÇÌÁÔÏÓ (åéê. 28)

1 Õðïäï÷Þ áÝñá2 Ìðñïóôéíü ðÜíåë3 ÐÜíåë ðñïâïëÞò4 ÐÜíåë Ýêôáêôçò áíÜãêçò5 ¸îïäïò áÝñá6 ¸ëáóìá êÜèåôçò

ñýèìéóçò7 ¸ëáóìá ïñéæüíôéáò

ñýèìéóçò8 Ößëôñï áÝñá9 Ôçëå÷åéñéóôÞñéï10 Õðïäï÷Þ áÝñá11 ÓùëÞíåò êáé êáëþäéá

óýíäåóçò éó÷ýïò12 ÓùëÞíáò åêñïÞò

Óçìåßùóç: Ôï íåñüóõìðýêíùóçò âãáßíåéêáôÜ ôç äéÜñêåéá ôçòøýîçò êáé ôçò îÞñáíóçò.

13 ¸îïäïò áÝñá

Page 54: 270033A Q+ INVERTER 1 51 - olimpiasplendid.com Q+ INVERTER (b… · 1.2 SIMBOLOGIA 1.2.1 Pittogrammi redazionali 1.2.2 Pittogrammi relativi alla sicurezza ... 2.3.2 Drill the piping

54

I GB F D13AIR-CONDITIONER INDICA-TOR DISPLAY

The internal unit features a lit-updisplay showing the various work-ing operations (fig. 29)

1 Temperature displayDisplay set temperature or indoortemperature and display fault codein trouble indicating.

2 Running indicatorIt is during operation. It flashes in10s after the sleep mode has beensetted.

3 TIMER indicatorWhen the timer mode works, theindicator will be lighted.

4 Sleep indicatorWhen the sleep mode works, theindicator will be lighted.

5 Compressor indicatorIt lights up when compressor isrunning.

6 Remote control receiverThis section receives signals fromthe remote controller.

Emergent start

If you have lost the remote controlunit or it has trouble, follow the stepsbelow.1 How to turn on the air conditioner:

open the front panel, press theON/OFF button with a ball-point.Then the air conditioner willautomatically select the operationmode according the room tempe-rature.

2 How to turn off the air conditioner:Open the front panel, press ON/OFF button with a ball-point.

Note: pressing ON/OFF button cannotlast too long time, or the airconditioner may operate abnormally.

DISPLAY DERKLIMAANLAGE

Die Inneneinheit ist mit einem Dis-play ausgestattet, das die verschie-denen Betriebsphasen darstellt (Abb.29)

1 TemperaturanzeigeZeigt die eingestellte Temperaturoder die Innentemperatur an. Zeigtdarüber hinaus einen Fehlercode beiProblemen an.

2 BetriebsanzeigeWährend des Betriebs des Gerätsblinkt die Anzeige für 10 Sekunden,nachdem die Modalität "Sleep"eingestellt worden ist.

3 TIMERBei aktiver Modalität "Timer" ist dieAnzeige eingeschaltet.

4 "Sleep"-AnzeigeBei aktiver Modalität "Sleep" ist dieAnzeige eingeschaltet.

5 KompressoranzeigeEingeschaltet, wenn derKompressor in Betrieb ist.

6 Fernbedienungs-EmpfängerDieser Block empfängt die Signalevon der Fernbedienung.

Not-Start

Bei Verlust oder Funktionsstörungder Fernbedienung ist wienachstehend beschriebenvorzugehen.1 Einschalten der Klimaanlage:

Öffnen Sie die Vorderblende,drücken Sie den Taster ON/OFFmit der Spitze einesKugelschreibers. Die Klimaanlagewählt automatisch die Betriebsartje nach Umgebungstemperatur.

2 Ausschalten der Klimaanlage:Öffnen Sie die Vorderblende,drücken Sie den Taster ON/OFFmit der Spitze einesKugelschreibers.

Hinweis: Drücken Sie den Taster ON/OFF der Klimaanlage nicht zu lange,um Betriebsstörungen zu vermeiden.

AFFICHEUR DU CLIMATISEUR

L'unité intérieure est dotée d'un af-ficheur lumineux qui montre les dif-férentes phases opératoires(fig. 29):

1 Afficheur de la températureAffiche la température paramétréeou la température interne. Affiche,en outre, le code d'erreur en cas deproblèmes.

2 Indicateur de fonctionnementPendant le fonctionnement del'appareil, clignote pendant 10secondes après le paramétrage dumode "sleep".

3 TIMERQuand le mode "timer" est actif,l'indicateur est allumé

4 Indicateur "Sleep"Quand le mode "sleep" est actif,l'indicateur est allumé.

5 Indicateur compresseurIl est allumé quand le compresseurfonctionne.

6 Récepteur télécommandeCette section reçoit les signaux dela télécommande.

Démarrage d'urgence

Si l'on a perdu la télécommande ouque celle-ci ne fonctionne pas,procéder comme suit..1 Comment allumer le climatiseur:

Ouvrir le panneau en façade,appuyer sur le bouton ON/OFF aumoyen de la pointe d'un stylo. Leclimatiseur sélectionneraautomatiquement le mode defonctionnement en fonction de latempérature ambiante.

2 Comment éteindre le climatiseur:Ouvrir le panneau en façade,appuyer sur le bouton ON/OFF aumoyen de la pointe d'un stylo.

Note: ne pas appuyer trop longtempsle bouton ON/OFF du climatiseur pouréviter des anomalies defonctionnement.

29

3.2

3.2.1

62 3 4 51

DISPLAY DEL CONDIZIONA-TORE D'ARIA

L'unità interna è dotata di un displayluminoso che illustra le diverse fasioperative (fig. 29)

1 Display della temperaturaVisualizza la temperatura imposta-ta o la temperatura interna.Visualizza, inoltre, un codice di er-rore in caso di problemi.

2 Indicatore di funzionamentoDurante il funzionamento dell'appa-recchio, lampeggia per 10 secondidopo che è stata impostata la mo-dalità "sleep".

3 TIMERQuando è attiva la modalità "timer",l'indicatore è acceso.

4 Indicatore "Sleep"Quando è attiva la modalità "sleep",l'indicatore è acceso.

5 Indicatore compressoreE' acceso quando il compressorefunziona.

6 Ricevitore telecomandoQuesta sezione riceve i segnali daltelecomando.

Avvio di emergenza

Se si è perduto il telecomando oquesto non funziona, procederecome segue.1 Come accendere il condizionato-

re: aprire il pannello frontale, pre-mere il pulsante ON/OFF con lapunta di una biro. Il condizionato-re selezionerà automaticamentela modalità operativa in base allatemperatura ambiente.

2 Come spegnere il condizionato-re: aprire il pannello frontale, pre-mere il pulsante ON/OFF con lapunta di una biro.

Nota: non premere troppo a lungo ilpulsante ON/OFF del condizionatoreper evitare anomalie di funzionamen-to.

13

Page 55: 270033A Q+ INVERTER 1 51 - olimpiasplendid.com Q+ INVERTER (b… · 1.2 SIMBOLOGIA 1.2.1 Pittogrammi redazionali 1.2.2 Pittogrammi relativi alla sicurezza ... 2.3.2 Drill the piping

55

E P GR 133.2

3.2.1

DISPLAY ÔÇÓ ÓÕÓÊÅÕÇÓÊËÉÌÁÔÉÓÌÏÕ

Ç åóùôåñéêÞ ìïíÜäá äéáèÝôåé Ýíáöùôåéíü display ðïõ áðåéêïíßæåé ôéòäéÜöïñåò öÜóåéò ëåéôïõñãßáò (åéê. 29)

1 Ïèüíç ôçò èåñìïêñáóßáòÐñïâÜëëåé ôç èåñìïêñáóßá ðïõ Ý÷åéêáèïñéóôåß Þ ôçí åóùôåñéêÞèåñìïêñáóßá. ÐñïâÜëëåé, åðßóçò,Ýíáí êùäéêü ëÜèïõò óå ðåñßðôùóçðñïâëçìÜôùí.

2 Äåßêôçò ëåéôïõñãßáòÊáôÜ ôç äéÜñêåéá ôçò ëåéôïõñãßáòôçò óõóêåõÞò, áíáâïóâÞíåé ãéá 10äåõôåñüëåðôá áöïý êáèïñéóôåß çëåéôïõñãßá “sleep”.

3 TIMER¼ôáí åßíáé åíåñãÞ ç ëåéôïõñãßá“timer”, ï äåßêôçò åßíáé áíáììÝíïò.

4 Äåßêôçò “Sleep”¼ôáí åßíáé åíåñãÞ ç ëåéôïõñãßá“sleep”, ï äåßêôçò åßíáé áíáììÝíïò.

5 Äåßêôçò óõìðéåóôÞÁíÜâåé üôáí ëåéôïõñãåß ïóõìðéåóôÞò.

6 ÄÝêôçò ôçëå÷åéñéóôçñßïõÁõôü ôï ìÝñïò ëáìâÜíåé ôá óÞìáôááðü ôï ôçëå÷åéñéóôÞñéï.

Åêêéíçóç Ýêôáêôçò áíÜãêçò

ÅÜí ÷Üóáôå ôï ôçëå÷åéñéóôÞñéï Þäåí ëåéôïõñãåß, ðñï÷ùñÞóôå ùòåîÞò.1 Ðþò èá áíÜøåôå ôï êëéìáôéóôéêü:

áíïßîôå ôï ìðñïóôéíü ðÜíåë,ðáôÞóôå ôï ðëÞêôñï ON/OFF ìåôç ìýôç åíüò óôõëü. Ôïêëéìáôéóôéêü èá åðéëÝîåéáõôüìáôá ôïí ôñüðï ëåéôïõñãßáòóýìöùíá ìå ôç èåñìïêñáóßáðåñéâÜëëïíôïò.

2 Ðþò èá óâÞóåôå ôï êëéìáôéóôéêü:Áíïßîôå ôï ìðñïóôéíü ðÜíåë,ðáôÞóôå ôï ðëÞêôñï ON/OFF ìåôç ìýôç åíüò óôõëü.

Óçìåßùóç: ìçí ðáôÜôå ãéáðïëý ôï ðëÞêôñï ON/OFFôïõ êëéìáôéóôéêïý ãéá íááðïöýãåôå áíùìáëßåòëåéôïõñãßáò.

29a

1

DISPLAY DELACONDICIONADOR DE AIRE

La unidad interna está dotada de undisplay luminoso que indica lasdiferentes fases operativas (Fig. 29)

1 Display de temperaturaVisualiza la temperatura regulada ola temperatura interna. Además, encaso de problemas, visualiza uncódigo de error.

2 Indicador de funcionamientoDurante el funcionamiento delaparato, parpadea durante 10segundos después de regular elmodo Sleep.

3 Indicador TimerCuando está activo el modo Timer,el indicador permanece encendido.

4 Indicador SleepCuando está activo el modo Sleep,el indicador permanece encendido.

5 Indicador CompresorPermanece encendido cuando elcompresor está en funcionamiento.

6 Receptor control remotoEsta sección recibe las señales delcontrol remoto.

Encendido de emergencia

Si se ha extraviado el control remo-to o éste no funciona, proceda enla forma siguiente.1 Para encender el acondicionador:

Abra el panel frontal y pulse elbotón ON/OFF con la punta de unbolígrafo. El acondicionadorselecciona automáticamente elmodo operativo según la tempe-ratura ambiente.

2 Para apagar el acondicionador:Abra el panel frontal y pulse elbotón ON/OFF con la punta de unbolígrafo.

Nota: No pulse el botón ON/OFF del acondicionador du-rante demasiado tiempopara evitar anomalías defuncionamiento.

VISOR DO APARELHO DEAR CONDICIONADO

A unidade interna tem um visorluminoso que mostra as diferentesfases de funcionamento (fig. 29)

1 Visor da temperaturaVisualiza a temperatura programadaou a temperatura interna. Visualizatambém um código de erro em casode problemas.

2 Indicador de funcionamentoDurante o funcionamento doaparelho, pisca por 10 segundosdepois de ter sido programada amodalidade "sleep".

3 TIMERQuando está activa a modalidade"timer", o indicador está aceso.

4 Indicador de "Sleep"Quando está activa a modalidade"sleep", o indicador está aceso.

5 Indicador do compressorEstá aceso quando o compressorestá a funcionar.

6 Receptor do telecomandoEsta secção recebe os sinais dotelecomando.

Arranque de emergência

Se tiver extraviado o telecomando,ou se este não funciona, procederdo seguinte modo.1 Como ligar o aparelho de ar

condicionado:abrir o painel frontal, premir obotão ON/OFFcom a ponta de umaesferográfica. O aparelhoseleccionará automaticamente amodalidade de funcionamento emfunção da temperatura ambiente.

2 Como desligar o aparelho de arcondicionado:Abrir o painel frontal, premir obotão ON/OFFcom a ponta de umaesferográfica.

Nota: não premir por muitotempo o botão ON/OFF doaparelho para evitarproblemas defuncionamento.

Page 56: 270033A Q+ INVERTER 1 51 - olimpiasplendid.com Q+ INVERTER (b… · 1.2 SIMBOLOGIA 1.2.1 Pittogrammi redazionali 1.2.2 Pittogrammi relativi alla sicurezza ... 2.3.2 Drill the piping

56

I GB F DUSO DEL TELECOMANDO

Il telecomando fornito a corredo delclimatizzatore è lo strumento che Vipermette di utilizzare l’apparecchia-tura nel modo più comodo (fig. 30).E’ uno strumento da maneggiare concura ed in particolare:- Evitate di bagnarlo (non va pulito

con acqua o lasciato alleintemperie)

- Evitate che cada per terra o urtiviolentemente

- Evitate l’esposizione diretta airaggi solari

ATTENZIONEIl telecomando funzionacon la tecnologia all’infra-rosso. Durante l’uso noninterporre ostacoli fra iltelecomando e il condizio-natore.

Nel caso in cui nell’ambiente venga-no utilizzati altri apparecchi dotati ditelecomando (TV, gruppi stereo,ecc...), si potrebbero verificare delleinterferenze.Lampade elettroniche e fluorescentipossono interferire nelle trasmissio-ni tra telecomando e condizionatore.Estrarre le batterie di alimentazionenel caso di inutilizzo prolungato deltelecomando.

USE OF THE REMOTECONTROL

The remote control supplied with theair-conditioner is the instrument thatenables you to use the appliance inthe most convenient way (fig. 30).It should be handled with care and inparticular:- Keep it dry (do not clean it with

water or leave it outdoors in badweather)

- Avoid dropping or bumping it- Keep it out of direct sunlight

IMPORTANTThe remote control operatesby means of an infraredbeam. During use, theremust not be any obstaclebetween the remote controland the air-conditioner.

If other appliances in the room haveremote controls (TV, stereo, etc...),there may be interference. Electronicand fluorescent lights may alsointerfere with transmissions betweenremote control and air-conditioner.Remove the batteries in case ofprolonged disuse of the remotecontrol

MODE D’EMPLOI DE LATELECOMMANDE

La télécommande qui accompagnele climatiseur est l’instrument quivous permet une utilisation pluspratique de l’appareillage (fig. 30).

C’est un instrument à manipuler avecsoin et en particulier:- Evitez de le mouiller (il ne doit pas

être nettoyé avec de l’eau ou laisséaux intempéries)

- Evitez qu’il ne tombe par terre oules chocs violents

- Evitez l’exposition directe auxrayons de soleil

ATTENTIONLa télécommandefonctionne avec latechnologie de l’infrarouge.Lors de son utilisation nepas interposer d’obstaclesentre la télécommande etle climatiseur.

Si dans la même pièce, on utilised’autres appareils dotés detélécommande (TV, chaîne stéréo,etc...), quelques interférencespourraient se vérifier.Les lampes électroniques etfluorescentes peuvent interférer dansles communications entre latélécommande et le climatiseur.Retirer les piles d’alimentation en casde non utilisation prolongée de latélécommande.

3.3 BENUTZUNG DERFERNBEDIENUNG

Anhand der Fernbedienung, die mitdem Klimagerät mitgeliefert wird,können sie den Apparat bequembedienen (Abb. 30).Gehen Sie bitte sehr umsichtig mitder Fernbedienung um,insbesondere:- sollte sie nicht nass gemacht

werden (nicht mit Wasser reinigenoder Regen aussetzen)

- darf sie nicht fallen gelassenwerden oder heftige Stößeerleiden

- darf sie nicht der direktenSonneneinstrahlung ausgesetztwerden

ACHTUNGDie Fernbedienung arbeitetmit Infrarottechnologie.Während des Gebrauchsdürfen zwischen derFernbedienung und demKlimagerät keineHindernisse liegen.

Wenn in der gleichen Umgebungauch andere Geräte mitFernbedienung benutzt werden (TV,Stereoanlagen, etc...), könnte es zuInterferenzen kommen.Elektronische Lampen undLeuchtstofflampen können dieÜbertragung von der Fernbedienungzum Klimagerät stören.Die Batterien herausnehmen, wenndie Fernbedienung längere Zeit nichtbenutzt wird.

30

313

Page 57: 270033A Q+ INVERTER 1 51 - olimpiasplendid.com Q+ INVERTER (b… · 1.2 SIMBOLOGIA 1.2.1 Pittogrammi redazionali 1.2.2 Pittogrammi relativi alla sicurezza ... 2.3.2 Drill the piping

57

E P GR 13USO DEL MANDO ADISTANCIA

El mando a distancia entregado conel equipamiento base del climatizadores el instrumento que permite utilizarel equipamiento de una manera máscómoda (fig. 30).Es el instrumento que hay quemanejar con cuidado yparticularmente hay que:- Evitar mojarlo (no hay que limpiarlo

con agua o dejarlo a laintemperie)

- Evitar que se caiga al suelo o segolpee violentamente

- Evitar la exposición directa a losrayos solares

ATENCIÓNEl mando a distancia funcionacon la tecnología delinfrarrojo. Durante el uso nointerponer obstáculos entreel mando a distancia y elacondicionador.

En caso en que en el ambiente seanutilizados otros aparatos dotadosde mando a distancia (TV, gruposestéreo, etc.), se podrían producirinterferencias.Las lámparas electrónicas yfluorescentes pueden interferir en latransmisión entre el mando adistancia y el acondicionador.Extraer las pilas de alimentación siel mando a distancia no es utilizadodurante largos períodos de tiempo.

USO DO TELECOMANDO

O telecomando fornecido juntamentecom o climatizador é um instrumentoque vos permite de utilizar o aparelhode maneira mais cómoda (fig. 30).É um instrumento que deve sermanuseado com cuidado eespecialmente:- Evite molhá-lo (não deve ser limpo

com água ou deixado àsintempéries)

- Evite que caia no chão ou quesofra choques violentos

- Evite a exposição directa aos raiossolares

ATENÇÃOO telecomando funcionacom a tecnologia a infra-vermelhos. Durante o usonão colocar obstáculosentre o telecomando e oclimatizador.

Caso se utilizem outros aparelhoscom telecomando (TV, aparelhagem,etc...) no mesmo ambiente, poderãoverificar-se interferências.As lâmpadas electrónicas e aquelasfluorescentes podem interferir nastransmissões entre o telecomando eo climatizador.Extrair as pilhas de alimentação, casonão se use o telecomando por longosperíodos de tempo.

×ÑÇÓÇ ÔÏÕÔÇËÅÊÏÍÔÑÏË

Ôï ôçëåêïíôñüë ðïõ ðñïìçèåýåôáéóôÜíôáñ ìå ôï êëéìáôéóôéêü åßíáéôï üñãáíï ðïõ óáò åðéôñÝðåé íá÷ñçóéìïðïéÞóåôå ôç óõóêåõÞ ìåôïí ðéï Üíåôï ôñüðï (åéê. 30).Åßíáé Ýíá üñãáíï ðïõ ðñÝðåé íá÷åéñéóôåß ìå öñïíôßäá êé éäéáßôåñá:- Áðïöýãåôå íá ôï âñÝîåôå (äåí

êáèáñßæåôáé ìå íåñü) Þ íá ôïåãêáôáëåßøåôå óå êáêïêáéñßá

- Áðïöýãåôå ôçí ðôþóç óôïðÜôùìá Þ ôá âßáéá ÷ôõðÞìáôá

- Áðïöýãåôå ôçí Üìåóç Ýêèåóçóôéò áêôßíåò ôïõ Þëéïõ

ÐÑÏÓÏ×ÇÔï ôçëåêïíôñüë ëåéôïõñãåßìå õðÝñõèñç ôå÷íïëïãßá.ÊáôÜ ôç ÷ñÞóç ôïõ ìçíðáñåìâÜëëåôå åìðüäéáìåôáîý ôïõ ôçëåêïíôñüë êáéôïõ êëéìáôéóôéêïý.

Óå ðåñßðôùóç ðïõ÷ñçóéìïðïéïýíôáé Üëëåò óõóêåõÝòìå ôçëåêïíôñüë óôïí ßäéï ÷þñï (TV,óôåñåïöùíéêÜ óõãêñïôÞìáôá,êëð...), èá ìðïñïýóáí íáðáñïõóéáóôïýí ðáñåìâïëÝò.Çëåêôñïíéêïß ëáìðôÞñåò êáéöèïñéóìïý ìðïñïýí íáðáñåìâëçèïýí óôéò åêðïìðÝòìåôáîý ôçëåêïíôñüë êáéêëéìáôéóôéêïý.ÂãÜëôå ôéò ìðáôáñßåòôñïöïäüôçóçò óå ðåñßðôùóçðáñáôåôáìÝíçò áäñÜíåéáò ôïõôçëåêïíôñüë.

3.3

Page 58: 270033A Q+ INVERTER 1 51 - olimpiasplendid.com Q+ INVERTER (b… · 1.2 SIMBOLOGIA 1.2.1 Pittogrammi redazionali 1.2.2 Pittogrammi relativi alla sicurezza ... 2.3.2 Drill the piping

58

I GB F D

31

Insertion of batteries

Remove the battery cover accordingto the arrow direction (fig. 31).Insert new batteries making sure thatthe (+) and (-) of battery are matchedcorrectly.Reattach the cover by sliding it backinto position (fig. 32).

Note:Use 2 LR03 AAA(1.5volt)batteries. Do not userechargeable batteries.Replace batteries with newones of the same type whenthe displaybecomes dim.If the replacement is donewithin 1 minute, the remotecontroller will keep originalpresetting.

ATTENTIONOnce the batteries are flat,they must both be replacedand the old ones thrownaway in the specialcollection centres or asspecified by localregulations.

How to use

To operate the room air conditioner,aim the remote controller to the signalreceptor (fig. 33).The remote controller will operate theair conditioner at a distance of up to7m when pointing at signal receptorof indoor unit.

3.3.1

3.3.2

Inserimento delle batterie

Togliere lo sportellino delle batterieseguendo il senso indicato dalla frec-cia (fig. 31).Inserire delle nuove batterie facendoattenzione alla corrispondenza dellapolarità (+) e (-).Rimettere lo sportellino facendoloscorrere (fig. 32).

Nota:Utilizzare batterie 2 LR03AAA(1.5volt). Non utilizzarebatterie ricaricabili.Sostituire le batterie conbatterie nuove dello stes-so tipo quando il display di-venta fioco.Se la sostituzione viene fat-ta entro 1 minuto, il teleco-mando manterrà leimpostazioni originali.

ATTENZIONEUna volta scariche, le batte-rie vanno sostituite en-trambe ed eliminate negliappositi centri di raccolta ocome previsto dallenormative locali.

Come funziona

Per attivare il condizionatore d'aria,puntare il telecomando verso ilricettore di segnale (fig. 33).Il telecomando attiverà ilclimatizzatore d'aria da distanze finoa 7m se puntato verso il ricettore disegnale dell'unità interna.

Mise en place des piles

Enlevez le couvercle du logementdes piles suivant le sens de la flèche(fig. 31).Mettez les nouvelles piles en faisantcorrespondre les polarités (+) et (-).Remettez le couvercle en le faisantglisser (fig. 32).

Note:Utilisez des piles 2 LR03AAA (1,5volts). N'utilisezpas de piles rechargeables.Remplacez les piles uséespar des piles neuves dumême type lorsquel'affichage devient flou.Si le remplacement est faitdans la minute, latélécommande conserveles réglages d'origine.

ATTENTIONUne fois déchargées, lesdeux piles doivent êtreremplacées et éliminéesdans les centres derécupération ouconformément auxréglementations locales.

Fonctionnement duclimatiseur

Pour mettre le climatiseur en mar-che, pointez la télécommande versle récepteur de signal (fig. 33).La télécommande actionne leclimatiseur jusqu'à une distance de7m si elle est pointée vers le récepteurde signal de l'unité intérieure.

Einlegen der Batterien

Entfernen Sie den Batteriedeckel, indemSie die durch den Pfeil angegebeneRichtung befolgen (Abb. 31).Legen Sie die neuen Batterien ein, wobeiSie auf die Übereinstimmung der Polung(+) und (-) achten.Setzen Sie den Deckel wieder ein, indemSie diesen gleiten lassen (Abb. 32).

Hinweis:Verwenden Sie Batterien 2LR03 AAA(1.5 Volt).Verwenden Sie keinewiederaufladbaren Batterien.Ersetzen Sie die Batteriendurch neue desselben Typs,sobald das Display schwachleuchtet.Wenn die Auswechselunginnerhalb 1 Minute erfolgt,behält die Fernbedienungihre Originaleinstellungen.

ACHTUNGSobald die Batterien entladensind, müssen diese beideausgewechselt und in denzuständigen Sammelstellenbeziehungsweise gemäß denörtlichen Bestimmungenentsorgt werden.

Betriebsweise

Richten Sie zur Aktivierung derKlimaanlage die Fernbedienung aufden Signalempfänger (Abb. 33).Die Fernbedienung aktiviert dieKlimaanlage auf Abständen bis zu 7m, wenn sie auf den Signalempfängerder Inneneinheit gerichtet wird.

313

Page 59: 270033A Q+ INVERTER 1 51 - olimpiasplendid.com Q+ INVERTER (b… · 1.2 SIMBOLOGIA 1.2.1 Pittogrammi redazionali 1.2.2 Pittogrammi relativi alla sicurezza ... 2.3.2 Drill the piping

59

E P GR

32 33

3.3.1

3.3.2

13Colocación de las baterías

Quite la tapa de las bateríassiguiendo el sentido indicado por laflecha (Fig. 31).Coloque baterías nuevas haciendocoincidir la polaridad (+) y (-).Coloque la tapa haciéndola deslizar(Fig. 32).

Nota:Utilice baterías 2 LR03 AAA (1,5V). No utilice bateríasrecargables.Sustituya las baterías conbaterías nuevas del mismo tipocuando el display se vuelveborroso.Si la sustitución se realiza en 1minuto, el control remotoconservará las regulacionesoriginales.

ATENCIÓNUna vez descargadas,ambas baterías deben sersustituidas y eliminadas encentros de recogidaautorizados o según lo pre-visto por las normaslocales.

Cómo funciona

Para activar el acondicionador de aire,dirija el control remoto hacia elreceptor de señal (Fig. 33).El control remoto activará elclimatizador de aire desde unadistancia de hasta 7 m, dirigiéndolohacia el receptor de señal de la unidadinterna.

Introdução das pilhas

Retirar a tampa das pilhas seguindoo sentido indicado pela seta (fig. 31).Introduzir as pilhas novas tendoatenção à polaridade (+) e (-).Aplicar a tampa deslizando-a (fig. 32).

Nota:Utilizar pilhas 2 LR03 AAA(1,5 volts). Não utilizarpilhas recarregáveis.Substituir as pilhas pornovas do mesmo tipo quan-do o visor se vir mal.Se a substituição forefectuada em menos de 1minuto, o telecomandomanterá as programaçõesoriginais.

ATENÇÃODepois de descarregadas,devem-se substituir as duaspilhas e deitadas nosrespectivos caixotes derecolha ou como previstonas normas locais.

Come funciona

Para activar o aparelho de arcondicionado, apontar o telecoman-do para o receptor de sinal (fig. 33).O telecomando activará oclimatizador de ar até 7 m dedistância, se apontado para oreceptor de sinal da unidade interna.

ÔïðïèÝôçóç ôùí ìðáôáñéþí

ÁöáéñÝóôå ôç èõñßäá ôùíìðáôáñéþí áêïëïõèþíôáò ôç öïñÜðïõ õðïäåéêíýåôáé áðü ôï âÝëïò(åéê. 31).ÔïðïèåôÞóôå ôéò íÝåò ìðáôáñßåòðñïóÝ÷ïíôáò ôçí áíôéóôïé÷ßá ôçòðïëéêüôçôáò (+) êáé (-).ÔïðïèåôÞóôå êáé ðÜëé ôç èõñßäáïëéóèáßíïíôÜò ôçí (åéê. 32).

Óçìåßùóç:×ñçóéìïðïéÞóôå ìðáôáñßåò 2LR03 AAA(1.5volt). Ìçí÷ ñ ç ó é ì ï ð ï é å ß ô åå ð á í á ö ï ñ ô é æ ü ì å í å òìðáôáñßåò.ÁíôéêáôáóôÞóôå ôéòìðáôáñßåò ìå êáéíïýñãéåòìðáôáñßåò ôïõ ßäéïõ ôýðïõüôáí ôï display ãßíåéáäýíáìï.ÅÜí ç áíôéêáôÜóôáóç ãßíåéåíôüò 1 ëåðôïý, ôïôçëå÷åéñéóôÞñéï èáäéáôçñÞóåé ôïõò áñ÷éêïýòêáèïñéóìïýò.

ÐÑÏÓÏ×ÇÁöïý áäåéÜóïõí, ïéìðáôáñßåò ðñÝðåé íááíôéêáôáóôáèïýí êáé ïé äýïêáé íá áðïññéöèïýí óôáåéäéêÜ êÝíôñá óõëëïãÞò Þüðùò ðñïâëÝðåôáé áðü ôïõòôïðéêïýò êáíïíéóìïýò.

Ðùò ëåéôïõñãåß

Ãéá íá åíåñãïðïéÞóåôå ôç óõóêåõÞêëéìáôéóìïý, óôñÝøôå ôïôçëå÷åéñéóôÞñéï ðñïò ôï äÝêôçóÞìáôïò (åéê. 33).Ôï ôçëå÷åéñéóôÞñéï èáåíåñãïðïéÞóåé ôç óõóêåõÞêëéìáôéóìïý áðü áðïóôÜóåéò Ýùò7m åÜí åßíáé óôñáììÝíï ðñïò ôïäÝêôç óÞìáôïò ôçò åóùôåñéêÞòìïíÜäáò.

Page 60: 270033A Q+ INVERTER 1 51 - olimpiasplendid.com Q+ INVERTER (b… · 1.2 SIMBOLOGIA 1.2.1 Pittogrammi redazionali 1.2.2 Pittogrammi relativi alla sicurezza ... 2.3.2 Drill the piping

60

I GB F D13PREPARAZIONE PRIMA DEL-L'UTILIZZO

Prima di utilizzare ilclimatizzatore, effettuare iseguenti controlli edimpostazioni:

Impostazioni deltelecomando

- Il telecomando NON èpreimpostato dal costruttorenelle modalità Solo Raffredda-mento o Pompa di Calore.

Se gli indicatori e lampeggianoquando si fornisce potenza al tele-comando, si deve scegliere la mo-dalità telecomando.

- Premere un pulsante qualsiasiquando lampeggia, il teleco-mando sarà pre-impostato in mo-dalità Pompa-Calore (Heat-pump).

- Premere un pulsante qualsiasiquando lampeggia, il teleco-mando sarà pre-impostato in mo-dalità Solo raffreddamento(Cooling-only).

In caso contrario, il telecomandoèstato pre-impostato automaticamen-te in modalità Pompa-Calore (Heat-pump).

Nota:Se il telecomando è statopre-impostato in modalitàSolo Raffreddamento(Cooling-only), la funzioneRiscaldamento andrà persa.Il telecomando dovrà, quin-di, essere pre-impostato inmodalità Pompa-Calore(Heat-pump).

PREPARATION BEFOREUSE

Before using the airconditioner, be sure tocheck and preset thefollowing.

Remote controllerpresetting

- The remote controller is NOTpresetting as Cooling Only AirConditioner or Heat Pump bymanufacturer.

If you find the indicators and flash when energizing the remotecontroller, you should choose theremote controller mode by yourself.

- Press any button when flashes, the remote controllerwill be preset as Heat-pumpmode.

- Press any button when flashes, the remote controllerwill be preset as Cooling-onlymode.

If not, the remote controller has beenpreset as Heat-pump modeautomatically.

Note:If the remote controller hasbeen preset as Cooling-onlymode, you will find theHeating function is lost.Then you must preset theremote controller as Heat-pump mode.

PREPARATION AVANTL'UTILISATION

Avant d'utiliser leclimatiseur, effectuez lescontrôles et les réglagessuivants:

Préréglage de latélécommande

- La télécommande N'EST PASpréréglée par le fabricant dans lesmodes Refroidissement seul ouPompe à chaleur.

Si les indicateurs et clignotentquand la télécommande est mis soustension, il faut choisir le modetélécommande.

- Appuyer sur un boutonquelconque quand clignote,la télécommande sera prérégléen mode Pompe à chaleur(Heat-pump).

- Appuyer sur un boutonquelconque quand clignote,la télécommande sera prérégléen mode Refroidissementseulement (Cooling-only).

Dans le cas contraire, latélécommande a été prérégléautomatiquement en mode Pompe àchaleur (Heat-pump).

Note :Si la télécommande a étépréréglé en modeR e f r o i d i s s e m e n tseulement (Cooling-only),la fonction Chauffage seraperdue. La télécommandedevra donc préréglé enmode Pompe à chaleur(Heat-pump).

VORBEREITUNG VOR DEMBETRIEB

Führen Sie vor dem Einsatzder Klimaanlage folgendeKontrollen undEinstellungen durch:

Einstellungen derFernbedienung

- Die Fernbedienung wird vomHersteller NICHT auf dieBetriebsarten "Nur Kühlung" oder"Wärmepumpe" voreingestellt.

Wenn die Anzeigen und fbeiLieferung von Leistung anFernbedienung blinken, ist der ModusFernbedienung zu wählen.

- Drücken Sie einen beliebigenTaster beim Blinken von .Fernbedienung wirdvoreingestellt im ModusWärmepumpe (Heat-pump).

- Drücken Sie einen beliebigenTaster beim Blinken von .Fernbedienung wirdvoreingestellt im Modus NurKühlung (Cooling-only).

Andernfalls wird Fernbedienungautomatisch auf den ModusHeizpumpe (Heat-pump) eingestellt.

Hinweis:Wenn Fernbedienung imN u r - K ü h l u n g s - M o d u seingestellt wurde, steht dieHeizfunktion nicht zurVerfügung. In diesem Fallist Fernbedienung imHeizpumpenmodus (Heat-pump) einzustellen.

3.4

3.4.1

13

Page 61: 270033A Q+ INVERTER 1 51 - olimpiasplendid.com Q+ INVERTER (b… · 1.2 SIMBOLOGIA 1.2.1 Pittogrammi redazionali 1.2.2 Pittogrammi relativi alla sicurezza ... 2.3.2 Drill the piping

61

E P GR 13PREPARACIÓN ANTES DELUSO

Antes de utilizar el climatizador,realice siguientes controles yregulaciones:

Regulaciones del controlremoto

- El control remoto NO estáregulado por el fabricante en losmodos Solamente refrigeración oBomba de calor.

Si los indicadores y parpadeancuando se suministra potencia alcontrol remoto, se debe elegir elmodo control remoto.

- Pulse un botón cualquieracuando parpadea: el controlremoto quedará regulado enmodo BOMBA CALOR (Heat-pump).

- Pulse un botón cualquieracuando parpadea: el elcontrol remoto quedará reguladoen modo SOLOENFRIAMIENTO (Cooling-only).

En caso contrario, el el control re-moto queda reguladoautomáticamente en modo BOMBACALOR (Heat-pump).

Nota:Si el el control remoto hasido regulado en modoSOLO ENFRIAMIENTO(Cooling-only), la funciónCALENTAMIENTO seperderá. Por lo tanto, elcontrol remoto deberá serregulado en modo BOMBACALOR (Heat-pump).

PREPARAÇÃO ANTES DAUTILIZAÇÃO

Antes de utilizar o climatizador,efectuaras as seguintes verificaçõese programações:

Programações doTelecomando

- O telecomando NÃO foiprogramado de fábrica nasmodalidades Só Arrefecimento ouBomba de Calor.

Se os indicadores e piscamquando se dá potência ao telecoman-do , deve-se escolher a modalidadetelecomando

- Premir um botão qualquer quan-do pisca, o telecomando serápré-programado na modalidadeBomba de Calor (Heat-pump).

- Premir um botão qualquer quan-do pisca, o telecomando serápré-programado na modalidadeSó arrefecimento (Cooling-only).

Em caso contrário, o telecomandofoi pré-programado automaticamen-te na modalidade Bomba de Calor(Heat-pump).

Nota:Se o telecomando tiver sidopré-programado namodalidade de Sóarrefecimento (Cooling-Only), a função deAquecimento perde-se.Então deverá pré-programar o telecomandona modalidade de Bombade Calor (Heat-Pump).

ÐÑÏÅÔÏÉÌÁÓÉÁ ÐÑÉÍ ÁÐÏÔÇ ×ÑÇÓÇ

Ðñéí íá ÷ñçóéìïðïéÞóåôå ôçóõóêåõÞ êëéìáôéóìïý, êÜíôå ôïõòðáñáêÜôù åëÝã÷ïõò êáéêáèïñéóìïýò:

Êáèïñéóìïß ôïõÔçëå÷åéñéóôçñßïõ

- Ôï ôçëå÷åéñéóôÞñéï ÄÅÍ åßíáéðñïêáèïñéóìÝíï áðü ôïíêáôáóêåõáóôÞ óôéò ëåéôïõñãßåòÌüíï Øýîç Þ ÁíôëßáÈåñìüôçôáò.

ÅÜí ïé äåßêôåò êáéáíáâïóâÞóïõí üôáí ðáñÝ÷åôáééó÷ýò óôï Ôçëå÷åéñéóôçñßïõ,ðñÝðåé íá åðéëÝîåôå ôç ëåéôïõñãßáÔçëå÷åéñéóôçñßïõ.

- ÐáôÞóôå Ýíá ïðïéïäÞðïôåðëÞêôñï üôáí áíáâïóâÞóåé,ôï Ôçëå÷åéñéóôçñßïõ èáðñïêáèïñéóôåß óôç ëåéôïõñãßáÁíôëßá-Èåñìüôçôá (Heat-pump).

- ÐáôÞóôå Ýíá ïðïéïäÞðïôåðëÞêôñï üôáí áíáâïóâÞóåé,ôï Ôçëå÷åéñéóôçñßïõ èáðñïêáèïñéóôåß óôç ëåéôïõñãßáÌüíï Øýîç (Cooling-only).

Óå áíôßèåôç ðåñßðôùóç, ôïÔçëå÷åéñéóôçñßïõ Ý÷åéðñïêáèïñéóôåß áõôüìáôá óôçëåéôïõñãßá Áíôëßá-Èåñìüôçôá(Heat-pump).

Óçìåßùóç:ÅÜí ôï Ôçëå÷åéñéóôçñßïõÝ÷åé ðñïêáèïñéóôåß óôçëåéôïõñãßá Ìüíï Øýîç(Cooling-only), ç ëåéôïõñãßáÈÝñìáíóç äåí èá ëåéôïõñãåß.Ôï Ôçëå÷åéñéóôçñßïõ èáðñÝðåé, êáôÜ óõíÝðåéá, íáðñïêáèïñéóôåß óôçëåéôïõñãßá Áíôëßá-Èåñìüôçôá (Heat-pump).

3.4

3.4.1

Page 62: 270033A Q+ INVERTER 1 51 - olimpiasplendid.com Q+ INVERTER (b… · 1.2 SIMBOLOGIA 1.2.1 Pittogrammi redazionali 1.2.2 Pittogrammi relativi alla sicurezza ... 2.3.2 Drill the piping

62

I GB F D

34

DESCRIZIONE DEI PULSANTIDEL TELECOMANDO (fig.34)

1 PULSANTI DI IMPOSTAZIONETEMPERATURA DELL'AMBIENTEUtilizzati per regolare latemperatura dell'ambiente ed iltimer, anche l'ora reale.

2 PULSANTE ON/OFFPremendo questo pulsante ilclimatizzatore si avvierà, sealimentato elettricamente,oppure verrà arrestato se infunzione.

3 PULSANTE VENTILATOREE' utilizzato per selezionare lavelocità della ventola insequenza: auto, alta, media obassa.

4 PULSANTE SUPERE' utilizzato per avviare oarrestare il raffreddamentorapido. (La funzione diraffreddamento rapido funzionacon il ventilatore ad altavelocità ed una temperaturaimpostata automaticamente a18° C)

5-6 PULSANTI TIMERE' utilizzato per impostare iltimer o annullarloPULSANTE TIMER OFFE' utilizzato per annullare iltimer.

7 PULSANTI DI IMPOSTAZIONETEMPERATURA DELL'AMBIENTEUtilizzati per regolare latemperatura dell'ambiente ed iltimer, anche l'ora reale.

8 PULSANTE MODEPremere questo pulsante perselezionare la modalitàoperativa.

9 PULSANTE SMARTUtilizzato per impostarela modalità smart,indipendentemente dal fatto chel'unità sia accesa o spenta.

REMOTE CONTROL PUSHBUTTONS DESCRIPTION(fig. 34)

1 ROOM TEMPERATURESETTING BUTTONSUsed to adjust the room tempe-rature and the timer, also realtime.

2 ON/OFF BUTTONThe appliance will be startedwhen it is energized or will bestopped when it is in operation,if you press this button.

3 FAN BUTTONUsed to select fan speed insequence auto, high, medium orlow.

4 SUPER BUTTONUsed to start or stop the fastcooling. (Fast cooling operatesat high fan speed with 18° C settemp automatically)

5-6 TIMER ON BUTTONUsed to set or the timeroperation.

7 ROOM TEMPERATURESETTING BUTTONSUsed to adjust the roomtemperature and the timer, alsoreal time.

8 MODE BUTTONPress this button to select theoperation mode.

9 SMART BUTTONUsed to enter fuzzy logicoperation directly, regardless ofthe unit is on or off.

DESCRIPTION DES BOUTONSDE LA TELECOMMANDE (fig.34)

1 TEMPERATURE DE LA PIECEBOUTONS DE REGLAGEPour régler la température de lapièce et le temporisateur, ainsique l'heure réelle.

2 BOUTON ON/OFFQuand on appuie sur ce bouton,le climatiseur se met en marche s'il est sous tension ou biens'arrête s'il est en marche.

3 BOUTON VENTILATIONPour sélectionner la vitesse duventilateur dans l'ordre: auto,haute, moyenne ou basse.

4 BOUTON SUPERPour démarrer ou arrêter lerefroidissement rapide. (Lafonction de refroidissement rapide fonctionne avec le ventilateurà haute vitesse et unetempérature régléeautomatiquement à 18 °C)

5-6 BOUTON TIMER ONPour régler la temporisation.

7 TEMPERATURE DE LA PIECEBOUTONS DE REGLAGEPour régler la température de lapièce et la temporisation, ainsique l'heure réelle.

8 BOUTON MODEAppuyez sur ce bouton poursélectionner le mode defonctionnement.

9 BOUTON SMARTPour entrer directement en"fuzzy logic", que l'unité soitallumée ou éteinte.

BESCHREIBUNG DERTASTER AUF DERFERNBEDIENUNG (Abb. 34)

1 RAUMTEMPERATUREINSTELLTASTERDienen der Einstellung derRaumtemperatur und desTimers sowie der Uhrzeit.

2 TASTER ON/OFFBeim Drücken dieses Tastersstartet die Klimaanlage, fallselektrisch gespeist, oder sie wirdabgeschaltet, falls in Betrieb.

3 VENTILATOR-TASTERDient der Wahl derGeschwindigkeit des Ventilatorsin folgender Sequenz: auto,hoch, mittel oder niedrig.

4 SUPER-TASTERDient zum Starten oderAbschalten der Schnellkühlung(Die Schnellkühlungsfunktionarbeitet mit dem Ventilator beihoher Geschwindigkeit und einerautomatisch auf 18 °Ceingestellten Temperatur.

5-6 TASTER TIMER ONWird zur Einstellung des Timersverwendet.

7 RAUMTEMPERATUREINSTELLTASTERDienen der Einstellung derRaumtemperatur und desTimers sowie der Uhrzeit.

8 MODE-TASTERDrücken Sie diesen Taster zurWahl des Betriebsmodus

9 SMART-TASTERDient der direkten Einstellungvon Funktionen mit "andererLogik" unabhängig davon, ob dieEinheit eingeschaltet oderausgeschaltet ist.

3.5

13

1

2

3

4

5

6

8

9

10

11

12

7 13

13

Page 63: 270033A Q+ INVERTER 1 51 - olimpiasplendid.com Q+ INVERTER (b… · 1.2 SIMBOLOGIA 1.2.1 Pittogrammi redazionali 1.2.2 Pittogrammi relativi alla sicurezza ... 2.3.2 Drill the piping

63

E P GRDESCRIPCIÓN DE LOSBOTONES DEL CONTROLREMOTO (fig. 34)

1 TEMPERATURA DELAMBIENTEBOTONES DE REGULACIÓNSe utilizan para regular latemperatura del ambiente, eltemporizador y la hora real.

2 BOTÓN ON-OFFPulsando este botón elclimatizador se enciende (si estáalimentado eléctricamente) o seapaga (si está enfuncionamiento).

3 BOTÓN VENTILADORSe utiliza para seleccionar lavelocidad del ventilador en lasecuencia: automática, alta,media o baja.

4 BOTÓN SÚPERSe utiliza para encender o apagarla refrigeración rápida. (Lafunción de refrigeración rápidafunciona con el ventilador a altavelocidad y una temperaturaregulada automáticamente a 18°C).

5-6 BOTÓN TEMPORIZADOR ONSe util iza para regular eltemporizador.

7 TEMPERATURA DELAMBIENTEBOTONES DE REGULACIÓNSe utilizan para regular latemperatura del ambiente, eltemporizador y la hora real.

8 BOTÓN MODEPulse este botón paraseleccionar el modo operativo.

9 BOTÓN SMARTSe util iza para regularfuncionamientos "de lógicadiferente" en forma directa,independientemente de que launidad esté encendida oapagada.

DESCRIÇÃO DOS BOTÕESDO TELECOMANDO (fig. 34)

1 TEMPERATURA DO AMBIENTEBOTÕES DE PROGRAMAÇÃOUtilizados para regular atemperatura do ambiente e otemporizador, também a horareal.

2 BOTÃO ON/OFFPremindo este botão, oclimatizador arranca, sealimentado electricamente, ouserá interrompido se estiver afuncionar.

3 BOTÃO DO VENTILADORÉ utilizado para seleccionar avelocidade da ventoinha emsequência: automática, alta,média ou baixa.

4 BOTÃO SUPERÉ utilizado para ligar ou desligaro arrefecimento rápido. (Afunção de arrefecimento rápidofunciona com o ventilador a altavelocidade e a umatemperatura programadaautomaticamente em 18°C)

5-6 BOTÃO TEMPORIZADOR ONÉ utilizado para programar otemporizador.

7 TEMPERATURA DO AMBIENTEBOTÕES DE PROGRAMAÇÃOUtilizados para regular atemperatura do ambiente e otemporizador, também a horareal.

8 BOTÃO MODEPremir este botão paraseleccionar a modalidade defuncionamento.

9 BOTÃO SMARTUtilizado para programarfuncionamentos "de lógicadiferente" directamente,independentemente do facto quea unidade esteja acesa ouapagada.

ÐÅÑÉÃÑÁÖÇ ÔÙÍÐËÇÊÔÑÙÍ ÔÏÕÔÇËÅ×ÅÉÑÉÓÔÇÑÉÏÕ(åéê. 34).

1 ÈÅÑÌÏÊÑÁÓÉÁ ÔÏÕ ×ÙÑÏÕÐËÇÊÔÑÁ ÊÁÈÏÑÉÓÌÏÕ×ñçóéìïðïéïýíôáé ãéá ôçñýèìéóç ôçò èåñìïêñáóßáò ôïõðåñéâÜëëïíôïò êáé ôïõ timer,åðßóçò êáé ãéá ôçíôñÝ÷ïõóá þñá.

2 ÐËÇÊÔÑÏ ON/OFFÐáôþíôáò áõôü ôï ðëÞêôñï ôïêëéìáôéóôéêü èá îåêéíÞóåé, åÜíÝ÷åé çëåêôñéêÞ ôñïöïäïóßá, Þèá óôáìáôÞóåé åÜí âñßóêåôáéóå ëåéôïõñãßá.

3 ÐËÇÊÔÑÏ ÁÍÅÌÉÓÔÇÑÁ×ñçóéìïðïéåßôáé ãéá íáåðéëÝîåôå ôçí ôá÷ýôçôá ôçòöôåñùôÞò ìå ôç óåéñÜ:áõôüìáôç (auto), õøçëÞ,ìåóáßá Þ ÷áìçëÞ.

4 ÐËÇÊÔÑÏ SUPER×ñçóéìïðïéåßôáé ãéá íáîåêéíÞóåôå Þ íá óôáìáôÞóåôåôçí ãñÞãïñç øýîç. (Çëåéôïõñãßá ãñÞãïñçò øýîçòëåéôïõñãåß ìå ôïí áíåìéóôÞñáóôçí õøçëÞ ôá÷ýôçôá êáé ìßáèåñìïêñáóßá ðïõ êáèïñßæåôáéáõôüìáôá óôïõò 18° C)

5-6 ÐËÇÊÔÑÏ TIMER ON×ñçóéìïðïéåßôáé ãéá ôïíêáèïñéóìü ôïõ timer.

7 ÈÅÑÌÏÊÑÁÓÉÁ ÔÏÕÐÅÑÉÂÁËËÏÍÔÏÓÐËÇÊÔÑÁ ÊÁÈÏÑÉÓÌÏÕ×ñçóéìïðïéïýíôáé ãéá ôçñýèìéóç ôçò èåñìïêñáóßáò ôïõðåñéâÜëëïíôïò êáé ôïõ timer,åðßóçò êáé ãéá ôçíôñÝ÷ïõóá þñá.

8 ÐËÇÊÔÑÏ MODEÐáôÞóôå áõôü ôï êïõìðß ãéáíá åðéëÝîåôå ôïí ôñüðïëåéôïõñãßáò.

9 ÐËÇÊÔÑÏ SMART×ñçóéìïðïéåßôáé ãéá íáêáèïñßóåôå ëåéôïõñãßåò“äéáöïñåôéêÞò ëïãéêÞò” áð’åõèåßáò, áíåîÜñôçôá áðü ôïåÜí ç ìïíÜäá åßíáé áíáììÝíçÞ óâçóôÞ.

3.5

13

Page 64: 270033A Q+ INVERTER 1 51 - olimpiasplendid.com Q+ INVERTER (b… · 1.2 SIMBOLOGIA 1.2.1 Pittogrammi redazionali 1.2.2 Pittogrammi relativi alla sicurezza ... 2.3.2 Drill the piping

64

I GB F D

35

6 7

10 PULSANTE SWINGUtilizzato per attivare o disattivarel'apertura della feritoia diventilazione ed impostare ladirezione del flusso di ariadesiderata (verso l'alto o verso ilbasso)

11 PULSANTE SLEEPUtilizzato per impostare oannullare il funzionamento conmodalità SLEEP.

12 PULSANTE REGOLATORE D'IN-TENSITÀ (dimmer)Premendo questo pulsante, ildisplay dell'unità interna si chiu-derà. Premere un pulsante qual-siasi per richiamare il display.

13 PULSANTE OROLOGIOUtilizzato per impostare l'orareale.

DESCRIZIONE DEL DISPLAYDEL TELECOMANDO (fig. 35)

1 TRASMISSIONE SEGNALE2 INDICATORE

RAFFREDDAMENTO3 INDICATORE

DEUMIDIFICAZIONE4 INDICATORE SOLAMENTE

VENTILATORE5 INDICATORE

RISCALDAMENTO6 VISUALIZZA LA

TEMPERATURA IMPOSTATA7 VISUALIZZA IL

TIMER IMPOSTATOVISUALIZZA L'ORA REALE

8 INDICATORE SUPER9 INDICATORE TASTIERA

BLOCCATA10 INDICATORE SLEEP11 INDICATORE SMART12 VELOCITA' VENTILATORE

10 SWING BUTTONUsed to stop or start verticaladjustment louver swinging andset the desired up/down airflowdirection.

11 SLEEP BUTTONUsed to set or cancel Sleep Modeoperation.

12 DIMMER BUTTONWhen you press this button, allthe display of indoor unit will beclosed. Press any button toresume display.

13 CLOCK BUTTONUsed to set the current time.

REMOTE CONTROLDISPLAY DESCRIPTION(fig. 35)

1 SIGNAL TRANSMIT.2 COOLING INDICATOR3 DRY INDICATOR4 FAN ONLY INDICATOR5 HEATING INDICATOR6 DISPLAY SET TEMPERATURE7 DISPLAY SET TIMER

DISPLAY CURRENT TIME8 SUPER INDICATOR9 LOCK INDICATOR10 SLEEP INDICATOR11 SMART INDICATOR12 FAN SPEED

10 BOUTON SWINGPour activer ou désactiver l'ouverture du volet de ventilation etrégler la direction du flux d'air(vers le haut ou vers le bas)

11 BOUTON SLEEPPour régler ou annuler lefonctionnement en mode SLEEP.

12 BOUTON REGULATEURD'INTENSITE (dimmer)Quand on appuie sur ce bouton,l'afficheur interne se ferme.Appuyer sur un boutonquelconque pour réactiverl'afficheur.

13 BOUTON CLOCK (HORLOGE)Pour régler l'heure réelle.

DESCRIPTION DEL'AFFICHEUR DE LATELECOMMANDE (fig. 35)

1 TRASMISSION SIGNAL2 INDICATEUR

REFROIDISSEMENT3 INDICATEUR

DESHUMIDIFICATION4 INDICATEUR VENTILATION

SEULE5 INDICATEUR CHAUFFAGE6 AFFICHE LA TEMPERATURE

SELECTIONNEE7 AFFICHE LA TEMPORISATION

SELECTIONNEEAFFICHE L'HEURE REELLE

8 INDICATEUR SUPER9 INDICATEUR CLAVIER

VERROUILLE10 INDICATEUR SLEEP11 INDICATEUR SMART12 VITESSE DU VENTILATEUR

10 SWING-TASTERDient der Aktivierung oderDeaktivierung der Öffnung desBelüftungsschlitzes und derEinstellung der gewünschtenLuftströmungsrichtung (nachoben oder nach unten).

11 SLEEP-TASTERDient der Einstellung oderAnnullierung des Betriebs mit derBetriebsart SLEEP.

12 TASTER ZUR EINSTELLUNGDER INTENSITÄT (dimmer)Beim Drücken des Tastersschließt sich das Display derInneneinheit. Drücken Sie einenbeliebigen Taster zum Abruf desDisplays.

13 CLOCK-TASTER (UHR)Dient der Einstellung der Uhrzeit.

BESCHREIBUNG DESDISPLAYS DERFERNBEDIENUNG (Abb. 35)

1 SIGNALÜBERTRAGUNG2 KÜHLUNGSANZEIGE3 ENTFEUCHTUNGSANZEIGE4 NUR-VENTILATOR-ANZEIGE5 HEIZUNGSANZEIGE6 ZEIGT DIE ENGESTELLTE

TEMPERATUR AN.7 ZEIGT DEN EINGESTELLTEN

TIMER ANZEIGT DIE AKTUELLEUHRZEIT AN

8 SUPER-ANZEIGE9 ANZEIGE TASTATUR

GESPERRT10 SLEEP-ANZEIGE11 SMART-ANZEIGE12 VENTILATORGESCHWINDIGKEIT

��

����

1 2 3 4 5

8 9 10 11 12

3.6

1313

Page 65: 270033A Q+ INVERTER 1 51 - olimpiasplendid.com Q+ INVERTER (b… · 1.2 SIMBOLOGIA 1.2.1 Pittogrammi redazionali 1.2.2 Pittogrammi relativi alla sicurezza ... 2.3.2 Drill the piping

65

E P GR10 BOTÓN SWING

Se utiliza para activar o desactivarla apertura de la ranura deventilación y regular la direccióndel flujo de aire deseada (haciaarriba o hacia abajo)

11 BOTÓN SLEEPSe utiliza para regular o anular elfuncionamiento en modo SLEEP.

12 BOTÓN REGULADOR DEINTENSIDAD (dimmer)Pulsando este botón, el displayde la unidad interna se cierra.Pulse un botón cualquiera paraabrir nuevamente el display.

13 BOTÓN CLOCK (RELOJ)Se utiliza para regular la hora real.

DESCRIPCIÓN DEL DISPLAYDEL CONTROL REMOTO(fig. 35)

1 TRANSMISIÓN SEÑAL2 INDICADOR REFRIGERACIÓN3 INDICADOR

DESHUMIDIFICACIÓN4 INDICADOR SOLAMENTE

VENTILADOR5 INDICADOR CALEFACCIÓN6 VISUALIZA LA TEMPERATURA

REGULADA7 VISUALIZA EL

TEMPORIZADOR REGULADOVISUALIZA LA HORA REAL

8 INDICADOR SÚPER9 INDICADOR TECLADO

BLOQUEADO10 INDICADOR SLEEP11 INDICADOR SMART12 VELOCIDAD VENTILADOR

10 BOTÃO SWINGUtilizado para activar oudesactivar a abertura da ranhurade ventilação e programar adirecção do fluxo de ar desejada(para cima ou para baixo)

11 BOTÃO SLEEPUtilizado para programar ou anularo funcionamento em modalidadeSLEEP.

12 BOTÃO REGULADOR DEINTENSIDADE (dimmer)Premindo este botão, o visor daunidade interna apaga-se. Premirum botão qualquer para acendero visor.

13 BOTÃO CLOCK (RELÓGIO)Utilizado para programar a horareal.

DESCRIÇÃO DO VISOR DOTELECOMANDO (fig. 35)

1 TRANSMISSÃO DE SINAL2 INDICADOR DE

ARREFECIMENTO3 INDICADOR DE

DESUMIDIFICAÇÃO4 INDICADOR DE SÓ

VENTILADOR5 INDICADOR DE

AQUECIMENTO6 VISUALIZA A TEMPERATURA

PROGRAMADA7 VISUALIZA O TEMPORIZADOR

PROGRAMADOVISUALIZA A HORA REAL

8 INDICADOR DE SUPER9 INDICADOR DE BOTÕES

BLOQUEADOS10 INDICADOR DE SLEEP11 INDICADOR DE SMART12 VELOCIDADE DE VENTILADOR

10 ÐËÇÊÔÑÏ SWING×ñçóéìïðïéåßôáé ãéá ôçíåíåñãïðïßçóç Þ áðåíåñãïðïßçóçôïõ áíïßãìáôïò ôçò ó÷éóìÞòáåñéóìïý êáé ôïí êáèïñéóìü ôçòêáôåýèõíóçò ôçò ñïÞò ôïõåðéèõìçôïý áÝñá (ðñïò ôá ðÜíùÞ ðñïò ôá êÜôù)

11 ÐËÇÊÔÑÏ SLEEP×ñçóéìïðïéåßôáé ãéá ôïíêáèïñéóìü Þ ôçí áêýñùóç ôçòëåéôïõñãßáò SLEEP.

12 ÐËÇÊÔÑÏ ÑÕÈÌÉÓÔÇÅÍÔÁÓÇÓ (dimmer)Ðáôþíôáò áõôü ôï ðëÞêôñï, çïèüíç ôçò åóùôåñéêÞòìïíÜäáò èá êëåßóåé. ÐáôÞóôåÝíá ïðïéïäÞðïôå ðëÞêôñï ãéáíá åðáíáöÝñåôå ôçí ïèüíç.

13 ÐËÇÊÔÑÏ CLOCK (ÑÏËÏÚ)×ñçóéìïðïéåßôáé ãéá íáêáèïñßóåôå ôçí ôñÝ÷ïõóá þñá.

ÐÅÑÉÃÑÁÖÇ ÔÏÕ DISPLAYÔÏÕ ÔÇËÅ×ÅÉÑÉÓÔÇÑÉÏÕ(åéê. 31).

1 ÌÅÔÁÄÏÓÇ ÓÇÌÁÔÏÓ2 ÄÅÉÊÔÇÓ ØÕÎÇÓ3 ÄÅÉÊÔÇÓ ÁÖÕÃÑÁÍÓÇÓ4 ÄÅÉÊÔÇÓ ÌÏÍÏÍ

ÁÍÅÌÉÓÔÇÑÁ5 ÄÅÉÊÔÇÓ ÈÅÑÌÁÍÓÇÓ6 ÐÑÏÂÁËËÅÉ ÔÇ

ÈÅÑÌÏÊÑÁÓÉÁ ÐÏÕ Å×ÅÉÊÁÈÏÑÉÓÔÅÉ

7 ÐÑÏÂÁËËÅÉ ÐÏÕÅ×ÅÉ ÊÁÈÏÑÉÓÔÅÉÐÑÏÂÁËËÅÉ ÔÇÍÔÑÅ×ÏÕÓÁ ÙÑÁ

8 ÄÅÉÊÔÇÓ SUPER9 ÄÅÉÊÔÇÓ ÅÌÐËÏÊÇÓ

×ÅÉÑÉÓÔÇÑÉÏÕ10 ÄÅÉÊÔÇÓ SLEEP11 ÄÅÉÊÔÇÓ SMART12 ÔÁ×ÕÔÇÔÁ ÁÍÅÌÉÓÔÇÑÁ

3.6

13

Page 66: 270033A Q+ INVERTER 1 51 - olimpiasplendid.com Q+ INVERTER (b… · 1.2 SIMBOLOGIA 1.2.1 Pittogrammi redazionali 1.2.2 Pittogrammi relativi alla sicurezza ... 2.3.2 Drill the piping

66

I GB F D13 PROGRAMMAZIONE

Il telecomando è un utilissimo stru-mento che Vi permette di utilizzarecon estrema comodità ilclimatizzatore.Programmare il telecomando èmolto semplice.Seguite le istruzioni indicate eprovate tranquillamente tutte lefunzioni descritte.

Selezione della modalità (fig.36)

Ogniqualvolta viene premuto il pul-sante MODE, viene cambiata, insequenza, la modalità operativa:

- RAFFREDDAMENTO- DEUMIDIFICAZIONE- VENTILATORE- RISCALDAMENTO

Modalità ventilatore(fig. (37)

Ogniqualvolta viene premuto il pul-sante "FAN", viene cambiata, in se-quenza, la velocità del ventilatore:

- AUTO- ALTA- MEDIA- BASSA

Nella modalità "FAN ONLY"(SOLAMENTE VENTILATORE),sono possibili solamente levelocità "alta", "media" e"bassa".Nella modalità "DRY"(DEUMIDIFICATORE), la velo-cità del ventilatore è impo-stata automaticamente su"bassa", in questo caso ilpulsante "FAN" (VENTILATO-RE) non funziona.

PROGRAMMING

The remote control is a very usefulinstrument that will enable you to useyour air-conditioner with ease.Programming the remote control isvery simple.Follow the instructions below and tryall the functions described.

Selecting mode (fig. 36)

Each time MODE button is pressed,the operation mode is changed insequence:

- COOLING- DRY- FAN COIL- HEATING

Fan mode (fig. 37)

Each time the "FAN" button ispressed, the fan speed is changed insequence:

- AUTO- HIGH- MEDIUM- LOW

At "FAN ONLY" mode, only"High","Medium" and "Low"are available.At "DRY" mode, Fan speedis set at "Low"automatically, "FAN" buttonis ineffective in this case.

PROGRAMMATION

La télécommande est un instrumenttrès utile qui vous permet uneutilisation très aisée du climatiseur.Programmer la télécommande esttrès simple.Suivez les instructions indiquées etessayez tranquillement toutes lesfonctions décrites.

Sélection du mode (fig. 36)

Chaque fois que vous appuyez surle bouton "MODE", le mode defonctionnement change dans l'ordresuivant:

- REFROIDISSEMENT- DESHUMIDIFICATION- VENTILATION- CHAUFFAGE

Mode ventilation (fig. (37)

Chaque fois que vous appuyez surle bouton "FAN", la vitesse duventilateur change dans l'ordresuivant:

- AUTO- HAUTE- MOYENNE- BASSE

En mode "FAN ONLY"(VENTILATION SEULE),seules les vitesses"haute", "moyenne" et "bas-se" sont possibles.En mode "DRY"(DESHUMIDIFICATION), lavitesse du ventilateur estréglée automatiquementsur "basse"; dans ce cas,le bouton "FAN"(VENTILATION) nefonctionne pas.

PROGRAMMIERUNG

Die Fernbedienung ist ein sehrnützliches Hilfsmittel, das Ihnen eineäußerst bequeme Bedienung desKlimageräts ermöglicht.Es ist sehr einfach, dieFernbedienung zu programmieren.Befolgen Sie die weiter untenaufgeführten Anweisungen undtesten Sie in Ruhe alle beschriebenenFunktionen.

Wahl der Betriebsart(Abb. 36)

Bei jedem Drücken des MODE-Tasters wird, in der angegebenenSequenz, die Betriebsart geändert:

- KÜHLUNG- ENTFEUCHTEN- VENTILATOR- HEIZUNG

Betriebsart Ventilator(Abb. 37)

Bei jedem Drücken des Tasters"FAN" wird, in der angegebenenSequenz, die Geschwindigkeit desVentilators geändert:

- AUTO- HOCH- MITTEL- NIEDRIG

In der Betriebsart "FANONLY" (NUR VENTILATOR)stehen nur dieGeschwindigkeiten "hoch","mittel" und "niedrig" zurVerfügung.In der Betriebsart "DRY"(ENTFEUCHTER) wird dieGeschwindigkeit desVentilators automatisch auf"niedrig" eingestellt. Indiesem Fall funktioniert derTaster "FAN" (VENTILATOR)nicht.

3.7

3.7.1

3.7.2

��

����

36

13

Page 67: 270033A Q+ INVERTER 1 51 - olimpiasplendid.com Q+ INVERTER (b… · 1.2 SIMBOLOGIA 1.2.1 Pittogrammi redazionali 1.2.2 Pittogrammi relativi alla sicurezza ... 2.3.2 Drill the piping

67

E P GR 13PROGRAMACIÓN

El mando a distancia es uninstrumento muy útil que les permiteutilizar con extrema comodidad elclimatizador.Programar el mando a distancia esmuy simple.Cumplir con las instruccionesindicadas y probar tranquilamentetodas las funciones descritas.

Seleción del modo defuncionamiento (Fig. 36)

Cada vez que se pulsa el botónMODE, cambia el modo operativoen la secuencia:

- REFRIGERACIÓN- DESHUMIDIFICACIÓN- VENTILADOR- CALEFACCIÓN

Modo ventilador (Fig. 37)

Cada vez que se pulsa el botón "FAN",cambia la velocidad del ventiladoren la secuencia:

- AUTOMÁTICA- ALTA- MEDIA- BAJA

En el modo "FAN ONLY"(SOLAMENTE VENTILADOR),sólo se pueden regular lasvelocidades "alta", "media"y "baja".En el modo "DRY"(DESHUMIDIFICADOR), lavelocidad del ventilador seregula automáticamente en"baja"; en este caso, elbotón "FAN" (VENTILADOR)no funciona.

PROGRAMAÇÃO

O telecomando é um instrumentoutilíssimo que vos permite de utilizaro climatizador com extremafacilidade.Programar o telecomando é muitosimples.Seguir as instruções e experimentartranquilamente todas as funçõesdescritas.

Selecção da modalidade(fig. 36)

Sempre que for premido o botãoMODE, é alterada, em sequência, amodalidade de funcionamento:

- ARREFECIMENTO- DESUMIDIFICAÇÃO- VENTILADOR- AQUECIMENTO

Modalidade ventilador(fig. 37)

Sempre que for premido o botão"FAN", é alterada, em sequência, avelocidade do ventilador:

- AUTO- ALTA- MÉDIA- BAIXA

Na modalidade "FAN ONLY"(SÓ VENTILADOR), só sãopossíveis as velocidades"alta", "média" e "baixa".Na modalidade "DRY"(DESUMIDIFICADOR), avelocidade do ventilador éprogramada automatica-mente em "baixa", nestecaso o botão "FAN"(VENTILADOR) nãofunciona.

ÐÑÏÃÑÁÌÌÁÔÉÓÌÏÓ

Ôï ôçëåêïíôñüë åßíáé Ýíá ðïëý÷ñÞóéìï üñãáíï ðïõ óáò åðéôñÝðåéíá ÷ñçóéìïðïéÞóåôå ìå éäéáßôåñçÜíåóç ôï êëéìáôéóôéêü.Ï ðñïãñáììáôéóìüò ôïõôçëåêïíôñüë åßíáé ðïëý åýêïëïò.ÁêïëïõèÞóôå ôéò ïäçãßåò ðïõõðïäåéêíýïíôáé êáé äïêéìÜóôå ìåôçí çóõ÷ßá óáò üëåò ôéòëåéôïõñãßåò ðïõ ðåñéãñÜöïíôáé.

åðéëïãç ôïõ ôñïðïõëåéôïõñãéáó (åéê. 36)

ÊÜèå öïñÜ ðïõ ðáôÜôå ôï ðëÞêôñïMODE, áëëÜæåé, ìå ôç óåéñÜ, ïôñüðïò ëåéôïõñãßáò:

- ØÕÎÇ- ÁÖÕÃÑÁÍÓÇ- ÁÍÅÌÉÓÔÇÑÁÓ- ÈÅÑÌÁÍÓÇ

Ëåéôïõñãßá áíåìéóôÞñá(åéê. 37)

ÊÜèå öïñÜ ðïõ ðáôÜôå ôï ðëÞêôñï“FAN”, áëëÜæåé, ìå ôç óåéñÜ, çôá÷ýôçôá ôïõ áíåìéóôÞñá:

- AUTO- ÕØÇËÇ- ÌÅÓÁÉÁ- ×ÁÌÇËÇ

Óôç ëåéôïõñãßá “FAN ONLY”(ÌÏÍÏÍ ÁÍÅÌÉÓÔÇÑÁÓ),åßíáé äõíáôÝò ìüíïí ç“õøçëÞ”, “ìåóáßá” êáé“÷áìçëÞ” ôá÷ýôçôá.Óôç ëåéôïõñãßá “DRY”(ÁÖÕÃÑÁÍÓÇ), ç ôá÷ýôçôáôïõ áíåìéóôÞñá êáèïñßæåôáéáõôüìáôá óôç “÷áìçëÞ”,óôçí ðåñßðôùóç áõôÞ ôïðëÞêôñï “FAN”(ÁÍÅÌÉÓÔÇÑÁÓ) äåíëåéôïõñãåß.

3.7

3.7.1

3.7.2

37

��

����

Page 68: 270033A Q+ INVERTER 1 51 - olimpiasplendid.com Q+ INVERTER (b… · 1.2 SIMBOLOGIA 1.2.1 Pittogrammi redazionali 1.2.2 Pittogrammi relativi alla sicurezza ... 2.3.2 Drill the piping

68

I GB F D13Impostazione dellatemperatura (fig. 38)

Premere una volta peraumentare la temperaturadi 1°C.

Premere una volta perdiminuire la temperatura di1°C.

Fascia delle temperature impostabili

RISCALDAMENTO,RAFFREDDAMENTO: 18°C ~32°C

Accensione (fig. 39)

Premere il pulsante, quando ilclimatizzatore riceve il segnale

si accende l'indicatore sul

display dell'unità interna.

- Cambiamento dellamodalità durante ilfunzionamento: a voltel'unità non dà unarisposta immediata.Attendere 3 minuti.

- Durante il funzionamentoin modalità riscaldamento,inizialmente il flussodell'aria non vienescaricato. Il flusso di ariaverrà scaricato dopo 2-5minuti, quando si saràalzata la temperaturadello scambiatore dicalore interno.

- Attendere 3 minuti primadi riavviare ilclimatizzatore.

38

3.7.3

3.7.4

Setting temperature (fig. 38)

Press once to raisetemperature setting by 1°C.

Press once to lowertemperature setting by 1°C.

Range of available set temperature

HEATING, COOLING: 18°C ~32°C

Turning on (fig. 39)

Press the button; when the airconditioner receives the signal, the

indicator on the indoor unit

display lights up.

- Changing modes duringoperation, sometimesthe unit does notresponse at once. Wait 3minutes.

- During heatingoperation, air flow is notdischarged at thebeginning. After 2 5minutes, the air flow willbe discharged untiltemperature of indoorheat exchanger rises.

- Wait 3 minutes beforerestarting the appliance.

Réglage de la température(fig. 38)

Appuyez une fois pouraugmenter la températurede 1 °C.

Appuyez une fois pourdiminuer la température de1°C.

Plage des températures réglables

CHAUFFAGE,REFROIDISSEMENT:18 °C ~32 °C

Mise en marche (fig. 39)

Appuyez sur le bouton; quand leclimatiseur reçoit le signal,

l ' indicateur s'al lume sur

l'afficheur de l'unité interne.

- Changement de modependant lefonctionnement: parfoisl'unité ne répond pasimmédiatement, Attendez3 minutes.

- En mode defonctionnement Chauffage,le flux d'air ne sort pasimmédiatement. Il sortira2 à 5 minutes plus tard,après augmentation de latempérature del'échangeur de chaleurinterne.

- Attendez 3 minutes avantde remettre leclimatiseur en marche.

T e m p e r a t u r e i n s t e l l u n g(Abb. 38)

Drücken Sie einmal zurErhöhung der Temperaturum 1°C.

Drücken Sie einmal zurErniedrigung derTemperatur um 1°C.

Einstellbarer Temperaturbereich

HEIZUNG, KÜHLUNG 18°C ~32°C

Einschaltung (Abb. 39)

Drücken Sie den Taster. Sobald dieKlimaanlage das Signal empfängt,

leuchtet die Anzeige der

Inneneinheit auf.

- Änderung der Betriebsartwährend des Betriebs:Die Einheit reagiert inbestimmten Fällen nichtsofort. Warten Sie 3Minuten.

- Während des Betriebs inder Heiz-Betriebsart wirdder Luftstrom anfangsnicht ausgelassen. DerLuftstrom wird nach 2 - 5Minuten ausgelassen,sobald sich dieTemperatur des internenWärmetauschers erhöhthat.

- Warten Sie 3 Minuten vordem Neustart derKlimaanlage.

13

Page 69: 270033A Q+ INVERTER 1 51 - olimpiasplendid.com Q+ INVERTER (b… · 1.2 SIMBOLOGIA 1.2.1 Pittogrammi redazionali 1.2.2 Pittogrammi relativi alla sicurezza ... 2.3.2 Drill the piping

69

E P GR 133.7.3

3.7.4

Programação datemperatura (fig. 38)

Premir uma vez paraaumentar a temperatura de1°C.

Premir uma vez paradiminuir a temperatura de1°C.

Faixa das temperaturasprogramáveis

AQUECIMENTO,ARREFECIMENTO: 18°C~32°C

Acendimento (fig. 39)

Premir o botão, quando oclimatizador recebe o sinal acende-

se o indicador no visor da

unidade interna.

- Alteração damodalidade durante ofuncionamento: porvezes a unidade não dáuma resposta imediata,Aguardar 3 minutos.

- Durante o funcionamentoem modalidade deaquecimento, inicialmente,o fluxo do ar não édescarregado. O fluxo do arserá descarregado após 2a 5 minutos, quandoaumentará a temperaturado permutador de calorinterno.

- Aguardar 3 minutos antesde ligar novamente oclimatizador.

Êáèïñéóìüò ôçòèåñìïêñáóßáò (åéê. 38)

ÐáôÞóôå ìßá öïñÜ ãéá íááõîÞóåôå ôç èåñìïêñáóßáêáôÜ 1°C.

ÐáôÞóôå ìßá öïñÜ ãéá íáìåéþóåôå ôç èåñìïêñáóßáêáôÜ 1°C.

Áêôßíá ôùí èåñìïêñáóéþí ðïõìðïñïýí íá êáèïñéóôïýí

ÈÅÑÌÁÍÓÇ, ØÕÎÇ: 18°C ~32°C

Åíåñãïðïéçóç (åéê. 39)

ÐáôÞóôå ôï ðëÞêôñï, üôáí ôïêëéìáôéóôéêü ëÜâåé ôï óÞìá áíÜâåé

ï äåßêôçò óôçí ïèüíç ôçò

åóùôåñéêÞò ìïíÜäáò.

- ÁëëáãÞ ôïõ ôñüðïõëåéôïõñãßáò êáôÜ ôçäéÜñêåéá ôçò ëåéôïõñãßáò:ïñéóìÝíåò öïñÝò ç ìïíÜäáäåí áíôáðïêñßíåôáé Üìåóá,ÐåñéìÝíåôå 3 ëåðôÜ.

- ÊáôÜ ôç äéÜñêåéá ôçòëåéôïõñãßáò èÝñìáíóçò,áñ÷éêÜ ç ñïÞ ôïõ áÝñá äåíåîÝñ÷åôáé. Ç ñïÞ ôïõ áÝñáèá åîÝëèåé ìåôÜ áðü 2-5ëåðôÜ, üôáí èá áõîçèåß çèåñìïêñáóßá ôïõåóùôåñéêïý åíáëëáêôÞñáèåñìüôçôáò.

- ÐåñéìÝíåôå 3 ëåðôÜ ðñéííá èÝóåôå êáé ðÜëé óååêêßíçóç ôï êëéìáôéóôéêü.

39

Regulación de latemperatura (Fig. 38)

Pulse una vez para aumen-tar la temperatura 1 °C.

Pulse una vez paradisminuir la temperatura 1°C.

Intervalo de temperaturas regulables

CALEFACCIÓN,REFRIGERACIÓN: 18 °C ~32 °C

Encendido (Fig. 39)

Pulse el botón; cuando el climatizadorrecibe la señal, se enciende el

indicador en el display de la

unidad interna.

- Cambio de modo duran-te el funcionamiento: aveces la unidad no da unarespuesta inmediata:espere 3 minutos.

- Durante elfuncionamiento en modode calefacción,inicialmente el flujo deaire no se activa; enefecto, se activará luegode 2-5 minutos, una vezque haya aumentado latemperatura delintercambiador de calorinterno.

- Espere 3 minutos antesde reencender elclimatizador.

Page 70: 270033A Q+ INVERTER 1 51 - olimpiasplendid.com Q+ INVERTER (b… · 1.2 SIMBOLOGIA 1.2.1 Pittogrammi redazionali 1.2.2 Pittogrammi relativi alla sicurezza ... 2.3.2 Drill the piping

70

I GB F D13Airflow direction control(fig. 40)

Vertical airflow is automaticallyadjusted to a certain angle inaccordance with the operation modeafter turning on the unit.

The direction of airflow can be alsoadjusted to your own requirement bypressing the "SWING" button of theremote controller.

Operation mode Direction of airflowCOOLING, DRY horizontalHEATING, downwardFAN ONLY

Vertical airflow control(with the remote controller)Using remote controller to set variousangles of flow or specific angle asyou like.

Swinging airflowPressing "SWING" button once, thevertical adjustment louver will swingup and down automatically.

Desired direction airflowPressing the "SWING" button againwhen the louvers swing to a suitableangle as desired.

Horizontal airflow control(with hands)Turning the control rods of thehorizontal adjustment louvers tochange horizontal air flow as shown(fig. 41).

Note: The shape of the unitmay look different fromthat of the air conditioneryou have selected.

40

3.7.5 Direzione del flusso di aria(fig. 40)

Il flusso dell'aria verticale è regolatoautomaticamente ad una certaangolazione, secondo la modalitàoperativa all 'accensione delclimatizzatore.

La direzione del flusso di aria puòessere regolata secondo le vostreesigenze premendo il pulsante"SWING" del telecomando.

Modalità di Direzione delfunzionamento flusso dell'ariaRAFFREDDAMENTO,DEUMIDIFICAZIONE

orizzontale

RISCALDAMENTO,SOLAMENTE verso il bassoVENTILATORE

Comando del flusso di ariaverticale (con iltelecomando)Util izzare i l telecomando perimpostare i diversi angoli di flussoo un angolo specifico.

Flusso d'aria oscillantePremere il pulsante "SWING" unavolta, la feritoia di ventilazioneverticale oscillerà automaticamentedall'alto in basso.

Flusso d'aria desideratoPremere il pulsante "SWING"nuovamente per fermare la feritoiadi ventilazione all'angolazionedesiderata.

Comando del flusso di ariaorizzontale (manuale)Girare le aste della regolazioneorizzontale della feritoia diventilazione come mostrato (fig. 41)per regolare il flusso di aria.

Nota: Il climatizzatoremostrato potrebbe avereuna forma diversa daquella del modello da voiscelto.

Direction du flux d’air(fig. 40)

Le flux d'air vertical est régléautomatiquement à un certain angled'orientation selon le mode defonctionnement quand vous allumezle climatiseur.

La direction du flux d'air peut êtreréglée à votre convenance enappuyant sur le bouton "SWING"de la télécommande.

Mode de Direction dufonctionnement flux d'airREFROIDISSEMENT, horizontalDESHUMIDIFICATIONCHAUFFAGE, vers le basVENTILATIONSEULE

Commande du flux d'airvertical (partélécommande)Utilisez la télécommande poursélectionner les différents anglesd'orientation du flux ou un angled'orientation précis.

Flux d'air oscillantAppuyez une fois sur le bouton"SWING", le volet vertical deventilation oscille automatiquementde haut en bas.

Flux d'air désiréAppuyez de nouveau sur le bouton"SWING" pour arrêter le volet deventilation à l'angle d'orientationdésiré.

Commande du flux d'airhorizontal (manuelle)Tournez les barres de réglagehorizontal du volet de ventilationcomme indiqué (fig. 41) pour réglerle flux d'air.

Note: Le climatiseurmontré peut avoir uneforme différente de celledu modèle que vous avezchoisi.

Richtund des Luftstroms(Abb. 40)

Der vertikale Luftstrom wirdautomatisch auf einen bestimmtenWinkel je nach Betriebsart beimEinschalten der Klimaanlageeingestellt.

Die Luftstromrichtung kann je nachIhren Erfordernissen durch Drückendes Tasters "SWING" derFernbedienung eingestellt werden.

Betriebsart Richtung desLuftstroms

KÜHLUNG, horizontalENTFEUCHTENHEIZUNG, nach untenNURVENTILATOR

Ansteuerung desvertikalen Luftstroms (mitFernbedienung)Verwenden Sie die Fernbedienungzur Einstellung verschiedenerStrömungswinkel oder einesspezifischen Winkels.

Schwingender LuftstromBeim einmaligen Drücken desTasters "SWING" schwingt dervertikale Belüftungsschlitzautomatisch von oben nach unten.

Gewünschter LuftstromDrücken Sie den Taster "SWING"erneut, um den Belüftungsschlitz imgewünschten Winkel festzustellen.

Ansteuerung deshorizontalen Luftstroms(manuell)Drehen Sie die Stangen derhorizontalen Einstellung desBelüftungsschlitzes, wie in derAbbildung zu sehen (Abb. 41),umden Luftstrom zu regulieren.

Hinweis: Die gezeigteKlimaanlage kann in derForm von dem Modellabweichen, das sie gewählthaben.

13

Page 71: 270033A Q+ INVERTER 1 51 - olimpiasplendid.com Q+ INVERTER (b… · 1.2 SIMBOLOGIA 1.2.1 Pittogrammi redazionali 1.2.2 Pittogrammi relativi alla sicurezza ... 2.3.2 Drill the piping

71

E P GR 133.7.5

41

Direcção do fluxo de ar (fig.40)

O fluxo de ar vertical é reguladoautomaticamente numa certainclinação, dependendo damodalidade de funcionamentoquando se acende o climatizador.

A direcção do fluxo de ar pode serregulado de acordo com as suasexigências premindo o botão"SWING" do telecomando.

Modalidade Direcção dode funcionamento fluxo do arARREFECIMENTO, h o r i z o n t a lDESUMIDIFICAÇÃOAQUECIMENTO, para baixoSÓ VENTILADOR

Comando do fluxo de arvertical (com o telecomando)Util izar o telecomando paraprogramar os diferentes ângulos defluxo ou um ângulo específico.

Fluxo de ar oscilantePremir o botão "SWING" uma vez,a ranhura de ventilação verticaloscilará automaticamente de cimapara baixo.

Fluxo de ar desejadoPremir o botão "SWING" novamentepara parar a ranhura de ventilaçãona inclinação desejada.

Comando do fluxo de arhorizontal (manual)Rodar as hastes da regulaçãohorizontal da ranhura de ventilação,como ilustrado (fig. 41) para regularo fluxo do ar.

Nota: O climatizadormostrado poderá ter umaforma diferente da formado modelo adquirido porsi.

Êáôåýèõíóç ôçò ñïÞò ôïõáÝñá (åéê. 40)

Ç ñïÞ ôïõ êÜèåôïõ áÝñá ñõèìßæåôáéáõôüìáôá óå ìéá ïñéóìÝíç ãùíßá,óýìöùíá ìå ôïí ôñüðï ëåéôïõñãßáòêáôÜ ôçí åíåñãïðïßçóç ôïõêëéìáôéóôéêïý.

Ç êáôåýèõíóç ôçò ñïÞò ôïõ áÝñáìðïñåß íá ñõèìéóôåß óýìöùíá ìåôéò áðáéôÞóåéò óáò ðáôþíôáò ôïðëÞêôñï “SWING” ôïõôçëå÷åéñéóôçñßïõ.

Ôñüðïò ëåéôïõñãßáò Êáôåýèõíóç ôçòñïÞò ôïõ áÝñá

ØÕÎÇ, ïñéæüíôéáÁÖÕÃÑÁÍÓÇÈÅÑÌÁÍÓÇ, ðñïò ôá êÜôùÌÏÍÏÍÁÍÅÌÉÓÔÇÑÁÓ

ÅíôïëÞ ôçò ñïÞò ôïõ áÝñáêÜèåôá (ìå ôçëå÷åéñéóôÞñéï)×ñçóéìïðïéÞóôå ôï ôçëå÷åéñéóôÞñéïãéá íá êáèïñßóåôå ôéò äéÜöïñåòãùíßåò ñïÞò Þ ìßá óõãêåêñéìÝíçãùíßá.

Ôáëáíôåõüìåíç ñïÞ áÝñáÐáôÞóôå ôï ðëÞêôñï “SWING” ìßáöïñÜ, ç ó÷éóìÞ êÜèåôïõ áåñéóìïýèá ôáëáíôåõèåß áõôüìáôá áðüðÜíù ðñïò ôá êÜôù.

ÅðéèõìçôÞ ñïÞ áÝñáÐáôÞóôå ôï ðëÞêôñï “SWING” êáéðÜëé ãéá íá óôáìáôÞóåôå ôç ó÷éóìÞáåñéóìïý óôç ãùíßá ðïõ åðéèõìåßôå.

ÅíôïëÞ ôçò ñïÞò ôïõ áÝñáïñéæüíôéá (÷åéñïêßíçôá)Ãõñßóôå ôéò ñÜâäïõò ôçò ïñéæüíôéáòñýèìéóçò ôçò ó÷éóìÞò áåñéóìïýüðùò áðåéêïíßæåôáé (åéê. 41) ãéá íáñõèìßóåôå ôç ñïÞ ôïõ áÝñá.

Óçìåßùóç: Ôï êëéìáôéóôéêüðïõ áðåéêïíßæåôáé ìðïñåß íáÝ÷åé äéáöïñåôéêÞ ìïñöÞ áðüáõôÞí ôïõ ìïíôÝëïõ ðïõåðéëÝîáôå.

Dirección del flujo de aire(Fig. 40)

El flujo de aire vertical se regulaautomáticamente con un ciertoángulo según el modo operativo enel momento de encender elclimatizador.

La dirección del flujo de aire puedeser regulada según sus exigenciaspulsando el botón "SWING" delcontrol remoto.

Modos de Dirección delfuncionamiento flujo de aireREFRIGERACIÓN, horizontalDESHUMIDIFICACIÓNCALEFACCIÓN, hacia abajoSOLAMENTEVENTILADOR

Mando del flujo de airevertical (con el controlremoto)Utilice el control remoto para regularlos diferentes ángulos de flujo o unángulo específico.

Flujo de aire oscilantePulse el botón "SWING" una vez: laranura de ventilación verticaloscilará automáticamente ensentido vertical.

Flujo de aire deseadoPulse el botón "SWING"nuevamente para detener la ranurade ventilación en el ángulo deseado.

Mando del flujo de airehorizontal (manual)Gire las varillas de la regulaciónhorizontal de la ranura de ventilacióntal como se muestra en la (Fig. 41)para regular el flujo de aire.

Nota: El climatizadorilustrado puede tener unaforma diferente a la delmodelo elegido.

Page 72: 270033A Q+ INVERTER 1 51 - olimpiasplendid.com Q+ INVERTER (b… · 1.2 SIMBOLOGIA 1.2.1 Pittogrammi redazionali 1.2.2 Pittogrammi relativi alla sicurezza ... 2.3.2 Drill the piping

72

I GB F D13Do not turn the verticaladjustment louversmanually, otherwisemalfunction may occur. Ifthat happens, turn off theunit first and cut off thepower supply, then restorepower supply again.

It is better not to let thevertical adjustment louvertilt downward for a long timeat COOLING or DRY modeto preventcondensed water fromdripping.

SMART mode (fig. 42)

Press the SMART button, the unitenters SMART mode directlyregardless of the unit is on or off. Inthis mode, temperature and fan speedare automatically set based on theactual room temperature.

SMART button is ineffectivein SUPER mode.

Note: Temperature, airflowand direction are controlledautomatically. However, adecrease or rise of up to 7°Ccan be set with the remotecontroller if you still feeluncomfortable.

42

3.7.6

Non girare manualmente laferitoia di ventilazione,perché potrebberoverificarsi deimalfunzionamenti. Se lacosa si dovesse verificare,spegnere il climatizzatoree poi toglierel'alimentazione elettrica,quindi ripristinarlanuovamente.

E' consigliabile nonlasciare la feritoia diventilazione piegata versoil basso per un periodo ditempo lungo nelle modalitàRAFFREDDAMENTO oDEUMIDIFICAZIONE perevitare che cada l'acquadella condensa.

Modalità SMART (fig. 42)

Premere il pulsante SMART, ilclimatizzatore entrerà direttamentenella modalità SMARTindipendentemente dal fatto che ilcondizionatore sia acceso o spento.In questa modalità, la temperaturae la velocità del ventilatore vengonoimpostate automaticamente, sullabase della temperatura ambientale.

Il pulsante SMART non èattivo nella modalità SUPER.

Nota: La temperatura, il flussodi aria e la direzione sonocontrollate automaticamente.Tuttavia è possibile impostaredal telecomando unabbassamento o innalzamentodi un massimo di 7° C se lo sidesidera.

Ne tournez pasmanuellement le volet deventilation car cela pourraitprovoquer desdysfonctionnements. Sicela se produit, éteignez leclimatiseur et coupezensuite l'alimentationélectrique puisrétablissez-la.

Il est recommandé de nepas laisser le volet deventilation plié longtempsvers le bas en modeREFROIDISSEMENT ouDESHUMIDIFICATION, pourque l'eau de condensationne tombe pas.

Mode SMART (fig. 42)

Appuyez sur le bouton SMART, leclimatiseur entre directement enmode SMART, qu'il soit allumé ouéteint. Dans ce mode, latempérature et la vi tesse duvent i lateur sont régléesautomatiquement en fonction de latempérature de la pièce.

Le bouton SMART estinopérant dans le mode SUPER.

Note: La température, le fluxd'air et la direction sontc o n t r ô l é sa u t o m a t i q u e m e n t .Toutefois vous pouvezdiminuer ou augmenterd'un maximum de 7°C avecla télécommande, si vous lesouhaitez.

Drehen Sie denBelüftungsschlitz nichtmanuell, da dies zuFunktionsstörungen führenkönnte. Sollte eine Störungeintreten, schalten Sie dieKlimaanlage ab, nehmendie elektrischeStromversorgung weg undstellen den Betriebanschließend wieder her.

Es empfiehlt sich, denBelüftungsschlitz in derBetriebsart KÜHLUNG oderENTFEUCHTEN nicht füreinen längeren Zeitraumnach unten gebogen zulassen.

Betriebsart SMART(Abb. 42)

Beim Drücken des Tasters SMARTtritt die Klimaanlage direkt in dieBetriebsart,unabhängig davon, obdie Klimaanlage ein- oderausgeschaltet ist. In dieserBetriebsart werden Temperatur undGeschwindigkeit des Ventilatorsautomatisch in Abhängigkeit derUmgebungstemperatur eingestellt.

Der Taster SMART ist in derBetriebsart SUPER nicht aktiv.

Hinweis: Temperatur,Luftstrom und Richtungwerden in der sechstenBetriebsart. Dennoch ist esmöglich, falls gewünscht,über die Fernbedienungeine maximale Absenkungoder Erhöhung von 7°Ceinzustellen.

13

Page 73: 270033A Q+ INVERTER 1 51 - olimpiasplendid.com Q+ INVERTER (b… · 1.2 SIMBOLOGIA 1.2.1 Pittogrammi redazionali 1.2.2 Pittogrammi relativi alla sicurezza ... 2.3.2 Drill the piping

73

E P GR 13

3.7.6

No mueva manualmente laranura de ventilación, yaque esto podría causardesperfectos. Si estosucede, apague elclimatizador, interrumpa laalimentación eléctrica yconéctela nuevamente.

Se recomienda no dejar laranura de ventilaciónplegada hacia abajo por unlapso prolongado en losmodos REFRIGERACIÓN oDESHUMIDIFICACIÓN, paraevitar que caiga el agua dela condensación.

Modo SMART (fig. 42)

Pulse el botón SMART: elclimatizador pasará directamente almodo, independientemente de queel acondicionador esté encendido oapagado. En este modo defuncionamiento la temperatura y lavelocidad del ventilador se regulanautomáticamente en función de latemperatura ambiental.

El botón SMART no estáactivo en el modo SÚPER.

Nota: La temperatura, elflujo de aire y la direcciónse controlanautomáticamente. Detodas formas, si lo desea,con el control remoto esposible regular unareducción o un aumentomáximo de 7°C.

Não rodar manualmente aranhura de ventilação, poispoderão verificar-se mausfuncionamentos. Se isso severificar, desligar oclimatizador e depoisdesligar a alimentaçãoeléctrica, depois ligá-lanovamente.

É aconselhável não deixara ranhura de ventilaçãodobrada para baixo pormuito tempo nasm o d a l i d a d e sARREFECIMENTO ouDESUMIDIFICAÇÃO paraevitar que caia a água decondensação.

Modalidade SMART (fig.42)

Premir o botão SMART, oclimatizador entrará directamentena modalidade independentementedo facto que o aparelho de arcondicionado esteja aceso ouapagado. Nesta modalidade, atemperatura e a velocidade doventi lador são programadasautomaticamente, em função datemperatura ambiente.

O botão SMART não estáactivo na modalidadeSUPER.

Nota: A temperatura, ofluxo de ar e a direcçãosão controladasautomaticamente. Todaviaé possível programar notelecomando umabaixamento ou aumentode um máximo de 7°C, se odesejar.

Ìçí ãõñßóåôå ìå ôï ÷Ýñé ôçó÷éóìÞ áåñéóìïý, åðåéäÞìðïñåß íá ðáñïõóéáóôïýíäõóëåéôïõñãßåò. ÅÜí ãßíåéáõôü, óâÞóôå ôïêëéìáôéóôéêü êáé óôçóõíÝ÷åéá áðïóõíäÝóôå ôçíçëåêôñéêÞ ôñïöïäïóßá, êáéêáôüðéí áðïêáôáóôÞóôå ôçíêáé ðÜëé.

ÓõíéóôÜôáé íá ìçí áöÞíåôåôç ó÷éóìÞ áåñéóìïýäéðëùìÝíç ðñïò ôá êÜôù ãéáìåãÜëç ÷ñïíéêÞ ðåñßïäï óôéòëåéôïõñãßåò ØÕÎÇÓ ÞÁÖÕÃÑÁÍÓÇÓ ãéá íá ìçíðÝóåé ôï íåñü ôçòóõìðýêíùóçò.

Ëåéôïõñãßá SMART (åéê. 42)

ÐáôÞóôå ôï ðëÞêôñï SMART, ôïêëéìáôéóôéêü èá ìðåé áð’ åõèåßáò óôçëåéôïõñãßá áíåîÜñôçôá áðü ôï åÜíôï êëéìáôéóôéêü åßíáé áíáììÝíï Þóâçóôü. Óôç ëåéôïõñãßá áõôÞ, çèåñìïêñáóßá êáé ç ôá÷ýôçôá ôïõáíåìéóôÞñá êáèïñßæïíôáéáõôüìáôá, áíÜëïãá ìå ôçèåñìïêñáóßá ôïõ ðåñéâÜëëïíôïò.

Ôï ðëÞêôñï SMART äåí åßíáéåíåñãü óôç ëåéôïõñãßáSUPER.

Óçìåßùóç: Ç èåñìïêñáóßá, çñïÞ ôïõ áÝñá êáé çêáôåýèõíóç åëÝã÷ïíôáéáõôüìáôá. Ùóôüóï åßíáéäõíáôüí íá êáèïñéóôåß áðüôï ôçëå÷åéñéóôÞñéï ìåßùóç Þáýîçóç ôï áíþôåñï êáôÜ 7°C åÜí ôï åðéèõìåßôå.

Page 74: 270033A Q+ INVERTER 1 51 - olimpiasplendid.com Q+ INVERTER (b… · 1.2 SIMBOLOGIA 1.2.1 Pittogrammi redazionali 1.2.2 Pittogrammi relativi alla sicurezza ... 2.3.2 Drill the piping

74

I GB F D13

43

What you can do in SMARTmode

In SMART modes only the followingare active:fan button (fig. 34 ref. 3)swing button (fig. 34 ref. 10).

Clock button (fig. 43)

You can adjust the real time bypressing CLOCK button, then using

and buttons toget the correct time, press CLOCKbutton again the real time is set.

Cosa si può fare nellamodalità SMART

Nella modalitè SMART sono attivisolamente:pulsante ventilatore (fig. 34 rif. 3)pulsante swing (fig. 34 rif. 10).

Pulsante orologio (fig. 43)

E' possibile regolare l'ora realepremendo il pulsante CLOCK, quindiutilizzare i pulsanti eper impostare l'ora corretta, quindipremere nuovamente il pulsanteCLOCK.

Comment utiliser le modeSMART

En mode SMART sont actifsuniquement :bouton ventilateur (fig. 34 réf. 3)bouton swing (fig. 34 réf. 10).

Bouton horloge (fig. 43)

Il est possible de régler l'heure réelleen appuyant sur le bouton CLOCK;utilisez ensuite les boutonset pour sélectionner l'heurecorrecte puis appuyez de nouveausur le bouton CLOCK.

Funktionen der BetriebsartSMART

Im Modus SMART sind nur aktiv:Taster Ventilator (Abb. 34 Pos. 3)Taster Swing (Abb. 34 Pos. 10).

Uhren-Taster (Abb. 43)

De aktuelle Uhrzeit kann durchDrücken des Tasters CLOCK undanschließend der Tasterund e i n g e s t e l l twerden. Drücken Sie zumSpeichern erneut den TasterCLOCK.

3.7.7

13

Page 75: 270033A Q+ INVERTER 1 51 - olimpiasplendid.com Q+ INVERTER (b… · 1.2 SIMBOLOGIA 1.2.1 Pittogrammi redazionali 1.2.2 Pittogrammi relativi alla sicurezza ... 2.3.2 Drill the piping

75

E P GR 13¿Qué se puede hacer en elmodo SMART?

En el modo SMART están activossolamente:botón ventilador (Fig. 34, Ref. 3)botón swing (Fig. 34, Ref. 10).

Botón relojo (fig. 43)

Para regular la hora real, pulse elbotón CLOCK y, a continuación, losbotones y ; porúltimo, pulse nuevamente el botónCLOCK.

O que se pode fazer namodalidade SMART

Na modalidade SMART só estãoactivos:botão do ventilador (fig. 34 ref. 3)botão swing (fig. 34 ref. 10).

Botão do relógio (fig. 43)

É possível regular a hora realpremindo o botão CLOCK, depoisutilizar os botões epara programar a hora certa, depoispremir novamente o botão CLOCK.

3.7.7

Ôé ìðïñåßôå íá êÜíåôå ìåôïí ôñüðï ëåéôïõñãßáòSMART

Óôéò ëåéôïõñãßåò SMART åßíáéåíåñãÜ ìüíï:ôï ðëÞêôñï áíåìéóôÞñá (åéê. 34 ó÷.3)ôï ðëÞêôñï swing (åéê. 34 ó÷. 10).

ÐëÞêôñï ñïëïãéïý (åéê. 43)

Ìðïñåßôå íá ñõèìßóåôå ôçíôñÝ÷ïõóá þñá ðáôþíôáò ôïðëÞêôñï CLOCK, óôç óõíÝ÷åéá÷ñçóéìïðïéÞóôå ôá ðëÞêôñáêáé ãéá íá êáèïñßóåôåôç óùóôÞ þñá, êáôüðéí ðáôÞóôåêáé ðÜëé ôï ðëÞêôñï CLOCK.

Page 76: 270033A Q+ INVERTER 1 51 - olimpiasplendid.com Q+ INVERTER (b… · 1.2 SIMBOLOGIA 1.2.1 Pittogrammi redazionali 1.2.2 Pittogrammi relativi alla sicurezza ... 2.3.2 Drill the piping

76

I GB F D

44

13Modalità timer (fig. 44)

E' consigliabile attivare il timer conil pulsante TIMER ON/OFF quandosi esce al mattino e si desideratrovare una temperaturaconfortevole al momento del rientroa casa. Si può anche impostare iltimer la notte per un buon riposo.

Come attivare il TIMERIl pulsante TIMER ON può essereutilizzato per programmare il timersecondo le proprie esigenze in modoche il condizionatore si accendaall'ora voluta.- Premere il pulsante TIMER ON,

sul display lampeggerà la scritta"ON 12:00". Premere ora ilpulsante o perselezionare l'ora a cui si desideraattivare il climatizzatore.

Premere il pulsante ouna volta per aumentare o

ridurre l'impostazione di orario di1 minuto.Premere il pulsante o

per un secondo e mezzoper aumentare o ridurrel'impostazione di orario di 10minuti.Premere il pulsante o

per aumentare o ridurrel'impostazione di orario di 1 ora.

Nota: Se non vieneimpostata l'ora entro 10secondi da quando è statopremuto il pulsante TIMERON il telecomando usciràautomaticamente dallafunzione TIMER ON.

- Quando sul display è visualizzatal'ora desiderata, premere il tastoTIMER ON per confermare.Si sentirà un "beep" diconferma. "ON" smettedi lampeggiare.Si accende l'indicatoreTIMER nell'unità interna.

3.7.8 Timer mode (fig. 44)

It is convenient to set the timer onwith TIMER ON/OFF buttons whenyou go out in the morning to achievea comfortable room temperature atthe time you get home. You canalso set timer off at night to enjoy agood sleep.

How to set TIMER ONTIMER ON button can be used toset the timer programming aswished in order to switch on theappliance at your desired time.- Press TIMER ON button, "ON

12:00" flashes on the LCD, thenyou can press the or buttons to select yourdesired time for appliance on.

Press the or buttononce to increase or decrease thetime setting by 1 minute.Press the or buttonone and a half seconds toincrease or decrease the timesetting by 10 minute.Press the or buttonfor a longer time to increase ordecrease the time by 1 hour.

Note: If you don't set thetime in 10 seconds after youpress TIMER ON button, theremote controller will exitthe TIMER ON modeautomatically.

- When your desired time displayedon LCD, press the TIMER ONbutton and confirm it.A "beep" can be heard."ON" stops flashing.The TIMER indicator onthe indoor unit lights up.

Mode TIMER (fig. 44)

Il est recommandé d'activer letemporisateur avec le boutonTIMER ON/OFF quand vous partezle matin et que vous désirez trouverune température confortable à votreretour à la maison. Vous pouvezégalement régler le temporisateurla nuit pour un bon repos.

Comment activer leTEMPORISATEURLe bouton TIMER ON peut êtreuti l isé pour programmer letemporisateur à votre convenance,de sorte que le climatiseur s'allumeà l'heure voulue.- Appuyez sur le bouton TIMER

ON: l'indication "ON 12:00"clignote sur l'afficheur. Appuyezalors sur le bouton ou

pour sélectionner l'heure àlaquelle vous voulez activer leclimatiseur.

Appuyez une fois sur le boutonou pour augmenter

ou diminuer le réglage de l'heurede 1 minute.Appuyez une seconde et demisur le bouton ou

pour augmenter oudiminuer le réglage de l'heure de10 minutes.Appuyez sur le bouton ou

pour augmenter oudiminuer le réglage de l'heure de1 heure.

Note: si l'heure n'est pasréglée dans les 10secondes après avoirappuyé sur le bouton TIMERON, la télécommandequitte automatiquement lafonction TIMER ON.

- Quand l'heure désirée s'affiche,appuyez sur la touche TIMER ONpour confirmer.Vous entendrez un "bip"de confirmation."ON" s'arrête declignoter.L'indicateur TIMER situédans l'unité intérieures'allume.

Betriebsart TIMER (Abb. 44)

Es empfiehlt sich, den Timer mitdem Taster TIMER ON/OFF zuaktivieren, wenn Sie morgens dieWohnung verlassen und abends einekomfortable Temperatur vorfindenwollen. Der Timer kann auch nachtszur Gewährleistung eineserholsamen Schlafes eingestelltwerden.

Aktivierung des TIMERSDer Taster TIMER ON kannverwendet werden zurProgrammierung des Timers nachindividuellen Bedürfnissen, sodasssich die Klimaanlage zurgewünschten Zeit einschaltet.- Drücken Sie den Taster TIMER

ON: Auf dem Display blinkt dieAnzeige "ON 12:00". Drücken Sejetzt den Taster oder

zur Wahl der Uhrzeit, zuder die Klimaanlage aktiviertwerden soll.

Drücken Sie den Tasteroder einmal, um dieUhrzeiteinstellung um 1 Minutezu erhöhen oder zu reduzieren.Drücken Sie den Tasteroder für anderthalbSekunden, um dieUhrzeiteinstellung um 10 Minutenzu erhöhen oder zu reduzieren.Drücken Sie den Tasteroder , um dieUhrzeitenstellung um 1 Stundezu erhöhen oder zu reduzieren.

Hinweis: Wenn innerhalbvon 10 Sekunden nach demDrücken des Tasters TIMERON die Uhrzeit nichteingestellt wird, verlässt dieF e r n b e d i e n u n gautomatisch die FunktionTIMER ON.

- Sobald die gewünschte Uhrzeitauf dem Display angezeigt wird,drücken Sie die Taste TIMER ONzum Bestätigen.Ein "Piepton" zurBestätigung ist zu hören."ON" stellt das Blinkenein.Die Anzeige TIMER in derinneren Einheit geht an.

+

-

��

13

Page 77: 270033A Q+ INVERTER 1 51 - olimpiasplendid.com Q+ INVERTER (b… · 1.2 SIMBOLOGIA 1.2.1 Pittogrammi redazionali 1.2.2 Pittogrammi relativi alla sicurezza ... 2.3.2 Drill the piping

77

E P GR 133.7.8Modo temporizador

(fig. 44)

Se recomienda activar eltemporizador con el botónTEMPORIZADOR ON/OFF al salirpor la mañana, para hallar unatemperatura agradable al regresar.También se puede regular eltemporizador por la noche, paradisfrutar de un buen reposo.

Cómo activar elTEMPORIZADOREl botón TEMPORIZADOR ONpuede ser utilizado para programarel temporizador según susexigencias, de tal modo que elacondicionador se encienda a lahora deseada.- Pulse el botón TEMPORIZADOR

ON: en el display parpadea laindicación "ON 12:00". Acontinuación, pulse el botón

o para seleccionarla hora a la que desea activar elclimatizador.

Pulse el botón ouna vez para aumentar odisminuir 1 minuto.Pulse el botón odurante un segundo y medio paraaumentar o disminuir 10 minutos.Pulse el botón opara aumentar o disminuir 1 hora.

Nota: Si no se regula la horaen 10 segundos luego dehaber accionado el botónTEMPORIZADOR ON, elcontrol remoto saleautomáticamente de lafunción TEMPORIZADOR ON.

- Cuando en el display se visualizala hora deseada, pulse la teclaTEMPORIZADOR ON paraconfirmar.Se oirá una señal acústicade confirmación."ON" deja de parpadear.Se enciende el indicadorTEMPORIZADOR en launidad interna.

Modalidade temporizador(fig. 44)

É aconselhável activar otemporizador com o botãoTEMPORIZADOR ON/OFF quandose sai de manhã e se desejaencontrar uma temperaturaconfortável no regresso a casa.Pode-se também programar otemporizador à noite para um bomrepouso.

Como activar otemporizadorO botão TEMPORIZADOR ONpode ser utilizado para programar otemporizador de acordo as própriasexigências de modo que o aparelhode ar condicionado se acenda à horadesejada.- Premir o botão TEMPORIZADOR

ON, no visor pisca a escrita "ON12:00". Premir agora o botão

ou para seleccionara hora à qual se deseja acendero climatizador.

Premir o botão ouuma vez para aumentar oureduzir 1 minuto à programaçãoda hora.Premir o botão oupor um segundo e meio paraaumentar ou reduzir 10 minutosna programação da hora.Premir o botão oupara aumentar ou reduzir 1 horana programação da hora.

Nota: Se não forprogramada a hora noprazo de 10 segundos desdequando foi premido o botãoTEMPORIZADOR ON otelecomando sairáautomaticamente dafunção TEMPORIZADORON.

- Quando, no visor, aparece a horadesejada, premir o botãoTEMPORIZADOR ON paraconfirmar.Ouve-se um "bip" deconfirmação."ON" deixa de piscar.Acende-se o indicadorTEMPORIZADOR naunidade interna.

Ëåéôïõñãßá TIMER (åéê. 44)

ÓõíéóôÜôáé íá åíåñãïðïéÞóåôå ôïtimer ìå ôï ðëÞêôñï TIMER ON/OFFüôáí âãåßôå ôï ðñùß êáé èÝëåôå íáâñåßôå ìßá Üíåôç èåñìïêñáóßá üôáíåðéóôñÝøåôå óôï óðßôé óáò.Ìðïñåßôå åðßóçò íá êáèïñßóåôå ôïtimer ôç íý÷ôá ãéá êáëýôåñçîåêïýñáóç.

Ðþò èá åíåñãïðïéÞóåôå ôïÔï ðëÞêôñï TIMER ON ìðïñåß íá÷ñçóéìïðïéçèåß ãéá íáðñïãñáììáôßóåôå ôï timer óýìöùíáìå ôéò áíÜãêåò óáò Ýôóé þóôå ôïêëéìáôéóôéêü íá áíÜøåé ôçí þñá ðïõèÝëåôå.- ÐáôÞóôå ôï ðëÞêôñï TIMER ON,

óôï display èá áíáâïóâÞóåé çÝíäåéîç “ON 12:00”. ÐáôÞóôåôþñá ôï ðëÞêôñï Þ

ãéá íá åðéëÝîåôå ôçí þñáóôçí ïðïßá åðéèõìåßôå íáåíåñãïðïéÞóåôå ôï êëéìáôéóôéêü.

ÐáôÞóôå ôï ðëÞêôñï Þìßá öïñÜ ãéá íá áõîÞóåôå

Þ ìåéþóåôå ôïí êáèïñéóìü ôïõùñáñßïõ êáôÜ 1 ëåðôü.ÐáôÞóôå ôï ðëÞêôñï Þ

ãéá åíÜìéóé äåõôåñüëåðôïãéá íá áõîÞóåôå Þ ìåéþóåôå ôïíêáèïñéóìü ôïõ ùñáñßïõ êáôÜ 10ëåðôÜ.ÐáôÞóôå ôï ðëÞêôñï Þ

ãéá íá áõîÞóåôå Þìåéþóåôå ôïí êáèïñéóìü ôïõùñáñßïõ êáôÜ 1 þñá.

Óçìåßùóç: ÅÜí äåíêáèïñßóåôå ôçí þñá åíôüò 10äåõôåñïëÝðôùí áðü ôçóôéãìÞ ðïõ ðáôÞóåôå ôïðëÞêôñï TIMER ON ôïôçëå÷åéñéóôÞñéï èá âãåéáõôüìáôá áðü ôç ëåéôïõñãßáTIMER ON.

- ¼ôáí óôï display ðñïâëçèåß çåðéèõìçôÞ þñá, ðáôÞóôå ôïêïõìðß TIMER ON ãéáåðéâåâáßùóç.Èá áêïõóôåß Ýíá “beep”åðéâåâáßùóçò.“ON” óôáìáôÜ íááíáâïóâÞíåé.ÁíÜâåé ï äåßêôçò TIMERóôçí åóùôåñéêÞ ìïíÜäá.

Page 78: 270033A Q+ INVERTER 1 51 - olimpiasplendid.com Q+ INVERTER (b… · 1.2 SIMBOLOGIA 1.2.1 Pittogrammi redazionali 1.2.2 Pittogrammi relativi alla sicurezza ... 2.3.2 Drill the piping

78

I GB F D

45

13

3.7.9

- L'impostazione del timer rimanevisualizzata per 5 secondi,dopodiché sul display deltelecomando viene visualizzatol'orologio.

Come annullare la funzioneTIMER ONPremere nuovamente il pulsanteTIMER ON, si avvertirànuovamente un "beep" e l'indicatoresi spegnerà. La funzione TIMER ONè stata annullata.

Nota: Similarmente èpossibile impostare lafunzione TIMER OFF.Potete far spegnereautomaticamente ilcondizionatore all'oradesiderata.

Modalità SLEEP

La funzione SLEEP può essereimpostata nelle modalitàR A F F R E D D A M E N T O ,R I S C A L D A M E N T O ,DEUMIDIFICAZIONE E SMART(fig. 45).Questa funzione è utile per avereun ambiente più confortevoledurante il sonno.Nella modalità SLEEP:- Il climatizzatore si arresterà

automaticamente dopo 8 ore difunzionamento.

- La velocità del ventilatore èautomaticamente impostata sullabassa velocità.

- La temperatura impostata sialzerà al massimo di 1 grado seil climatizzatore è in funzione nellamodalità RAFFREDDAMENTOper 2 ore consecutive, quindirimarrà stabile.

- La temperatura impostata siridurrà al massimo di 3 gradi seil climatizzatore è in funzione nellamodalità RISCALDAMENTO per3 ore consecutive, quindi rimarràstabile.

Nota: Nella modalitàraffreddamento, se latemperatura della stanza èdi 26°C o superiore, latemperatura impostatanon cambierà.

- After the set timer displayed for5 seconds the clock will bedisplayed on the LCD of theremote controller instead of settimer.

How to cancel TIMER ONPress the TIMER ON button again,a "beep" can be heard and theindicator disappears, the TIMERON mode has been canceled.

Note: It is similar to setTIMER OFF, you can makethe appliance switch offautomatically at yourdesired time.

SLEEP mode

SLEEP mode can be set inCOOLING, HEATING, DRY andSMART operation mode (fig. 45).This function gives you a morecomfortable environment for sleep.In SLEEP mode:- The appliance will stop operation

automatically after operating for8 hours.

- Fan speed is automatically setat low speed.

- Set temperature will rise by 1 atmost if the appliance operates incooling mode for 2 hoursconstantly, then keeps steady.

- Set temperature will decrease by3 at most i f the applianceoperates in heating mode for 3hours constantly, then keepssteady.

Note: In cooling mode, ifroom temperature is 26°Cor above, set temperaturewill not change.

- Le réglage du temporisateur resteaffiché pendant 5 secondes,après quoi l'horloge s'affiche surla télécommande.

Comment annuler lafonction TIMER ONAppuyez de nouveau sur le boutonTIMER ON, vous entendez un autre"bip" et l'indicateur s'éteint. Lafonction TIMER ON a été annulée.

Note: De même, il estpossible de régler lafonction TIMER OFF. Vouspouvez faire éteindreautomatiquement leclimatiseur à l'heurevoulue.

Mode SLEEP

La fonction SLEEP peut être régléedans les modesR E F R O I D I S S E M E N T ,C H A U F F A G E ,DESHUMIDIFICATION et SMART(fig. 45).Cette fonction est utile pour plusde confort pendant votre sommeil.En mode SLEEP:- Le cl imatiseur s'arrête

automatiquement après 8 heuresde fonctionnement.

- La vitesse du ventilateur estréglée automatiquement surbasse vitesse.

- La température réglée augmenteau maximum de 1 degré si leclimatiseur fonctionne en modeREFROIDISSEMENT pendant 2heures d'affilée, puis se stabilise.

- La température réglée diminue aumaximum de 3 degrés si leclimatiseur fonctionne en modeCHAUFFAGE pendant 3 heuresd'affilée, puis se stabilise.

Note: En moderefroidissement, si latempérature de la pièceest de 26°C ou plus, latempérature réglée nechange pas.

- Die Einstellung des Timers bleibtfür 5 Sekunden in der Anzeige.Danach erscheint die Uhr aufdem Display der Fernbedienung.

Annullierung der FunktionTIMER ONBeim erneuten Drücken des TastersTIMER ON ertönt erneut ein"Piepton", und die Anzeige geht aus.Die Funktion TIMER ON wirdannulliert.

Hinweis: Auf ähnlicheWeise kann die FunktionTIMER OFF eingestelltwerden. Die Klimaanlagekann für die automatischeAbschaltung zurgewünschten Uhrzeiteingestellt werden.

Betriebsart SLEEP

Die Funktion SLEEP kann in derBetriebsart KÜHLUNG, HEIZUNG,ENTFEUCHTEN und SMARTeingestellt werden (Abb. 45).Diese Funktion ist nützlich für einkomfortables Schlafklima.In der Betriebsart SLEEP:- schaltet die Klimaanlage nach 8

Betriebsstunden automatisch ab.- wird die Geschwindigkeit des

Ventilators automatisch auf denniedrigen Wert eingestellt.

- Die eingestellte Temperatursteigt maximal um 1 Grad, wenndie Klimaanlage für 2aufeinanderfolgende Stunden inder Betriebsart KÜHLUNG läuft,und bleibt anschließend stabil.

- Die eingestellte Temperatur sinktmaximal um 3 Grad, wenn dieKlimaanlage in der für 3aufeinanderfolgende Stunden inder Betriebsart HEIZUNG läuft,und bleibt anschließend stabil.

Hinweis: Wenn dieRaumtemperatur in derBetriebsart Kühlung 26 °Coder mehr beträgt, ändertsich die eingestellteTemperatur nicht.

13

Page 79: 270033A Q+ INVERTER 1 51 - olimpiasplendid.com Q+ INVERTER (b… · 1.2 SIMBOLOGIA 1.2.1 Pittogrammi redazionali 1.2.2 Pittogrammi relativi alla sicurezza ... 2.3.2 Drill the piping

79

E P GR 13

3.7.9

- La regulación del temporizadorpermanece visible en el displaydurante 5 segundos; acontinuación se visualiza el reloj.

Cómo anular la funciónTEMPORIZADOR ONPulse nuevamente el botónTEMPORIZADOR ON: se oiránuevamente una señal acústica yel indicador se apagará. La funciónTEMPORIZADOR ON ha sidoanulada.

Nota: Análogamente sepuede regular la funciónTEMPORIZADOR OFF. Puedehacer apagarautomáticamente elacondicionador a la horadeseada.

Modo SLEEP

La función SLEEP se puede regularen los modos REFRIGERACIÓN,C A L E F A C C I Ó N ,DESHUMIDIFICACIÓN y SMART(Fig. 45).Esta función permite contar con unambiente más confortable duranteel sueño.En el modo SLEEP:- el cl imatizador se detiene

automáticamente luego de 8horas de funcionamiento;

- la velocidad del ventilador seregula automáticamente almínimo;

- la temperatura regulada aumentaun máximo de 1 grado si elclimatizador permanece en modoREFRIGERACIÓN durante 2horas consecutivas; acontinuación, permaneceestable.

- La temperatura regulada se reduce un máximo de 3 grados siel climatizador permanece enmodo CALEFACCIÓN durante 3horas consecutivas; acontinuación, permaneceestable.

Nota: En el modoRefrigeración, si latemperatura de lahabitación es de 26 °C osuperior, la temperaturaregulada no cambia.

- A programação do temporizadorpermanece visualizada por 5segundos, depois aparecerá orelógio no visor do telecomando

Como anular a funçãoTEMPORIZADOR ONPremir novamente o botãoTEMPORIZADOR ON, ouve-senovamente um "beep" e o indicadorapaga-se. A funçãoTEMPORIZADOR ON foi anulada.

Nota: De modo semelhanteé possível programar afunção TEMPORIZADOROFF. Pode-se apagarautomaticamente oaparelho de arcondicionado à horadesejada.

Modalidade SLEEP

A função SLEEP pode serprogramada nas modalidadesA R R E F E C I M E N T O ,A Q U E C I M E N T O ,DESUMIDIFICAÇÃO e SMART(fig. 45).Esta função é útil para se obter umambiente mais confortável duranteo sono.Na modalidade SLEEP:- O cl imatizador pára

automaticamente após 8 horasde funcionamento.

- A velocidade do ventilador éprogramada automaticamente navelocidade baixa.

- A temperatura programada subiráao máximo 1 grau se oclimatizador estiver a funcionarna modalidadeARREFECIMENTO durante 2horas seguidas, depois ficaráestável.

- A temperatura programadadiminuirá ao máximo 3 graus seo climatizador estiver a funcionarna modalidade AQUECIMENTOdurante 3 horas seguidas, depoisficará estável.

Nota: Na modalidadearrefecimento, se atemperatura do ambientefor de 26°C ou superior, atemperatura programadanão se alterará.

- Ï êáèïñéóìüò ôïõ timer óõíå÷ßæåéíá ðñïâÜëëåôáé ãéá 5äåõôåñüëåðôá, ìåôÜ áðü ôáïðïßá óôï display ôïõôçëå÷åéñéóôçñßïõ ðñïâÜëëåôáéôï ñïëüé

Ðþò èá áêõñþóåôå ôçëåéôïõñãßá TIMER ONÐáôÞóôå êáé ðÜëé ôï ðëÞêôñï TIÌERON, èá áêïõóôåß êáé ðÜëé Ýíá “beep”êáé ï äåßêôçò èá óâÞóåé. Çëåéôïõñãßá TIMER ON áêõñþèçêå.

Óçìåßùóç: Ìå ôïí ßäéï ôñüðïåßíáé äõíáôüí íá êáèïñßóåôåôç ëåéôïõñãßá TIMER OFF.Ìðïñåßôå íá óâÞóåôåáõôüìáôá ôï êëéìáôéóôéêüôçí þñá ðïõ åðéèõìåßôå.

Ëåéôïõñãßá SLEEP

Ç ëåéôïõñãßá SLEEP ìðïñåß íáêáèïñéóôåß ìå ôïõò ôñüðïõòëåéôïõñãßáò ØÕÎÇ, ÈÅÑÌÁÍÓÇ,ÁÖÕÃÑÁÍÓÇÓ êáé SMART (åéê. 45).Ç ëåéôïõñãßá áõôÞ åßíáé ÷ñÞóéìç ãéáíá Ý÷åôå Ýíá ðéï Üíåôï ðåñéâÜëëïíêáôÜ ôç äéÜñêåéá ôïõ ýðíïõ.Óôç ëåéôïõñãßá SLEEP:- Ôï êëéìáôéóôéêü èá óôáìáôÞóåé

áõôüìáôá ìåôÜ áðü 8 þñåòëåéôïõñãßáò.

- Ç ôá÷ýôçôá ôïõ áíåìéóôÞñáêáèïñßæåôáé áõôüìáôá óôç÷áìçëÞ ôá÷ýôçôá.

- Ç èåñìïêñáóßá ðïõ êáèïñßæåôáéèá áõîçèåß ôï áíþôåñï êáôÜ Ýíáâáèìü åÜí ôï êëéìáôéóôéêü åßíáéóôç ëåéôïõñãßá ØÕÎÇÓ ãéá 2óõíå÷üìåíåò þñåò, óôçóõíÝ÷åéá èá ðáñáìåßíåéóôáèåñü.

- Ç èåñìïêñáóßá ðïõ êáèïñßæåôáéèá ìåéùèåß ôï áíþôåñï êáôÜ 3âáèìïýò åÜí ôï êëéìáôéóôéêüåßíáé óôç ëåéôïõñãßáÈÅÑÌÁÍÓÇÓ ãéá 3 óõíå÷üìåíåòþñåò, óôç óõíÝ÷åéá èáðáñáìåßíåé óôáèåñü.

Óçìåßùóç: Óôç ëåéôïõñãßáøýîçò, åÜí ç èåñìïêñáóßáôïõ äùìáôßïõ åßíáé 26°C Þðåñéóóüôåñï, ç èåñìïêñáóßáðïõ Ý÷åé êáèïñéóôåß äåí èááëëÜîåé.

Page 80: 270033A Q+ INVERTER 1 51 - olimpiasplendid.com Q+ INVERTER (b… · 1.2 SIMBOLOGIA 1.2.1 Pittogrammi redazionali 1.2.2 Pittogrammi relativi alla sicurezza ... 2.3.2 Drill the piping

80

I GB F D13

46

3.7.10 Modalità SUPER

- La modalità SUPER è utilizzataper avviare o arrestare i lraffreddamento rapido (fig. 46).Il raffreddamento rapido aziona ilventilatore ad alta velocità ecambia automaticamente latemperatura impostataportandola a 18°C.

- La modalità SUPER può essereimpostata quando i lclimatizzatore è in funzione oalimentato elettricamente.

- Nella modalità SUPER, èpossibile impostare la direzionedel flusso di aria o il timer. Se sidesidera uscire dalla modalitàSUPER, premere uno qualsiasidei pulsanti - SUPER, MODE,FAN, ON/OFF o IMPOSTAZIONETEMPERATURA, il display torneràalla modalità originale.

Nota:- I pulsanti SLEEP e SMART

non sono disponibilinella modalità SUPER.

- Il pulsante SUPER non èattivo nella modalitàHEATING.

- il climatizzatorecontinuerà a funzionarenella modalità SUPER conuna temperaturaimpostata di 18°C , se nonsi esce da questafunzione premendo unodei pulsanti sopraindicati.

Mode SUPER

- Le mode SUPER est utilisé pourdémarrer ou arrêter lerefroidissement rapide (fig. 46).Le refroidissement rapideactionne le ventilateur à hautevitesse et porte automatiquementla température à 18 °C.

- La mode SUPER peut êtresélectionné quand le climatiseurest en fonctionnement ou soustension.

- En mode SUPER, il est possiblede régler la direction du flux d'airou le temporisateur. Si vousdésirez quitter le mode SUPER,appuyez sur l'un des boutons -SUPER, MODE, FAN, ON/OFFou REGLAGE TEMPERATURE,l'afficheur revient au mode initial.

Note:- Les boutons SLEEP et

SMART ne sont pasdisponibles dans lemode SUPER.

- Le bouton SUPER estinopérant dans le modeHEATING.

- Le climatiseur continuede fonctionner dans lemode SUPER à unetempérature de 18°C , sivous ne quittez pas cettefonction en appuyant surl'un des boutonsci-dessus.

Betriebsart SUPER

- De Betriebsart SUPER dient zumStarten oder Abschalten derSchnellkühlung (Abb. 46).De Schnellkühlung aktiviert denVenti lator bei hoherGeschwindigkeit und ändert dieeingestell te Temperaturautomatisch auf 18°C.

- Die Betriebsart SUPER kanneingestellt werden, wenn dieKlimaanlage in Betrieb ist oderelektrisch gespeist wird.

- In der Betriebsart SUPER ist esmöglich, dieLuftströmungsrichtung oder denTimer einzustellen. ZumVerlassen der BetriebsartSUPER drücken Sie einenbeliebigen der Taster - SUPER,MODE, FAN, ON/OFF oderTEMPERATUREINSTELLUNG,das Display kehrt in denursprünglichen Betriebsmoduszurück.

Hinweis:- Die Taster SLEEP und

SMART stehen in derBetriebsart SUPER nichtzur Verfügung.

- Der Taster SUPER ist inder Betriebsart HEATINGnicht aktiv.

- Die Klimaanlage läuftweiter in der BetriebsartSUPER bei einerEinstelltemperatur von18 °C, wenn dieseFunktion nicht durchDrücken eines der obenbezeichneten Tasterverlassen wird.

SUPER mode

- SUPER mode is used to start orstop fast cooling (fig. 46).Fast cooling operates at high fanspeed, changing the settemperature automatically to18°C.

- SUPER mode can be set whenthe appliance is in operation orenergized.

- In SUPER mode, you can setairflow direction or timer. If youwant to escape from SUPERmode, press any - SUPER,MODE, FAN, ON/OFF orTEMPERATURE SETTINGbutton, the display will return tothe original mode.

Note:- SLEEP and SMART

buttons are not availablein SUPER mode.

- SUPER button isineffective in HEATINGmode.

- The Appliance willcontinue working inSUPER mode with settemperature of 18°C , ifyou don't escape from itby pressing any of thebuttons mentionedabove.

13

Page 81: 270033A Q+ INVERTER 1 51 - olimpiasplendid.com Q+ INVERTER (b… · 1.2 SIMBOLOGIA 1.2.1 Pittogrammi redazionali 1.2.2 Pittogrammi relativi alla sicurezza ... 2.3.2 Drill the piping

81

E P GR 133.7.10Modo SÚPER

- El modo SÚPER se utiliza paraactivar o detener la refrigeraciónrápida (Fig. 46).La refrigeración rápida accionael ventilador a alta velocidad ycambia automáticamente latemperatura regulada, llevándolaa 18 °C.

- El modo SÚPER se puede regularcuando el climatizador está enfuncionamiento o alimentadoeléctricamente.

- En el modo SÚPER, se puederegular la dirección del flujo deaire y el temporizador. Para salirdel modo SÚPER, pulse unocualquiera de los botones -SUPER, MODE, FAN, ON/OFFo R E G U L A C I Ó NTEMPERATURA; el displayvuelve al modo original.

Nota:- Los botones SLEEP y

SMART no estándisponibles en el modoSÚPER.

- El botón SÚPER no estáactivo en el modoHEATING.

- El climatizador seguiráfuncionando en modoSÚPER, con unatemperatura regulada de18 °C , si no se sale deesta función mediante lapresión de uno de losbotones indicados.

Modalidade SUPER

- A modalidade SUPER é utilizadapara l igar ou desligar oarrefecimento rápido (fig. 46).O arrefecimento rápido accionao ventilador a alta velocidade ealtera automaticamente atemperatura programadalevando-a a 18°C.

- A modalidade SUPER pode serprogramada quando oclimatizador está a funcionar ouestiver al imentadoelectricamente.

- Na modalidade SUPER, épossível programar a direcção dofluxo de ar ou o temporizador.Se desejar sair da modalidadeSUPER, premir qualquer um dosbotões - SUPER, MODE, FAN,ON/OFF ou PROGRAMAÇÃODA TEMPERATURA, o visorregressará à modalidade inicial.

Nota:- Os botões SLEEP e

SMART não estão activosna modalidade SUPER.

- O botão SUPER não estáactivo na modalidadeHEATING.

- O climatizadorcontinuará a funcionarna modalidade SUPERcom uma temperaturaprogramada de 18°C, senão se sair desta funçãopremindo num dosbotões acima indicados.

Ëåéôïõñãßá SUPER

- Ç ëåéôïõñãßá SUPER÷ñçóéìïðïéåßôáé ãéá íá îåêéíÞóåéÞ íá óôáìáôÞóåé ç ãñÞãïñç øýîç(åéê. 46).Ç ãñÞãïñç øýîç åíåñãïðïéåß ôïíáíåìéóôÞñá óå õøçëÞ ôá÷ýôçôáêáé áëëÜæåé áõôüìáôá ôçèåñìïêñáóßá ðïõ Ý÷åé êáèïñéóôåßèÝôïíôÜò ôçí óôïõò 18°C.

- Ç ëåéôïõñãßá SUPER ìðïñåß íáêáèïñéóôåß üôáí ôï êëéìáôéóôéêüåßíáé óå ëåéôïõñãßá Þôñïöïäïôåßôáé çëåêôñéêÜ.

- Óôç ëåéôïõñãßá SUPER, ìðïñåßôåíá êáèïñßóåôå ôçí êáôåýèõíóçôçò ñïÞò ôïõ áÝñá Þ ôï timer.ÅÜí åðéèõìåßôå íá âãåßôå áðü ôçëåéôïõñãßá SUPER, ðáôÞóôå ÝíáïðïéïäÞðïôå áðü ôá ðëÞêôñá -SUPER, MODE, FAN, ON/OFF ÞÊÁÈÏÑÉÓÌÏÓ ÈÅÑÌÏÊÑÁÓÉÁÓ,ôï display èá åðáíÝëèåé óôçíáñ÷éêÞ ëåéôïõñãßá.

Óçìåßùóç:- Ôá ðëÞêôñá SLEEP êáé

SMART äåí åßíáéäéáèÝóéìá óôç ëåéôïõñãßáSUPER.

- Ôï ðëÞêôñï SUPER äåíåßíáé åíåñãü óôçëåéôïõñãßá HEATING.

- Ôï êëéìáôéóôéêü èáóõíå÷ßóåé íá ëåéôïõñãåßóôç ëåéôïõñãßá SUPER ìåìßá èåñìïêñáóßáêáèïñéóìÝíç óôïõò 18°C ,åÜí äåí âãåßôå áðü áõôÞíôç ëåéôïõñãßá ðáôþíôáòÝíá áðü ôá ðëÞêôñá ðïõðñïáíáöÝñïíôáé.

Page 82: 270033A Q+ INVERTER 1 51 - olimpiasplendid.com Q+ INVERTER (b… · 1.2 SIMBOLOGIA 1.2.1 Pittogrammi redazionali 1.2.2 Pittogrammi relativi alla sicurezza ... 2.3.2 Drill the piping

82

I GB F DMAINTENANCE ANDCLEANING OF THE AIR-CONDITIONER

Before performing anymaintenance and cleaning,always make sure the sys-tem is switched off, usingthe remote control, andunplugged.

Air filterThe filters behind the air intake grat-ing should be cleaned at least onceevery three weeks.- Open the front grating on the

inside unit by pulling upward onboth sides (fig. 47 A)

- Push the two fi l ters gentlyupward (fig. 47 B) so as to freethe catch at the bottom, thenslide them out downward (fig.47 C).

- Clean with a normal vacuumcleaner to remove all theimpurities on the filter (fig. 48 A).

- To clean the filtering elementmore thoroughly, i t can bewashed in lukewarm runningwater with a mild soapydetergent; r inse and dry(fig. 48 A).

- Return the two filters to theirhousing by inserting the upperpart first (fig. 48 B), then fittingthe bottom filter catches in theirhousings (fig. 48 C).

- Close the grating

3MANUTENZIONE E PULIZIADEL CLIMATIZZATORE

Prima di procede ad unqualsiasi intervento dimanutenzione e puliziaaccertarsi sempre di averspento l’impianto, conl’utilizzo del telecomando,e di aver staccato la spina dialimentazione dalla presadell’impianto.

Filtro ariaI filtri dietro alla griglia di immissio-ne dell ’aria devono esseretenuti puliti almeno una volta ognitre settimane.- Aprire la grigl ia anteriore

dell’unità interna, tirando versol’alto da ambedue i lati (fig. 47 A)

- Spingere leggermente versol’alto i due filtri, in modo daliberare il vincolo inferiore (fig.47 B), poi sfilarli verso il basso(fig. 47 C).

- Aspirare con un normale aspira-polvere tutte le impurità presentisul filtro (fig. 48 A).

- Per una maggiore pulizia dell’elemento filtrante è necessariolavarlo sotto acqua correntetiepida con sapone detergente;risciacquare ed asciugare(fig. 48 A).

- Riposizionare i due filtri ariainserendo prima la partesuperiore (fig. 48 B), poi infilarenel lato inferiore i vincoli diarresto dei filtri nelle relative sedi(fig. 48 C).

- Richiudere la griglia.

ENTRETIEN ET NETTOYAGEDU CLIMATISEUR

Avant de procéder à touteintervention d’entretien etde nettoyage il faut toujourss’assurer d’avoir arrêtél’installation, par l’intermé-diaire de la télécommande,et d’avoir débranché la fiched’alimentation de la prise del’installation.

Filtre à airLes filtres situés derrière la grilled’injection de l’air doivent être net-toyés au moins une fois toutes lestrois semaines.- Ouvrir la grille avant de l’unité

intérieure, en tirant vers le hautdes deux côtés (fig. 47 A)

- Pousser les deux f i l treslégèrement vers le haut (fig.47 B), de façon à libérer leblocage inférieure, ensuite lesretirer vers le bas (fig. 47 C).

- Aspirer avec un aspirateurnormal toutes les impuretésprésentes sur le filtre (fig. 48 A).

- Pour une nettoyage plus efficacede l’élément filtrant il faut le laversous l’eau courante tiède avecdu savon détergent; rincer etessuyer (fig. 48 A).

- Positionner de nouveau les deuxfi l tres à air en introduisantd’abord la partie supérieure (fig.48 B), ensuite enfiler sur le côtéinférieur les blocages des filtresdans leurs logements respectifs(fig. 48 C).

- Refermer la grille

3.8 WARTUNG UND REINIGUNGDES KLIMAGERÄTES

Vor der Durchführung vonWartungs- und Reinigungs-arbeiten hat man sich zu ver-gewissern, dass die Anlagedurch die Fernbedienungausgeschaltet und die Strom-zufuhr zum Gerät unterbro-chen wurde.

LuftfilterDie Filter hinter dem Luftansauggittermüssen mindestens einmal alle dreiWochen gereinigt werden.- Das vordere Gitter der

Inneneinheit öffnen, indem manes an beiden Seiten anhebt (Abb.47 A).

- Die beiden Filter leicht nach obendrücken (Abb. 47 B), so dass sieim unteren Bereich ausrasten.Danach die Filter nach untenherausziehen (Abb. 47 C).

- Mit einem normalen Staubsaugerden Schmutz an den Filternabsaugen (Abb. 48 A).

- Für eine optimale Reinigung desFilterelements sollte dieses unterlaufendem lauwarmem Wassermit Seife abgewaschen werden.Abspülen und trocknen lassen(Abb. 48 A).

- Die beiden Filter mit dem oberenTeil zuerst wieder einsetzen (Abb.48 B). Danach die Filter an derUnterseite einführen undeinrasten lassen (Abb. 48 C).

- Das Gitter wieder schließen.

C

47

A

B

13

Page 83: 270033A Q+ INVERTER 1 51 - olimpiasplendid.com Q+ INVERTER (b… · 1.2 SIMBOLOGIA 1.2.1 Pittogrammi redazionali 1.2.2 Pittogrammi relativi alla sicurezza ... 2.3.2 Drill the piping

83

E P GRMANTENIMIENTO Y LIMPIE-ZA DEL CLIMATIZADOR

Antes de proceder a reali-zar cualquier tipo de inter-vención de mantenimientoy limpieza asegurarse siem-pre de haber apagado lainstalación, con la utilizacióndel mando a distancia, y dehaber quitado la clavija dealimentación del enchufe dela instalación.

Filtro del aireLos filtros que se encuentran detrásde la rejilla de entrada del aire tienenque ser limpiados al menos una vezcada tres semanas.- Abrir la rejilla delantera de la

unidad interna, tirando haciaarriba por ambos lados (fig. 47 A)

- Empujar ligeramente haciaarriba los dos filtros (fig. 47 B), demodo tal de liberar el vínculoinferior, luego quitarlos tirandohacia abajo (fig. 47 C).

- Aspirar con una normalaspiradora todas las impurezaspresentes en el filtro (fig. 48 A).

- Para una mejor limpieza delelemento filtrante es necesariolavarlo bajo agua corriente tibiacon jabón detergente; enjuagary secar (fig. 48 A).

- Volver a posicionar los dos filtroscolocando primero la partesuperior (fig. 48 B), luego colocaren el lado inferior los vínculos dedetención de los filtros en losalojamientos correspondientes(fig. 48 C).

- Volver a cerrar la rejilla.

ÓÕÍÔÇÑÇÓÇ ÊÁÉÊÁÈÁÑÉÏÔÇÔÁ ÔÏÕÊËÉÌÁÔÉÓÔÉÊÏÕ

Ðñïôïý íá ðñïâåßôå óå ìéáïðïéáäÞðïôå åðÝìâáóçóõíôÞñçóçò êáéêáèáñéüôçôáò âåâáéþíåóôåðÜíôá ðùò Ý÷åôå óâÞóåéôçí åãêáôÜóôáóç, ìå ôç÷ñÞóç ôïõ ôçëåêïíôñüë êéÝ÷åôå âãÜëåé ôïñåõìáôïëÞðôç áðü ôçí ðñßæáôïõ ñåýìáôïò.

Ößëôñï áÝñáÔá ößëôñá ðßóù áðü ôï ðëÝãìáåéóáãùãÞò ôïõ áÝñá ðñÝðåé íáêáèáñßæåôáé ôïõëÜ÷éóôïí ìéá öïñÜêÜèå ôñåéò åâäïìÜäåò.- Áíïßîôå ôï ìðñïóôéíü ðëÝãìá ôçò

åóùôåñéêÞò ìïíÜäáò, ôñáâþíôáòðñïò ôá ðÜíù áìöüôåñåò ôéòðëåõñÝò (åéê. 47 A)

- Óðñþ÷íåôå åëáöñÜ ðñïò ôáðÜíù ôá äýï ößëôñá (åéê. 47 B),Ýôóé þóôå íá áðåëåõèåñþóåôåôçí êÜôù äÝóìåõóç, êáôüðéí ôáâãÜæåôå ðñïò ôá êÜôù (åéê. 47C).

- ÁíáññïöÞóôå ìå ìéá êáíïíéêÞçëåêôñéêÞ óêïýðá üëåò ôéòáêáèáñóßåò ðïõ õðÜñ÷ïõí óôïößëôñï (åéê. 48 A).

- Ãéá ìåãáëýôåñç êáèáñéüôçôá ôïõóôïé÷åßïõ öéëôñáñßóìáôïò åßíáéáðáñáßôçôï íá ôï ðëýíåôå ìå÷ëéáñü ôñå÷ïýìåíï íåñü êáéáðïëõìáíôéêü óáðïýíé.ÎåâãÜëåôå êáé óôåãíþóôå(åéê. 48 A).

- ÅðáíáôïðïèåôÞóôå ôá äýïößëôñá áÝñá åéóÜãïíôáò ðñþôáôï åðÜíù ìÝñïò (åéê. 48 B),êáôüðéí âÜæåôå óôçí êÜôùðëåõñÜ ôá äåóìåõôéêÜ êñÜôçóçòôùí ößëôñùí óôéò ó÷åôéêÝòèÝóåéò ôïõò (åéê. 48 C).

- Îáíáêëåßóôå ôï ðëÝãìá

3.8

3MANUTENÇÃO E LIMPEZADO CLIMATIZADOR

Antes de efectuar qualquerintervenção de manutençãoe limpeza assegure-se de terdesligado o aparelho,utilizando o telecomando, ede ter desligado a ficha dealimentação da tomada decorrente.

Filtro do arOs filtros por trás da grelha deentrada do ar devem estar semprelimpos, pelo menos uma vez cadatrês semanas.- Abrir a grelha frontal da unidade

interna, segurando-a pelos doislados e puxando-a para cima(fig. 47 A)

- Empurrar ligeiramente para cimaos dois filtros (fig. 47 B), de modoa libertar o vínculo inferior, edesenfiá-los puxando-os parabaixo (fig. 47 C).

- Aspirar com um aspiradordoméstico todas as impurezaspresentes no filtro (fig. 48 A).

- Para uma maior l impeza doelemento filtrante é necessáriolavá-lo com água corrente mornae sabão detergente; enxaguá-loe secá-lo (fig. 48 A).

- Reposicionar os dois f i l trosinserindo primeiro a partesuperior (f ig. 48 B), depoisintroduzir no lado inferior osvínculos de fixação dos filtrosnas relativas sedes (fig. 48 C).

- Fechar novamente a grelha

48

B

A

C

Page 84: 270033A Q+ INVERTER 1 51 - olimpiasplendid.com Q+ INVERTER (b… · 1.2 SIMBOLOGIA 1.2.1 Pittogrammi redazionali 1.2.2 Pittogrammi relativi alla sicurezza ... 2.3.2 Drill the piping

84

I GB F DInside and outside unitsThe two units can be cleaned onthe outside with a soft damp clothto remove any dust.

When cleaning the outsideunit, remember that aroundthe zone where the pipesare connected to the com-pressor on the inside, theremay be a risk of burns dueto the heat generated by thecompressor, so wait a fewminutes after switching thesystem off before cleaningthis zone.

If more thorough cleaninginside the units is neces-sary, contact an authorizedservice centre.

RECOMMENDATIONS FORENERGY SAVINGS

- Always keep the filters clean(see chapter on maintenanceand cleaning).

- Keep the doors and windowsclosed in the air-conditionedrooms.

- Keep sunlight out of the room byusing curtains, lowering theshades or closing the shutters.

- Do not obstruct the air flow(intake and outlet) on the units;this in addition to reducing theperformance of the system, willjeopardize correct operation andcould cause irreparable damage..

3Unità Interna ed EsternaE’ possibile pulire l’esterno delle dueunità con un panno morbido e umi-do per togliere la polvere che si de-posita col tempo.Intervenendo sull’unitàesterna, prestare attenzio-ne alla zona di attacco tubi,dove all’interno è presen-te un compressore cheproduce calore, è quindipossibile il rischio di scot-tature, attendere perciò al-cuni minuti dopo lo spegni-mento dell’impianto, primadi procedere alla pulizia nel-la zona indicata.

Se si necessita una puliziapiù accurata, all’interno del-le due unità, contattare l’as-sistenza tecnica autorizza-ta.

CONSIGLI PER IL RISPARMIOENERGETICO

- Mantenere sempre e costante-mente puliti i filtri (vedi capitolomanutenzione e pulizia).

- Mantenere chiuse le porte e lefinestre dei locali da climatizzare

- Evitare che i raggi solari penetri-no liberamente nell’ambiente (siconsiglia l’utilizzo di tende oabbassare tapparelle o chiude-re le persiane)

- Non ostruire le via di flussodell’aria (in entrata ed in uscita)delle unità; ciò, oltre ad ottenereuna resa dell ’ impianto nonottimale, pregiudica anche il suocorretto funzionamento e lapossibilità di guasti irreparabilialle unità.

Unité intérieure et ExtérieureOn peut nettoyer l’extérieur des deux uni-tés avec un chiffon doux et humide pourenlever la poussière qui se dépose avecle temps.

Si l’on intervient sur l’unité ex-térieure, faire attention à lazone de raccordement destuyaux, où se trouve à l’inté-rieur un compresseur qui pro-duit de la chaleur, on risquedonc de se brûler, attendrealors quelques minutes aprèsl’arrêt de l’installation, avant deprocéder au nettoyage dans lazone indiquée.

Si un nettoyage plus soigné estnécessaire à l’intérieur desdeux unités, contacter le ser-vice après-vente agréé.

CONSEILS POURL’ECONOMIE D’ENERGIE

- Maintenir toujours etconstamment les filtres propres(voir le chapitre d’entretien etnettoyage).

- Maintenir fermées les portes et lesfenêtre des locaux à climatiser

- Eviter que les rayons de soleiln’entrent librement dans la pièce(on conseille l’utilisation de rideauou de baisser les stores ou defermer les persiennes)

- Ne pas obstruer les voies desoufflage de l’air (en entrée et ensortie) des unités; ceci, outre àobtenir un rendement del’installation non optimal,compromet aussi son correctfonctionnement et la possibilité dedommages irréparables auxunités.

3.9

Innen- und AußeneinheitZur Entfernung des sich im Laufe der Zeitansammelnden Schmutzes kann die Au-ßenseite der beiden Einheiten mit einemweichen und feuchten Lappen gereinigtwerden.An der Außeneinheit sollte manauf den Anschlussbereich derRohre achten, da in diesem Be-reich ein Hitze erzeugenderKompressor installiert ist (Ach-tung: Verbrennungsgefahr!).Warten Sie deshalb nach demAbschalten der Anlage einigeMinuten, bevor Sie mit der Rei-nigung dieses Bereichs begin-nen.

Für eine gründliche Reinigungder beiden Einheiten setzen Siesich bitte mit dem zuständigenTechnischen Kundendienst inVerbindung.

TIPPS ZUMENERGIESPAREN

- Die Filter sind stets sauber zu halten(siehe Kapitel „Wartung undReinigung des Klimagerätes”).

- Die Türen und Fenster derklimatisierten Räume sindgeschlossen zu halten.

- Direkte Sonneneinstrahlung in denRaum ist zu vermeiden (Vorhängezuziehen, Jalousien herunterlassenoder Fensterläden schließen).

- Die Öffnungen für den Luftein- undaustritt der Einheiten sind frei zuhalten, damit die Luft zirkulierenkann. Ein nicht einwandfreierLuftstrom beeinträchtigt nicht nur dieLeistungsfähigkeit der Anlage,sondern auch die normaleFunktionsfähigkeit, wodurchirreparable Schäden an der Anlageentstehen können.

13

Page 85: 270033A Q+ INVERTER 1 51 - olimpiasplendid.com Q+ INVERTER (b… · 1.2 SIMBOLOGIA 1.2.1 Pittogrammi redazionali 1.2.2 Pittogrammi relativi alla sicurezza ... 2.3.2 Drill the piping

85

E P GRUnidad Interna y ExternaEs posible limpiar el exterior de las dosunidades con un paño suave y húme-do para quitar el polvo que se depositacon el tiempo.Interviniendo en la unidadexterna, prestar atención ala zona de empalme de lostubos, ya que en su inte-rior hay un compresor queproduce calor, y por lo tan-to existe el riesgo de que-maduras, por ello se acon-seja esperar algunos minu-tos después del apagadode la instalación, antes deproceder a la limpieza de lazona indicada.

Si se necesita una limpiezamás profunda, en el inte-rior de las dos unidades,ponerse en contacto laasistencia técnica autoriza-da.

CONSEJOS PARA ELAHORRO DE ENERGÍA

- Mantener siempre yconstantemente limpios los filtros(ver el capítulo de mantenimientoy limpieza).

- Mantener cerradas las puertas y lasventanas de los locales que debenser acondicionados.

- Evitar que los rayos solarespenetren libremente en el ambiente(se aconseja la utilización decortinas o bajar las persianas ocerrar los postigos)

- Non obstruir las vías de flujo delaire (en entrada y en salida) de lasunidades; esto, aparte de hacerque el rendimiento de la instalaciónno sea óptimo, perjudica tambiénsu correcto funcionamiento yprovoca la posibilidad de averíasirreparables en las unidades.

ÅóùôåñéêÞ êé ÅîùôåñéêÞÌïíÜäáÅßíáé äõíáôü íá êáèáñßóåôå ôï ÝîùìÝñïò ôùí äýï ìïíÜäùí ìå Ýíá ìáëáêüêé õãñü ðáíß ãéá íá áöáéñÝóåôå ôç óêüíçðïõ ìå ôïí êáéñü åíáðïôßèåôáé.Åðåìâáßíïíôáò óôçíåîùôåñéêÞ ìïíÜäá, äþóôåðñïóï÷Þ óôç æþíç óýíäåóçòóùëÞíùí, üðïõ óôïåóùôåñéêü õðÜñ÷åé ÝíáòóõìðéåóôÞò ï ïðïßïò ðáñÜãåéèåñìüôçôá êáé êáô’ åðÝêôáóçõðÜñ÷åé êßíäõíïòåãêáõìÜôùí, ãé’ áõôüðåñéìÝíåôå ìåñéêÜ ëåðôÜìåôÜ ôï óâÞóéìï ôçòåãêáôÜóôáóçò, ðñïôïýðñïâåßôå óôçí êáèáñéüôçôáôçò õðïäåéêíõüìåíçò æþíçò.

ÅÜí áðáéôåßôáé ìßá ðéïåðéìåëÞò êáèáñéüôçôá, óôïåóùôåñéêü ôùí äýï ìïíÜäùí,åðéêïéíùíÞóôå ìå ôçíåîïõóéïäïôçìÝíç ôå÷íéêÞåîõðçñÝôçóç.

ÓÕÌÂÏÕËÅÓ ÃÉÁ ÔÇÍÅÎÏÉÊÏÍÏÌÇÓÇÅÍÅÑÃÅÉÁÓ

- Äéáôçñåßôå ðÜíôá êáé óôáèåñÜêáèáñÜ ôá ößëôñá (âëÝðåêåöÜëáéï óõíôÞñçóç êáéêáèáñéüôçôá).

- Äéáôçñåßôå êëåéóôÝò ôéò ðüñôåò êáéôá ðáñÜèõñá ôùí ÷þñùí ðïõ\êëéìáôßæïíôáé

- Áðïöýãåôå ôçí áíåîÝëåãêôçäéåßóäõóç ôïõ Þëéïõ óôïðåñéâÜëëïí (óõíéóôÜôáé ç ÷ñÞóçêïõñôéíþí Þ ôï êáôÝâáóìá ôùíñïëþí Þ ôï êëåßóéìï ôùíðáíôæïõñéþí)

- Ìçí ðáñåìðïäßæåôå ôç äßïäïñïÞò ôïõ áÝñá (óå åßóïäï êáé óåÝîïäï) ôùí ìïíÜäùí. Áõôü, åêôüòáðü ìßá ìç âÝëôéóôç áðüäïóçôçò åãêáôÜóôáóçò, ðñïäéêÜæåéêáé ôç óùóôÞ ëåéôïõñãßá êáé ôçäõíáôüôçôá áíåðáíüñèùôùíâëáâþí óôéò ìïíÜäåò.

3.9

3Unidade Interna e ExternaÉ possível limpar o exterior das duasunidades com um pano macio ehúmido para remover o pó que sedeposita ao longo do tempo.Ao limpar a unidadeexterna, tomar muitaatenção à zona de ligaçãodos tubos, onde no interiorse encontra um compressorque produz calor, correndoo risco de se queimar.Esperar alguns minutosapós ter desligado oaparelho, antes de limpara zona descrita.

Caso seja necessário umalimpeza mais profunda dointerior das duas unidades,contactar a assistênciatécnica autorizada.

CONSELHOS PARAPOUPAR ENERGIA

- Manter sempre econstantemente limpos os filtros(consultar o capítulo“manutenção e limpeza”).

- Manter fechadas as portas e asjanelas dos locais a climatizar

- Evitar que os raios solarespenetrem l ivremente noambiente (é aconselhável usarcortinas, fechar os estores ou aspersianas)

- Não obstruir as vias de fluxo doar (na entrada e na saída) dasunidades; além de diminuir orendimento do aparelho,prejudica o seu funcionamentoe aumenta a possibilidade deavarias irreparáveis nasunidades.

Page 86: 270033A Q+ INVERTER 1 51 - olimpiasplendid.com Q+ INVERTER (b… · 1.2 SIMBOLOGIA 1.2.1 Pittogrammi redazionali 1.2.2 Pittogrammi relativi alla sicurezza ... 2.3.2 Drill the piping

86

I GB F DPROTEZIONE

Condizioni difunzionamento

Il dispositivo di protezione può in-tervenire ed arrestare i lclimatizzatore nei seguenti casi:

RISCALDAMENTO- La temperatura dell'aria esterna è

superiore a 24°C- La temperatura dell'aria esterna è

inferiore a -10°C- La temperatura dell'ambiente è

superiore a 27°CRAFFREDDAMENTO- La temperatura dell'aria esterna è

superiore a 43°C- La temperatura dell'ambiente è

inferiore a 21°CDEUMIDIFICAZIONE- La temperatura dell'ambiente è

inferiore a 18°C

Se il climatizzatore è in fun-zione nelle modalità RAF-FREDDAMENTO oDEUMIDIFICAZIONE con laporta o la finestra aperteper un lungo periodo el'umidità relativa è superio-re all'80%, la condensa po-trebbe gocciolare dalloscarico.

Caratteristiche del disposi-tivo di protezione

Il dispositivo di protezioneentrerà in funzione neiseguenti casi.- Se si riavvia il climatizzatore

subito dopo averlo arrestato o sicambia modalità durante i lfunzionamento. E' necessarioattendere 3 minuti.

- Si collega l 'al imentazioneelettrica e si avvia il climatizzatoreimmediatamente. Potrebbeattivarsi dopo 20 secondi o più.

- Se sono terminate tutte lefunzioni, premere il pulsante ON/OFF nuovamente per riavviare, iltimer deve essere impostatonuovamente se è stato annullato.

Caratteristiche della moda-lità RISCALDAMENTO

Pre-riscaldamento- All'inizio del funzionamento in

modalità RISCALDAMENTO, ilflusso dell'aria dell'unità interna siattiva dopo 2-5 minuti.

Sbrinamento- Nella modalità RISCALDAMENTO

il cl imatizzatore effettueràautomaticamente lo sbrinamentoper una migliore efficienza.Questa procedura normalmentedura 2-10 minuti. Durante losbrinamento, i ventilatori sonofermi.Una volta completato losbrinamento, si r iportaautomaticamente nella modalitàRISCALDAMENTO.

PROTECTION

Operating condition

The protective device maybe tripand stopthe appliance in the cases listedbelow.

HEATING- Outdoor air temperature is over

24°C- Outdoor air temperature is below

-10°C- Room temperature is over 27°CCOOLING- Outdoor air temperature is over

43°C- Room temperature is below 21°CDRY- Room temperature is below 18°C

If the air conditioner runsin COOLING or DRY modewith door or windowopened for a long time whenrelative humidity is above80%,dew may drip downfrom the outlet.

Features of protector

The protective device willwork at following cases.- Restarting the unit at once after

operation stops or changing modeduring operation, you need to wait3 minutes.

- Connect to power supply and turnon the unit at once, it may start20 seconds later.

- If all operation has stopped, pressON/OFFbutton again to restart,Timer should be set again if it hasbeen canceled.

Features of HEATING mode

Preheat- At the beginning of HEATING

operation, the airflow from indoorunit is discharged 2-5 minutes later.

Defrost- In HEATING operation the appli

ance will defrost (de-ice) automati-cally to raise efficiency.This procedure usually lasts 2-10minutes. During defrosting, fansstop operation.After defrosting completes, itreturns to HEATING modeautomatically.

PROTECTION

Conditions defonctionnement

Le dispositif de protection peut sedéclencher et arrêter le climatiseurdans les cas suivants:

CHAUFFAGE- La température de l'air extérieur

est supérieure à 24 °C- La température de l'air extérieur

est inférieure à -10 °C- La température de la pièce est

supérieure à 27 °CREFROIDISSEMENT- La température de l'air extérieur

est supérieure à 43 °C- La température de la pièce est

inférieure à 21 °CDESHUMIDIFICATION- La température de la pièce est

inférieure à 18 °C

Si le climatiseur fonctionneen mode REFROIDISSEMENTou DESHUMIDIFICATIONavec la porte ou la fenêtreouverte pendant long-temps et que l'humidité re-lative est supérieure à 80%,des gouttes de condensa-tion peuvent tomber.

Caractéristiques dudispositif de protection

Le dispositif de protectionse déclenche dans les cassuivants.- Si vous remettez le climatiseur

en marche immédiatement aprèsl'avoir arrêté ou si vous changezde mode pendant lefonctionnement. Il est nécessaired'attendre 3 minutes.

- Vous branchez l'alimentationélectrique et vous mettez leclimatiseur en marcheimmédiatement. I l pourraits'activer après 20 secondes ouplus.

- Si toutes les fonctions sontterminées, appuyez de nouveausur le bouton ON/OFF pour leremettre en marche, latemporisation doit être réglée denouveau si elle a été annulée.

Caractéristiques du modeCHAUFFAGE

Préchauffage- Au début du fonctionnement en

mode CHAUFFAGE, le flux d'airde l'unité intérieure démarre après2-5 minutes.

Dégivrage- En mode CHAUFFAGE, le

climatiseur dégivre automatique-ment pour mieux fonctionner.Normalement, cette procéduredure 2-10 minutes. Pendant ledégivrage, les ventilateurs sontarrêtés.Une fois le dégivrage terminé, leclimatiseur revient automatique-ment au mode CHAUFFAGE.

SCHUTZ

Betriebsbedingungen

Die Schutzvorrichtung kann infolgenden Fällen ausgelöst werdenund die Klimaanlage abschalten:

HEIZUNG- Die Temperatur der Außenluft ist

höher als 24°C- Die Temperatur der Außenluft ist

niedriger als -10°C- Die Umgebungstemperatur ist hö

her als 27°CKÜHLUNG- Die Temperatur der Außenluft ist

höher als 43°C- Die Umgebungstemperatur ist

niedriger als 21°CENTFEUCHTEN- Die Umgebungstemperatur ist

niedriger als 18°C

Wenn die Klimaanlage inder Betriebsart KÜHLUNGoder ENTFEUCHTEN fürlängere Zeit bei geöffnetenTüren oder Fenstern und ei-ner relativen Luftfeuchtig-keit von mehr als 80 % läuft,kann Kondensflüssigkeitaus dem Auslass tropfen.

Eigenschaften der Schutz-vorrichtung

Die Schutzvorrichtung wirdin folgenden Fällen akti-viert.- Beim Neustarten der Klimaanlage

unmittelbar nach dem Abschaltenoder bei Änderung der Betriebsartwährend des Betriebs. Es ist notwendig, 3 Minuten zu warten.

- Die elektrische Stromversorgungwird angeschlossen und sofort dieKlimaanlage gestartet. DieKlimaanlage schaltet sichmöglicherweise nach 20 Sekundenoder mehr an.

- Wenn alle Funktionenabgeschlossen sind, drücken Sieerneut den Taster ON/OFF für denNeustart. Der Timer ist erneuteinzustellen, falls er annulliertwurde.

Eigenschaften der Betriebs-art HEIZUNG

Vorheizung- Zu Beginn des Betriebs in der

Betriebsart HEIZUNG wird derLuftstrom der Inneneinheit nach2-5 Minuten aktiviert.

Abtauen- In der Betriebsart HEIZUNG führt

die Klimaanlage automatisch dasAbtauen durch, damit ein höhererWirkungsgrad errecht wird.Dieser Vorgang dauertnormalerweise 2-10 Minuten.Während des Abtauens stehen dieVentilatoren still.Nach Abschluss desAbtauvorgangs stellt sich dieAnlage automatisch wieder in dieBetriebsart HEIZUNG.

3.10

313

Page 87: 270033A Q+ INVERTER 1 51 - olimpiasplendid.com Q+ INVERTER (b… · 1.2 SIMBOLOGIA 1.2.1 Pittogrammi redazionali 1.2.2 Pittogrammi relativi alla sicurezza ... 2.3.2 Drill the piping

87

E P GRPROTECCIÓN

Condiciones defuncionamiento

El dispositivo de protección se pue-de activar ?apagando elclimatizador? en los siguientes ca-sos:

CALEFACCIÓN- La temperatura del aire externo

es superior a 24 °C- La temperatura del aire externo

es inferior a -10 °C- La duración de las baterías es

superior a 15 mesesENFRIAMIENTO- La temperatura del aire externo

es superior a 43 °C- La temperatura del ambiente es

inferior a 21 °CDESHUMIDIFICACIÓN- La temperatura del ambiente es

inferior a 18 °C

Si el climatizador está enfuncionamiento en los mo-dos REFRIGERACIÓN oDESHUMIDIFICACIÓN conpuertas o ventanas abier-tas por un período prolon-gado y la humedad relativaes superior al 80%, la con-densación puede gotear através de la descarga.

Características del dispo-sitivo de protección

El dispositivo de protecciónse activa en los siguientescasos.- Si se reenciende el climatizador

inmediatamente después dehaberlo apagado o si se cambia elmodo durante el funcionamiento.Es necesario esperar 3 minutos.

- Si se conecta la alimentacióneléctrica y se enciende elclimatizador inmediatamente. Sepuede encender luego de 20segundos o más.

- Si han terminado todas lasfunciones; pulse nuevamente elbotón ON/OFF para reencenderel climatizador; el temporizadordebe ser regulado nuevamente,si ha sido anulado.

Características del modoCALEFACCIÓN

Precalentamiento- Al activar el funcionamiento en

modo CALEFACCIÓN, el flujo deaire de la unidad interna se activaluego de 2-5 minutos.

Descongelación- En el modo CALEFACCIÓN, el

cl imatizador realizaautomáticamente el procedimientode descongelación, para mejorarsu eficiencia.Generalmente este procedimientodura 2-10 minutos. Durante ladescongelación, los ventiladorespermanecen apagados.Una vez terminada ladescongelación, se reactivaautomáticamente el modoCALEFACCIÓN.

PROTECÇÃO

Condições defuncionamento

O dispositivo de protecção podeintervir e desligar o climatizador nosseguintes casos:

AQUECIMENTO- A temperatura exterior do ar é

superior a 24°C- A temperatura exterior do ar é

inferior a -10°C- A temperatura do ambiente é

superior a 27°CARREFECIMENTO- A temperatura exterior do ar é

superior a 43°C- A temperatura do ambiente é

inferior a 21°CDESUMIDIFICAÇÃO- A temperatura do ambiente é

inferior a 18°C

Se o climatizador estiver afuncionar nas modalidadesARREFECIMENTO ouDESUMIDIFICAÇÃO com aporta ou a janela abertaspor muito tempo e ahumidade relativa forsuperior a 80%, acondensação poderágotejar pelo tubo dedescarga.

Características dodispositivo de protecção

O dispositivo de protecçãoserá accionado nosseguintes casos.- Se o climatizador for l igado

imediatamente depois de ter sidodesligado ou se for mudada amodalidade durante ofuncionamento. É necessárioaguardar 3 minutos.

- Liga-se alimentação eléctrica eacciona-se o cl imatizadorimediatamente. Poderáaccionar-se após 20 segundos oumais.

- Se terminaram todas as funções,premir o botão ON/OFFnovamente para l igar, otemporizador deve ser novamenteprogramado se foi anulado.

Características damodalidadeAQUECIMENTO

Pré-aquecimento- No início do funcionamento na

modalidade AQUECIMENTO, ofluxo do ar da unidade internaactiva-se após 2 a 5 minutos.

Defrost - Descongelamento- Na modalidade AQUECIMENTO,

o cl imatizador efectuaráautomaticamente odescongelamento para umamelhor eficiência.Normalmente, esta operação durade 2 a 10 minutos. Durante odescongelamento, os ventiladoresestão parados.Terminado o descongelamento,passa-se automaticamente àmodalidade AQUECIMENTO.

ÐÑÏÓÔÁÓÉÁ

ÓõíèÞêåò ëåéôïõñãßáò

Ç äéÜôáîç ðñïóôáóßáò ìðïñåß íáåðÝìâåé êáé íá óôáìáôÞóåé ôïêëéìáôéóôéêü óôéò ðáñáêÜôùðåñéðôþóåéò:

ÈÅÑÌÁÍÓÇ- Ç èåñìïêñáóßá ôïõ åîùôåñéêïý

áÝñá åßíáé ìåãáëýôåñç áðü 24°C- Ç èåñìïêñáóßá ôïõ åîùôåñéêïý

áÝñá åßíáé ìéêñüôåñç áðü -10°C- Ç èåñìïêñáóßá ôïõ ðåñéâÜëëïíôïò

åßíáé ìåãáëýôåñç áðü 27°CØÕÎÇ- Ç èåñìïêñáóßá ôïõ åîùôåñéêïý

áÝñá åßíáé ìåãáëýôåñç áðü 43°C- Ç èåñìïêñáóßá ôïõ ðåñéâÜëëïíôïò

åßíáé ìéêñüôåñç áðü 21°CÁÖÕÃÑÁÍÓÇ- Ç èåñìïêñáóßá ôïõ ðåñéâÜëëïíôïò

åßíáé ìéêñüôåñç áðü 18°C

ÅÜí ôï êëéìáôéóôéêüëåéôïõñãåß óôçí ØÕÎÇ ÞÁÖÕÃÑÁÍÓÇ ìå ôçí ðüñôáÞ ôï ðáñÜèõñï áíïé÷ôÜ ãéáÝíá ìåãÜëï äéÜóôçìá êáé çó÷åôéêÞ õãñáóßá åßíáéìåãáëýôåñç áðü ôï 80%, çóõìðýêíùóç ìðïñåß íáóôÜæåé áðü ôçí åêñïÞ.

×áñáêôçñéóôéêÜ ôçòäéÜôáîçò ðñïóôáóßáò

Ç äéÜôáîç ðñïóôáóßáò èáìðåé óå ëåéôïõñãßá óôéòðáñáêÜôù ðåñéðôþóåéò.- ÅÜí îåêéíÞóåôå ôï êëéìáôéóôéêü

áìÝóùò áöïý ôï óôáìáôÞóåôå ÞáëëÜîåôå ôñüðï ëåéôïõñãßáò êáôÜôç äéÜñêåéá ôçò ëåéôïõñãßáò ôïõ.Åßíáé áðáñáßôçôï íá ðåñéìÝíåôå3 ëåðôÜ.

- ÓõíäÝåôå ìå ôçí çëåêôñéêÞôñïöïäïóßá êáé îåêéíÜ ôïêëéìáôéóôéêü áìÝóùò. Ìðïñåß íáåíåñãïðïéçèåß ìåôÜ áðü 20äåõôåñüëåðôá Þ êáé ðåñéóóüôåñï.

- ÅÜí Ý÷ïõí ïëïêëçñùèåß üëåò ïéëåéôïõñãßåò, ðáôÞóôå ôï ðëÞêôñïON/OFF êáé ðÜëé ãéá íá îåêéíÞóåé,ôï timer ðñÝðåé íá êáèïñéóôåß êáéðÜëé åÜí Ý÷åé áêõñùèåß.

×áñáêôçñéóôéêÜ ôçòëåéôïõñãßáò ÈÅÑÌÁÍÓÇÓ

Ðñï-èÝñìáíóç- Óôçí áñ÷Þ ôçò ëåéôïõñãßáò

ÈÅÑÌÁÍÓÇÓ, ç ñïÞ ôïõ áÝñá ôçòåóùôåñéêÞò ìïíÜäáòåíåñãïðïéåßôáé ìåôÜ áðü 2-5ëåðôÜ.

Áðüøõîç- Óôç ëåéôïõñãßá ÈÅÑÌÁÍÓÇÓ ôï

êëéìáôéóôéêü èá êÜíåé áõôüìáôáôçí áðüøõîç ãéá ìßá êáëýôåñçáðüäïóç.

Ç äéáäéêáóßá áõôÞ äéáñêåßêáíïíéêÜ 2-10 ëåðôÜ. ÊáôÜ ôçäéÜñêåéá ôçò áðüøõîçò, ïéáíåìéóôÞñåò åßíáé óôáìáôçìÝíïé.Áöïý ïëïêëçñùèåß ç áðüøõîç,åðáíÝñ÷åôáé áõôüìáôá çëåéôïõñãßá ÈÅÑÌÁÍÓÇÓ.

3.10

3

Page 88: 270033A Q+ INVERTER 1 51 - olimpiasplendid.com Q+ INVERTER (b… · 1.2 SIMBOLOGIA 1.2.1 Pittogrammi redazionali 1.2.2 Pittogrammi relativi alla sicurezza ... 2.3.2 Drill the piping

88

ANOMALIE E RIMEDI

In caso di mal funzionamento dell’impianto, verificare quanto riportato nella seguente tabella.Se, dopo le verifiche ed i controlli suggeriti non si risolve il problema, contattare l’assistenza tecnica autorizzata.

TROUBLESHOOTING

In case of faulty system operation, refer to the following table.If, after making the suggested inspections and controls, the problem has not been remedied, contact the authorised after-sales service.

TROUBLE• Does not run

• No cooling or heating air

• Ineffective control

• Does not operate immediately

• Peculiar odor

• A sound of flowing water

• Cracking sound is heard

• Spray mist from the outlet

• The compressor indicator(red) lights on constantly, and indoor fanstops.

ANALYSIS• If the protector trip or fuse is blown.• Please wait for 3 minutes and start again, protector device may be

preventing unit to work.• If the plug is not properly plugged.• If batteries in the remote controller exhausted.

• Is the air filter dirty?• Are the intakes and outlets of the air conditioner blocked?• Is the temperature set properly?

• If strong interference(from excessive static electricity discharge,power supply voltage abnormality)presents, operation will beabnormal. At this time, disconnect from the power supply andconnect back 2-3 seconds later.

• Changing mode during operation, 3 minutes will delay.

• This odor may come from another source such as furniture, cigaretteetc, which is sucked in the unit and blows out with the air.

• Caused by the flow of refrigerant in the air conditioner, not a trouble.• Defrosting sound in heating mode.

• The sound may be generated by the expansion or contraction of thefront panel due to change of temperature.

• Mist appears when the room air becomes very cold because of coolair discharged from indoor unit during COOLING or DRY operationmode.

• The unit is shifting from heating mode to defrost. The indicator willlights off within ten minutes and returns to heating mode.

GB

I

PROBLEMA• Non funziona

• Non c'è né aria calda, né aria fredda

• I comandi non funzionano

• Non si attiva immediatamente

• Si sente un odore strano

• Si sente il rumore dell'acqua che scorre

• Si sente un crepitio

• Un velo di vapore esce dallo scarico

• L'indicatore del compressore (rosso) è sempre acceso e il ventilatoreinterno si ferma.

MOTIVO• Il dispositivo di protezione o il fusibile è bruciato.• Attendere per 3 minuti e riavviare nuovamente, il dispositivo di

protezione potrebbe impedire al climatizzatore di attivarsi.• La spina non è inserita correttamente.• Le batterie del telecomando sono scariche.

• Il filtro dell'aria è sporco?• Le prese e gli scarichi del climatizzatore sono bloccati?• La temperatura è impostata correttamente?

• Se vi sono forti interferenze (scariche di elettricità statiche, tensionedi alimentazione anomala) il funzionamento non sarà corretto. Inquesto caso, scollegare l'alimentazione elettrica e ricollegarla dopoalcuni secondi.

• Si è cambiata la modalità durante il funzionamento. E' necessarioattendere 3 minuti.

• L'odore potrebbe provenire da un'altra fonte: mobilio, sigaretta, eccche viene aspirata nel climatizzatore e soffiata nell'aria.

• E' causato dal flusso di refrigerante nel climatizzatore, non è unproblema.

• E' lo sbrinamento nella modalità riscaldamento.

• Il suono potrebbe essere generato dall'espansione o contrazione delpannello frontale per il cambiamento della temperatura..

• Il vapore compare quando l'aria dell'ambiente diventa molto freddaper lo scarico di aria fredda dall'unità interna nelle modalitàRAFFREDDAMENTO o DEUMIDIFICAZIONE.

• Il climatizzatore sta passando dalla modalità riscaldamento a quelladi sbrinamento. L'indicatore si spegne entro dieci minuti e ritorna allamodalità riscaldamento.

3

Page 89: 270033A Q+ INVERTER 1 51 - olimpiasplendid.com Q+ INVERTER (b… · 1.2 SIMBOLOGIA 1.2.1 Pittogrammi redazionali 1.2.2 Pittogrammi relativi alla sicurezza ... 2.3.2 Drill the piping

89

ANOMALIES ET REMEDES

En cas de mauvais fonctionnement de l’installation, vérifier ce qui est reporté dans le tableau suivant.Si, après les vérifications et les contrôles suggérés le problème n’est pas résolu, contacter le Service après-vente agréé.

F

STÖRUNGEN UND IHRE BEHEBUNG

Bei mangelhaftem Funktionieren der Anlage überprüfen Sie bitte die in der nachstehenden Tabelle aufgeführten Punkte.Wenn das Problem nach den empfohlenen Überprüfungen und Kontrollen nicht behoben ist, wenden Sie sich bitte an den autorisierten Kundendienst.

D

PROBLEME• Le climatiseur ne marche pas

• Pas d'air chaud, pas d'air froid

• Les commandes ne fonctionnent pas

• Le climatiseur ne démarre pas immédiatement

• Vous sentez une odeur bizarre

• Vous entendez le bruit de l'eau qui coule

• Vous entendez un crépitement

• De la buée se dégage

• L'indicateur du compresseur (rouge) est toujours allumé et leventilateur intérieur s'arrête.

CAUSE• Le dispositif de protection ou le fusible est grillé.• Attendez 3 minutes et remettez en marche, le dispositif de

protection pourrait empêcher le climatiseur de démarrer.• La fiche n'est pas bien introduite.• Les piles de la télécommande sont déchargées.

• Le filtre à air est-il sale?• Les prises et les évacuations du climatiseur sont-elles obstruées?• La température est-elle réglée correctement?

• S'il y a de fortes interférences (décharges d'électricité statiques,tension d'alimentation anormale), le fonctionnement ne sera pascorrect. Dans ce cas, débranchez l'alimentation électrique etrebranchez-la après quelques secondes.

• Vous avez changé de mode pendant le fonctionnement. Il estnécessaire d'attendre 3 minutes.

• L'odeur peut provenir d'une autre source (meubles, cigarettes, etc.)aspirée dans le climatiseur et soufflée dans l'air.

• Ceci est dû au flux de réfrigérant dans le climatiseur, c'est normal.• C'est le dégivrage en mode Chauffage.

• Le bruit peut être dû à la dilatation ou au retrait du panneau avant àcause du changement de température.

• La buée apparaît quand l'air de la pièce se refroidit à cause de lasortie d'air froid par l'unité intérieure dans les modesREFROIDISSEMENT ou DESHUMIDIFICATION.

• Le climatiseur passe du mode Chauffage au mode Dégivrage.L'indicateur s'éteint dans les dix minutes et revient au modeChauffage.

PROBLEM• Die Anlage funktioniert nicht.

• Es ist weder heiße noch kalte Luft vorhanden.

• Die Bedienelemente funktionieren nicht.

• Die Anlage startet nicht sofort.

• Ein ungewöhnlicher Geruch ist wahrzunehmen.

• Das Geräusch laufenden Wassers ist zu hören.

• Ein Knarren ist zu hören.

• Ein Dampfschleier tritt aus dem Auslass.

• Die (rote) Anzeige des Kompressors ist stets eingeschaltet, und derInnenventilator steht still.

GRUND• Die Schutzvorrichtung oder die Schmelzsicherung ist durchgebrannt.• Warten Sie 3 Minuten und starten Sie erneut. Die Schutzvorrichtung

könnte die Aktivierung der Klimaanlage behindern.• Der Stecker ist nicht korrekt eingeführt.• Die Batterien der Fernbedienung sind entladen.

• Ist der Luftfilter verschmutzt?• Sind Abgreifpunkte und Auslässe der Klimaanlage gesperrt?• Ist die Temperatur korrekt eingestellt?

• Be starken Störeinflüssen (elektrostatische Entladungen, anomaleVersorgungsspannung) ist der Betrieb nicht korrekt. Trennen Sie indiesem Fall die elektrische Stromversorgung und schließen sie nacheinigen Sekunden wieder an.

• Die Betriebsart wurde während des Betriebs geändert. Es istnotwendig, 3 Minuten zu warten.

• Der Geruch könnte von einer anderen Quelle stammen: Mobiliar,Zigaretten usw., von der Klimaanlage angesaugt und in die Luftgeblasen.

• Verursacht vom Kühlflüssigkeitsfluss in der Klimaanlage, stellt keinProblem dar.

• Es handelt sch um das Abtauen in der Betriebsart Abtauen.

• Das Geräusch könnte durch die Dehnung oder dasZusammenziehen der Vorderblende durch die Temperaturänderungerzeugt werden.

• Der Dampf erscheint, wenn in der Betriebsart KÜHLUNG oderENTFEUCHTEN die Luft in der Umgebung sehr kalt durch denAuslass kalter Luft aus der Inneneinheit wird.

• Die Klimaanlage geht von der Betriebsart Heizung auf dieBetriebsart Abtauen über. Die Anzeige geht innerhalb von zehnMinuten aus und kehrt zur Betriebsart Heizung zurück.

Page 90: 270033A Q+ INVERTER 1 51 - olimpiasplendid.com Q+ INVERTER (b… · 1.2 SIMBOLOGIA 1.2.1 Pittogrammi redazionali 1.2.2 Pittogrammi relativi alla sicurezza ... 2.3.2 Drill the piping

90

ANOMALÍAS Y SOLUCIONES

En caso de mal funcionamiento del aparato, controlar cuanto se indica en la tabla siguiente.Si, tras los controles sugeridos el problema no se soluciona, contactar con la asistencia técnica autorizada.

E

ANOMALIAS E SOLUÇÕES

No caso de funcionamento defeituoso do aparelho, consultar primeiro a seguinte tabela.Se, após as verificações e os controlos sugeridos não se conseguir solucionar o problema, contactar a assistência técnica autorizada.

P

PROBLEMA• Não funciona

• Não sai ar quente nem frio

• Os comandos não funcionam

• Não se activa imediatamente

• Sente-se um cheiro estranho

• Sente-se o ruído de água a escorrer

• Sente-se crepitar

• Uma nuvem de vapor sai pelo tubo de descarga

• O indicador do compressor (vermelho) está sempre aceso e oventilador interno pára

MOTIVO• O dispositivo de protecção ou o fusível estão fundidos.• Aguardar 3 minutos e ligar novamente, o dispositivo de protecção

poderá impedir que o climatizador se accione.• A ficha está mal ligada.• As pilhas do telecomando estão descarregadas.

• O filtro do ar está sujo?• As tomadas e as descargas do climatizador estão bloqueadas?• A temperatura está bem programada?

• Se houver fortes interferências (descargas de electricidade estática,tensão de alimentação anormal) o funcionamento não será correcto.Neste caso, desligar a alimentação eléctrica e ligá-la novamentealguns segundos depois.

• Se tiver sido mudada a modalidade durante o funcionamento. Énecessário aguardar 3 minutos.

• O cheiro poderá vir de outra fonte: mobílias, cigarros, etc., seraspirado pelo climatizador e emitido no ar.

• É provocado pelo fluxo de refrigerante no climatizador, não é umproblema.

• É o descongelamento na modalidade aquecimento.

• O som poderá ser provocado pela expansão ou contracção do painelfrontal pela mudança de temperatura.

• O vapor aparece quando o ar do ambiente se torna muito frio devidoà descarga de ar frio da unidade interna nas modalidadesARREFECIMENTO ou DESUMIDIFICAÇÃO.

• O climatizador está a passar da modalidade aquecimento à dedescongelamento. O indicador apaga-se no prazo de dez minutos eregressa à modalidade aquecimento.

PROBLEMA• No funciona

• No hay aire caliente ni frío

• Los mandos no funcionan

• No se activa inmediatamente

• Se percibe un olor extraño

• Se oye ruido de agua que corre

• Se oye una crepitación

• Sale vapor a través de la descarga

• El indicador del compresor (rojo) permanece encendido y el ventiladorinterno se apaga.

MOTIVO• El dispositivo de protección se ha activado o el fusible se ha

quemado.• Espere 3 minutos y reencienda el climatizador; el dispositivo de

protección puede impedir el encendido del climatizador.• La clavija no está insertada correctamente.• Las baterías del control remoto están descargadas.

• ¿El filtro de aire está sucio?• ¿Las tomas y las descargas del climatizador están obstruidas?• ¿La temperatura está regulada correctamente?

• Si hay fuertes interferencias (descargadas de electricidad estática,tensión de alimentación anómala, etc.) el funcionamiento no serácorrecto. En este caso, desconecte la alimentación eléctrica yvuelva a conectarla después de algunos segundos.

• Ha sido cambiado el modo durante el funcionamiento. Es necesarioesperar 3 minutos.

• El olor puede provenir de otra fuente (muebles, cigarrillos, etc.)desde la cual es aspirado por el climatizador e introducido en elambiente.

• Es causado por el flujo de refrigerante en el climatizador; norepresenta una anomalía.

• Es el procedimiento descongelación durante el modo Calefacción.

• El sonido puede ser causado por la expansión o la contracción delpanel frontal, debido al cambio de temperatura.

• El vapor aparece cuando el aire del ambiente es muy frío para ladescarga de aire frío de la unidad interna, en los modosREFRIGERACIÓN o DESHUMIDIFICACIÓN.

• El climatizador está pasando del modo Calefacción al modoDescongelación. El indicador se apaga antes de diez minutos yvuelve al modo Calefacción.

3

Page 91: 270033A Q+ INVERTER 1 51 - olimpiasplendid.com Q+ INVERTER (b… · 1.2 SIMBOLOGIA 1.2.1 Pittogrammi redazionali 1.2.2 Pittogrammi relativi alla sicurezza ... 2.3.2 Drill the piping

91

ÁÍÙÌÁËÉÅÓ ÊÁÉ ËÕÓÅÉÓ

Óå ðåñßðôùóç êáêÞò ëåéôïõñãßáò ôçò åãêáôÜóôáóçò, åëÝãîôå ôá üóá áíáöÝñïíôáé óôïí áêüëïõèï ðßíáêá.ÅÜí, Ýðåéôá áðü ôïõò åëÝã÷ïõò ðïõ óáò õðïäåéêíýïõìå ôï ðñüâëçìá äåí ëýíåôáé, áðåõèõíèåßôå óôï åîïõóéïäïôçìÝíïóÝñâéò ôå÷íéêÞò õðïóôÞñéîçò.

GR

ÐÑÏÂËÇÌÁ•Äåí ëåéôïõñãåß

• Äåí õðÜñ÷åé ïýôå æåóôüò áÝñáò, ïýôå êñýïò áÝñáò

• Ïé åíôïëÝò äåí ëåéôïõñãïýí

• Äåí åíåñãïðïéåßôáé áìÝóùò

• Ìõñßæåé ðáñÜîåíá

• Áêïýãåôáé ï èüñõâïò ôïõ íåñïý ðïõ ôñÝ÷åé

• Áêïýãåôáé Ýíá ôñßîéìï

• ¸íá óôñþìá áôìïý âãáßíåé áðü ôçí åêñïÞ

• Ï äåßêôçò ôïõ óõìðéåóôÞ (êüêêéíïò) åßíáé ðÜíôá áíáììÝíïò êáé ïåóùôåñéêüò áíåìéóôÞñáò óôáìáôÜ.

ËÏÃÏÓ• Ç äéÜôáîç ðñïóôáóßáò Þ ç áóöÜëåéá Ý÷åé êáåß.• ÐåñéìÝíåôå ãéá 3 ëåðôÜ êáé èÝóôå êáé ðÜëé óå åêêßíçóç, ç äéÜôáîç

ðñïóôáóßáò ìðïñåß íá åìðïäßóåé ôï êëéìáôéóôéêü íá åíåñãïðïéçèåß.• Ôï öéò äåí Ý÷åé åéóá÷èåß óùóôÜ.• Ïé ìðáôáñßåò ôïõ ôçëå÷åéñéóôçñßïõ åßíáé áðïöïñôéóìÝíåò.

• Ôï ößëôñï ôïõ áÝñá åßíáé âñþìéêï;• Ïé õðïäï÷Ýò êáé ïé åêñïÝò ôïõ êëéìáôéóôéêïý åßíáé ìðëïêáñéóìÝíåò;• Ç èåñìïêñáóßá Ý÷åé êáèïñéóôåß óùóôÜ;

• ÅÜí õðÜñ÷ïõí äõíáôÝò ðáñåìâïëÝò (óôáôéêÝò åêêåíþóåéòçëåêôñéóìïý, áíþìáëç ôÜóç ôñïöïäïóßáò) ç ëåéôïõñãßá äåí èá åßíáéóùóôÞ. Óôçí ðåñßðôùóç áõôÞ, áðïóõíäÝóôå ôçí çëåêôñéêÞôñïöïäïóßá êáé óõíäÝóôå ôçí êáé ðÜëé ìåôÜ áðü ïñéóìÝíáäåõôåñüëåðôá.

• ¢ëëáîå ï ôñüðïò ëåéôïõñãßáò êáôÜ ôç äéÜñêåéá ôçò ëåéôïõñãßáò.Åßíáé áðáñáßôçôï íá ðåñéìÝíåôå 3 ëåðôÜ.

• Ç ìõñùäéÜ ìðïñåß íá ðñïÝñ÷åôáé áðü ìßá Üëëç ðçãÞ: Ýðéðëá, ôóéãÜñá,êëð ðïõ áíáññïöÜôáé áðü ôï êëéìáôéóôéêü êáé åîÝñ÷åôáé óôïí áÝñá.

• Ðñïêáëåßôáé áðü ôç ñïÞ ôïõ øõêôéêïý óôï êëéìáôéóôéêü, äåí åßíáéðñüâëçìá.

• Åßíáé ç áðüøõîç óôç ëåéôïõñãßá èÝñìáíóçò.

• Ï Þ÷ïò ìðïñåß íá äçìéïõñãåßôáé áðü ôç äéáóôïëÞ Þ ôç óõóôïëÞ ôïõìðñïóôéíïý ðÜíåë ëüãù ôçò áëëáãÞò ôçò èåñìïêñáóßáò.

• Ï áôìüò åìöáíßæåôáé üôáí ï áÝñáò ôïõ ðåñéâÜëëïíôïò ãßíåôáé ðïëýøõ÷ñüò ëüãù ôçò åîüäïõ ôïõ øõ÷ñïý áÝñá áðü ôçí åóùôåñéêÞ ìïíÜäáóôéò ëåéôïõñãßåò ØÕÎÇÓ Þ ÁÖÕÃÑÁÍÓÇÓ.

• Ôï êëéìáôéóôéêü ðåñíÜ áðü ôç ëåéôïõñãßá èÝñìáíóçò óôç ëåéôïõñãßááðüøõîçò. Ï äåßêôçò óâÞíåé åíôüò äÝêá ëåðôþí êáé åðáíÝñ÷åôáé óôçëåéôïõñãßá ôçò èÝñìáíóçò.

Page 92: 270033A Q+ INVERTER 1 51 - olimpiasplendid.com Q+ INVERTER (b… · 1.2 SIMBOLOGIA 1.2.1 Pittogrammi redazionali 1.2.2 Pittogrammi relativi alla sicurezza ... 2.3.2 Drill the piping

92

I GB F DSCHEMI ELETTRICI

Interna (fig. 49)1 Quadro motore2 Motore3 Interruttore a molla4 Motore griglia deflettore5 Display6 Temperatura tubazione7 Temperatura ambiente8 Motore ventilatore9 Unità di comando10 Scambiatore di calore11 Unità interna12 Unità esterna13 Scatola elettrica

Esterna (fig. 50)1 Temperatura esterna2 Temperatura serpentina3 Temperatura di scarico4 Valvola5 Induttore6 Compressore7 Elemento di protezione da

sovraccarico8 Scheda di comando9 Scheda filtro10 Motore11 Pannello terminali12 All'unità interna

WIRING DIAGRAMS

Indoor (fig. 49)1 Motor panel2 Motor3 Spring switch4 Louver motor5 Dispaly unit6 Pipe temperature7 Room temperature8 Fan motor9 Control unit10 Heat exchanger11 Indoor unit12 Outdoor unit13 Electric box

Outdoor (fig. 50)1 Outdoor temperature2 Coil temperature3 Discharge temperature4 Valve5 Inductor6 Compressor7 Overload protector8 Control board9 Filter board10 Motor11 Terminal panel12 To indoor unit

SCHEMAS ELECTRIQUES

Intérieure (fig. 49)1 Panneau moteur2 Moteur3 Interrupteur à ressort4 Moteur grille déflecteur5 Afficheur6 Température conduite7 Température ambiante8 Moteur ventilateur9 Unité de commande10 Echangeur de chaleur11 Unité interne12 Unité externe13 Coffret électrique

Extérieure (fig. 50)1 Température externe2 Température serpentin3 Température de

déchargement4 Soupape5 Inducteur6 Compresseur7 Elément de protection contre

la surcharge8 Carte de commande9 Carte filtre10 Moteur11 Panneau bornes12 Vers l'unité interne

ELEKTRISCHESCHALTPLÄNE

Innen (Abb. 49)1 Schaltkasten Motor2 Motor3 Federschalter4 Motor Ablenkgitter5 Display6 Leitungstemperatur7 Raumtemperatur8 Lüftermotor9 Steuerung10 Wärmetauscher11 Inneneinheit12 Außeneinheit13 Elektroschrank

Außen (Abb. 50)1 Außentemperatur2 Temperatur Schlange3 Auslasstemperatur4 Ventil5 Drossel6 Kompressor7 Überlastschutz8 Steuerplatine9 Filterplatine10 Motor11 Abschlussplatten12 Zur Inneneinheit

49

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11 12

Page 93: 270033A Q+ INVERTER 1 51 - olimpiasplendid.com Q+ INVERTER (b… · 1.2 SIMBOLOGIA 1.2.1 Pittogrammi redazionali 1.2.2 Pittogrammi relativi alla sicurezza ... 2.3.2 Drill the piping

93

E P GRESQUEMAS ELÉCTRICOS

Interna (Fig. 49)1 Cuadro motor2 Motor3 Interruptor de muelle4 Motor rejilla deflector5 Display6 Temperatura tubería7 Temperatura ambiente8 Motor el ventilador9 Unidad de mando10 Intercambiador de calor11 Unidad interior12 Unidad exterior13 Caja eléctrica

Externa (Fig. 50)1 Temperatura externa2 Temperatura serpentín3 Temperatura de descarga4 Válvula5 Inductor6 Compresor7 Elemento de protección

contrasobrecargas8 Tarjeta de mando9 Tarjeta filtro10 Motor11 Panel terminales12 A la unidad interior

ESQUEMAS ELÉCTRICOS

Interna (fig. 49)1 Quadro do motor2 Motor3 Interruptor com mola4 Motor da grelha deflectora5 Visor6 Temperatura da tubagem7 Temperatura ambiente8 Motor do ventilador9 Unidade de comando10 Permutador de calor11 Unidade interna12 Unidade externa13 Caixa eléctrica

Externa (fig. 50)1 Temperatura externa2 Temperatura da serpentina3 Temperatura de

descarregamento4 Válvula5 Indutor6 Compressor7 Elemento de protecção

contra sobrecarga8 Placa de comando9 Placa do filtro10 Motor11 Painel dos terminais12 Para a unidade interna

ÇËÅÊÔÑÉÊÁ Ó×ÅÄÉÁ

Åóùôåñéêü (åéê. 49)1 Ðßíáêáò êéíçôÞñá2 ÊéíçôÞñáò3 Äéáêüðôçò ìå åëáôÞñéï4 ÊéíçôÞñáò ó÷Üñáò

åêôñïðÝá5 Display6 Èåñìïêñáóßá

óùëÞíùóçò7 Èåñìïêñáóßá

ðåñéâÜëëïíôïò8 ÊéíçôÞñáò áíåìéóôÞñá9 ÌïíÜäá ÷åéñéóìïý10 ÅíáëëÜêôçò èåñìüôçôáò11 ÅóùôåñéêÞ ìïíÜäá12 ÅîùôåñéêÞ ìïíÜäá13 Çëåêôñéêü êõôßï

Åîùôåñéêü (åéê. 50)1 ÅîùôåñéêÞ èåñìïêñáóßá2 Èåñìïêñáóßá

óåñðáíôßíáò3 Èåñìïêñáóßá åêñïÞò4 Âáëâßäá5 ÅðáãùãÝáò6 ÓõìðéåóôÞò7 Óôïé÷åßï ðñïóôáóßáò

áðü õðåñöüñôéóç8 ÐëáêÝôá ÷åéñéóìïý9 ÐëáêÝôá ößëôñïõ10 ÊéíçôÞñáò11 Ðßíáêáò ôåñìáôéêþí12 Óôçí åóùôåñéêÞ ìïíÜäá

50

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

Page 94: 270033A Q+ INVERTER 1 51 - olimpiasplendid.com Q+ INVERTER (b… · 1.2 SIMBOLOGIA 1.2.1 Pittogrammi redazionali 1.2.2 Pittogrammi relativi alla sicurezza ... 2.3.2 Drill the piping

94

I GB F DSPECIFICATIONS

For the technical datalisted below, consultthe characteristic dataplate applied to theproduct

- Power supply voltage- Maximum power

absorbed- Maximum current

absorbed- Coolant power- Coolant gas- Protection rating of the

containers- Max working pressure

DATI TECNICI

Per i dati tecnici sottoelencati consultare latarga dati caratteristicaapplicata sul prodotto

- Tensione di alimentazione- Potenza assorbita massima- Corrente assorbita massima- Potenza refrigerante- Gas refrigerante- Grado di protezione degli

involucri- Max pressione di esercizio

DONNEES TECHNIQUES

Pour les caractéristiquesénumérées ci-après,consulter la plaquesignalétique apposée surl’appareil.

- Tension d’alimentation- Puissance maximale

absorbée- Courant maximal absorbé- Puissance frigorifique- Gaz réfrigérant- Degré de protection des

boîtiers- Pression maxi de

service

TECHNISCHE DATEN

Entnehmen Sie dien a c h s t e h e n daufgelisteten technischenDaten dem am Produktbefindlichen Typenschild

- Versorgungsspannung- Maximale

Leistungsaufnahme- Maximale

Stromaufnahme- Kühlleistung- Kühlgas- Schutzgrad der

Umhüllungen- Maximaler

Betriebsdruck

Dimensioni (LxAxP)

Peso (senza imballo)

m m 820x270x210

Kg 8,5

Dimensions (W x H x D)

Weight (without packing)

Dimensions (L x H x P)

Poids (sans emballage)

Abmessungen (L x A x P)

Gewicht (ohne Verpackung)

Q+INVERTER 10Inneneinheitunité interneindoor unitunità interna

Dimensioni (LxAxP)

Peso (senza imballo)

m m 715x482x240

Kg 29

Dimensions (W x H x D)

Weight (without packing)

Dimensions (L x H x P)

Poids (sans emballage)

Abmessungen (L x A x P)

Gewicht (ohne Verpackung)

Außeneinheitunité externeoutdoor unitunità esterna

Dimensioni (LxAxP)

Peso (senza imballo)

m m 820x270x210

Kg 8,5

Dimensions (W x H x D)

Weight (without packing)

Dimensions (L x H x P)

Poids (sans emballage)

Abmessungen (L x A x P)

Gewicht (ohne Verpackung)

Q+INVERTER 12Inneneinheitunité interneindoor unitunità interna

Dimensioni (LxAxP)

Peso (senza imballo)

m m 715x482x240

Kg 29

Dimensions (W x H x D)

Weight (without packing)

Dimensions (L x H x P)

Poids (sans emballage)

Abmessungen (L x A x P)

Gewicht (ohne Verpackung)

Außeneinheitunité externeoutdoor unitunità esterna

Page 95: 270033A Q+ INVERTER 1 51 - olimpiasplendid.com Q+ INVERTER (b… · 1.2 SIMBOLOGIA 1.2.1 Pittogrammi redazionali 1.2.2 Pittogrammi relativi alla sicurezza ... 2.3.2 Drill the piping

95

DATOS TECNICOS

Para los datos técnicosenumerados a continuación,consulte la placa de datosaplicada en el producto

- Tensión dealimentación

- Potencia absorbidamáxima

- Corriente absorbidamáxima

- Potencia refrigerante- Gas refrigerante- Grado de protección

de las cubiertas- Máxima presión de

funcionamiento

DADOS TÉCNICOS

Para os dados técnicoslistados abaixo consultar aplaca de dados aplicada noproduto

- Tensão de alimentação- Potência máxima

absorvida- Corrente máxima

absorvida- Potência refrigerante- Gás refrigerante- Grau de protecção dos

invólucros- Máx. pressão de

operação

E P GRÔÅ×ÍÉÊÁ×ÁÑÁÊÔÇÑÉÓÔÉÊÁ

Ãéá ôá ôå÷íéêÜ óôïé÷åßá ðïõáíáöÝñïíôáé ðáñáêÜôùóõìâïõëåõôåßôå ôçí÷áñáêôçñéóôéêÞ ðéíáêßäáóôïé÷åßùí ðïõ åßíáéôïðïèåôçìÝíç åðÜíù óôïðñïúüí

- ÔÜóç ôñïöïäïóßáò- ÌÝãéóôç áðïññïöïýìåíç

éó÷ýò- ÌÝãéóôï áðïññïöïýìåíï

ñåýìá- ØõêôéêÞ éó÷ýò- Øõêôéêü áÝñéï- Âáèìüò ðñïóôáóßáò ôùí

üãêùí- Max ðßåóç ëåéôïõñãßáò

m m 820x270x210

Kg 8,5

Q+INVERTER 10

m m 715x482x240

Kg 29

Dimensiones (LxAxP)

Peso (sin embalaje)

Dimensões (LxHxP)

Peso (sem embalagem)

ÄéáóôÜóåéò (ÌxÕxÐ)

ÂÜñïò (÷ùñßò óõóêåõáóßá)

åóùôåñéêÞò ìïíÜäáòunidade internaunidad interior

åóùôåñéêÞò ìïíÜäáòunidade externaunidad exterior

Dimensiones (LxAxP)

Peso (sin embalaje)

Dimensões (LxHxP)

Peso (sem embalagem)

ÄéáóôÜóåéò (ÌxÕxÐ)

ÂÜñïò (÷ùñßò óõóêåõáóßá)

m m 820x270x210

Kg 8,5

Q+INVERTER 12

m m 715x482x240

Kg 29

Dimensiones (LxAxP)

Peso (sin embalaje)

Dimensões (LxHxP)

Peso (sem embalagem)

ÄéáóôÜóåéò (ÌxÕxÐ)

ÂÜñïò (÷ùñßò óõóêåõáóßá)

åóùôåñéêÞò ìïíÜäáòunidade internaunidad interior

åóùôåñéêÞò ìïíÜäáòunidade externaunidad exterior

Dimensiones (LxAxP)

Peso (sin embalaje)

Dimensões (LxHxP)

Peso (sem embalagem)

ÄéáóôÜóåéò (ÌxÕxÐ)

ÂÜñïò (÷ùñßò óõóêåõáóßá)

Page 96: 270033A Q+ INVERTER 1 51 - olimpiasplendid.com Q+ INVERTER (b… · 1.2 SIMBOLOGIA 1.2.1 Pittogrammi redazionali 1.2.2 Pittogrammi relativi alla sicurezza ... 2.3.2 Drill the piping

96


Recommended