+ All Categories
Home > Documents > Amunì in viaggio per la Sicilia # 4

Amunì in viaggio per la Sicilia # 4

Date post: 13-Mar-2016
Category:
Upload: amuni-in-viaggio-per-la-sicilia
View: 245 times
Download: 10 times
Share this document with a friend
Description:
Anno II - Numero 4 giugno/settembre 2012 - Things to do across the island - Sicily all year round
68
Anno II – numero 4 Periodico quadrimestrale GIUGNO – SETTEMBRE 2012 Leggi Amunì online www.amunisicily.com COPIA GRATUITA Sicilia un mare di emozioni Sicily a sea of senses Guida ai luoghi e alle attività in Sicilia Your “what’s on guide” to Sicily
Transcript
Page 1: Amunì in viaggio per la Sicilia # 4

Anno II – numero 4 Periodico quadrimestrale GIUGNO – SETTEMBRE 2012 Leggi Amunì onlinewww.amunisicily.com

COPIA GRATUITA

Sicilia un mare di emozioni

Sicily a sea of senses

Guida ai luoghi e alle attività in SiciliaYour “what’s on guide” to Sicily

Page 2: Amunì in viaggio per la Sicilia # 4

Catania - Viale Africa, 30Tel +39 [email protected]

I brand italiani ed internazionali della moda sono nel concept store GIGI TROPEA. Nel quartiere inn della città, in viale Africa, una venue esclusiva caratterizzata da

classe, bellezza e sobrietà: l’inconfondibile stile GIGI TROPEA.

The Italian and international fashion brand concept store is GIGI TROPEA.In the central area off Africa Avenue, there is an exclusive venue featuring quality, beauty

and elegance: the unmistakable style GIGI TROPEA.

Il concept store è aperto lunedì dalle 16 alle 20; da martedì a sabato dalle 9 alle 13 e dalle 16 alle 22.The concept store is open on Mondays from 16 till 20; Tuesday through Saturday from 9 till 13 and from 16 till 22.

gigi tropeaconcept store

PRADA

STELLA MC CARTNEY

DIOR

LANVIN

BALENCIAGA

ERMANNO SCERVINO

FENDI

TONELLO

COMME DES GARCONS

RICK OWENS

VISVIM

SUPRA

KITON

ETRO

FAUSTO PUGLISI

Page 3: Amunì in viaggio per la Sicilia # 4

Anno II - numero 4Periodico quadrimestraleGIUGNO-SETTEMBRE 2012

Registrazione presso il Tribunale di Catanian. 10 del 14/04/2011

EditoreDaniela [email protected]

Redazione via Asiago n. 47 Catania 95127Tel +39 095.386977Tel +39 333.2665120Fax +39 095.7222736 [email protected]@amunisicily.com

Direttore ResponsabileDott.ssa Samantha [email protected]

Testi Lorenza Allegra, Daniela DragoSamantha Viva

Traduzioni a cura diLesley Pickard Dixon

Progetto grafico e impaginazioneGiovanni [email protected]

Fotowww.fotolia.itSi ringraziano i fotografi per le immagini concesse

Foto copertina“Isola Bella - Taormina”

Responsabile CommercialeSig. Angelo StranoTel +39 [email protected]

Marketing e ComunicazioneDott.ssa Lorenza AllegraTel +39 [email protected]

Stampato da:SAN BIAGIO STAMPA SPA Piazza Piccapietra n.21 16121 Genova

© Amunì di Daniela DragoProprietà letteraria riservata.E’ vietata ogni riproduzione integrale o parziale di quanto è contenuto in questo numero senza espressa autorizzazione dell’editore. Pubblicità inferiore al 45%.

L’editore si dichiara disponibile a regolare gli eventuali diritti di pubblicazione per le immagini di cui non è stato possibile reperire la fonte.L’editore declina ogni responsabilità in merito ai contenuti pubblicitari.

Con il patrocinio della Regione Siciliana

Sani pensieri e semplici paroleSe l’economia non gira al massimo e il

momento è difficile, non fermiamoci a pensare a ciò che ci manca, bensì diamo valore a ciò che ci circonda: il sole, il mare, la storia. Non esasperiamo ciò che non abbiamo, ma esaltiamo ciò che ci distingue. Pensate per un istante a quante volte avete desiderato di trovarvi sdraiati al sole in una spiaggia da sogno, circondati da paesaggi mozzafiato e acque cristalline; chissà quante volte avete cercato una destinazione che oltre al mare vi offrisse arte, archeologia, natura e divertimento; magari avete anche immaginato che questa località fosse ricca di specialità culinarie per coniugare la scoperta del gusto alla voglia di avventura. A chi non è capitato almeno una volta? Ebbene, questo posto fantastico esiste ed è al centro del Mediterraneo. Un’isola con tantissime spiagge su cui crogiolarsi, con un inestimabile millenario patrimonio artistico e culturale da scoprire, con un’offerta variegata di sport da praticare, con

magnifiche vette alte e innevate per sciare e parchi naturali da esplorare, con un’antica gustosissima tradizione culinaria tutta da provare, e soprattutto con uno straordinario melting pot di popoli e culture pronto ad accogliervi. Questa è la Sicilia! Qui la gente vi sorride, vi ospita e vi guida. E se siete siciliani offrite il vostro contributo per valorizzare il grande tesoro che fortunatamente si trova proprio intorno a noi. Sorpresi? Scegliete la Sicilia per scoprire che è tutto vero. Buone Vacanze!

Healthy thoughts and simple wordsSo, the economy is down at present, but you need to value what is around you and free: sun, sea

and history. Don’t worry about what you don’t have, but relish in what you have. Think for a moment how many times you have wished to lie in the sun on a beautiful beach, surrounded by breathtaking scenery and crystal clear waters; how many times you have been looking for a destination that, apart from sea, offers also art, archeology, nature and fun; maybe you have imagined this place with plenty of culinary delights to combine discovering and tasting. Which of you has not dreamed of it at least once? Well, this wonderful place does exist and it is at the heart of the Mediterranean. It is an island with many beaches on which to sunbathe, with a priceless cultural and artistic heritage to be discovered. There are sports to master, with magnificent high mountain peaks for skiing and national parks to explore. Ancient tasty culinary traditions to enjoy and an extraordinary melting pot of cultures ready to welcome you. This is Sicily! Where people smile, help and guide you. Surprised? Choose Sicily to discover that it’s all true. Happy Holidays!

L’Editore / The PublisherDaniela Drago

Sfoglia online la rivista su www.amunisicily.com

Ci trovi anche su Twitter e Facebook:Amuni In viaggio per la Sicilia

Amunì è stampato su carta riciclataAmunì is printed on recycled paper

QR-code

Page 4: Amunì in viaggio per la Sicilia # 4

8 Così nasceva la SiciliaCapo Peloro a NordCapo Passero a SudCapo Lilibeo (o Capo Boeo) ad Ovest

10 Arte, musica e tradizioneSulle tracce del Barocco142 gradini di ceramiche artigianaliLe Opere del “Bellini”La Festa del Grano di Raddusa

16 Spiagge dorate e scogliere nereDivertimento H24 alla PlayaLe scogliere del lungomareUna spiaggetta vulcanica in cittàIl borgo di OgninaIl Castello e i FaraglioniNella Trezza dei MalavogliaCapomulini nella Riviera dei limoni

23 A caccia di luoghi da Set Isole “vulcaniche”: Lipari, Stromboli e VulcanoPollara, un anfiteatro naturaleRelax e confort in puro stile eolianoTaormina, set d’autoreIl Teatro Greco di TaorminaSuper panorama in funivia Il Lido di Naxos nella baia dei mitiSerate medievali al Castello

31 Divertimento, gusto e folclore Letojanni, tra movida e meringatiPanarea è l’isola dei VIPMata e Grifone in giro per Messina

34 Boschi, spiagge e mondo sottomarinoLaghi e boschi dei NebrodiLa mitica Isola BellaI Laghetti di Marinello e la Madonna Nera

38 Parco Naturale dell’EtnaTrekking in quotaI sentieri del Parco dell’EtnaIl Germoplasma: un percorso per tuttiTrekking fluviale nell’Alcantara

42 Viaggio al tempo dei GreciQuattro città in unaNella Neàpolis di Siracusa: l’Anfiteatro e le CatacombeUno sguardo ad Ortigia

46 Due riserve da esplorareSnorkeling e birdwatching a VendicariA Pantalica, le grotte-rifugio dell’Homo Sapiens

48 Le spiagge sul Mediterraneo Bandiere blu e natura selvaggiaMovida a San Leone 50 Sulle orme di uomini illustriZichichi ha scelto EriceMaupassant innamorato di SegestaWhitaker fa risplendere l’isola di MoziaEscursioni alle Isole Egadi

53 Vini d.o.c. e cibo tipico del trapaneseFacciamoci una “rianata”Il cous cous fa festaIl “Bianco” di Alcamo

56 Mulini a vento, templi e caletteKite surf nella Laguna dello StagnoneA passeggio nel Parco di SelinunteUn tuffo dove l’acqua è più blu

59 La culla dell’isola Melting pot di popoli e culturePalermo arabaLe Catacombe dei CappucciniLa Vuccirìa

61 Il mare di PalermoMondello night and dayCefalù: “Nuovo Cinema Paradiso”

Legenda:

Arrivare in trenoArrivare in auto

Orari d’apertura Coordinate GPS

Distanza dalla località principale Arrivare in autobus

FuniviaArrivare a piedi

Arrivare in naveArrivare in aereo

In Sicilia da giugno a settembre

Page 5: Amunì in viaggio per la Sicilia # 4

8 How Sicily was bornCape Peloro at NorthCape Passero at SouthCape Lilibeo (or Cape Boeo) at West

10 Art, music and tradition On the Baroque trail142 stairs of artisan majolicaThe Operas at “Bellini” Harvest Festival in Raddusa

16 Golden beaches and black cliffs 24hr fun at PlayaThe cliffs and seaside walkA volcanic beach - in the city!Ognina villageThe Castle and the CyclopsIn the Malavoglias’ TrezzaCapomulini - in the Riviera of the Lemons

23 Sicily at the moviesThe volcanic islands: Lipari, Stromboli and VulcanoPollara, a natural amphitheatreRelax and comfort in pure Aeolian styleTaormina, jewel of the moviesThe Greek Theatre of TaorminaWonderful panoramic cable car The Resort of Naxos in the Bay of MythsMedieval nights at the Castle

31 Fun, food and folkloreNightlife and ice creams in LetojanniPanarea is the VIP islandMata and Grifone around Messina

34 Woods, beaches and waterworldLakes and woods of the NebrodiThe mythic Beautiful IslandThe lakes of Marinello and the Black Madonna

38 Etna Natural Park Trekking in the cloudsThe trails of EtnaGermoplasma: A path for allFluvial trekking at Alcantara

42 Back in Greek timesFour cities in oneIn the Neàpolis of Syracuse: The Amphitheatre and the CatacombsLet’s have a look at Ortigia

46 Two Reserves to exploreSnorkeling and birdwatching at VendicariTo Pantalica – first caves of man

48 The beaches in the Mediterranean Blue flags and wild natureFun at San Leone

50 Following important men of the pastZichichi choses EriceMaupassant in love with SegestaWhitaker’s Island of MoziaExcursions to Egadi Islands

53 D.o.c. wines and traditional food of TrapaniLet’s try “ rianata” The cous cous festivalThe “White” of Alcamo

56 Windmills, temples and baysKite surfing in the Lagoon of StagnoneWalking in the park of SelinunteSwimming in the blue

59 The crib of the islandMelting pot of peoples and culturesPalermo – through Arab timesThe Catacombs of the CapuchinsThe Vuccirìa

61 The sea of PalermoMondello – night and dayCefalù: “ Nuovo Cinema Paradiso”

Legend refers to:

Arriving by trainArriving by car

Opening time GPS coordinates

Main distance Arriving by bus

Cable carOn foot

Arriving by boatArriving by plane

Things to do in Sicily from June to September

Page 6: Amunì in viaggio per la Sicilia # 4

Questa cartina della Sicilia vi consente di individuare con immediatezza le località suggerite negli articoli di questo numero di Amunì. Visualizzate le aree geografiche che vorreste visitare, il colore che le caratterizza lo ritroverete nelle rubriche che seguono. Amunì! Il tuo viaggio in Sicilia comincia da qui!

The map of Sicily allows you to identify quickly the location of the destinations detailed in this issue of Amunì. It shows the geografical locations to visit, by the same colours you will find in the articles. Let’s go then, the fun starts here! Do you want to enjoy the freedom of Sicily without having to drive? Book your very own English speaking driver. All you need to do is tell us when you are arriving, where you are staying and what you might like to see. Just ask Amunì.

MessinaMilazzo

Capo d’Orlando

S. Stefanodi Camastra

Finaledi PollinaCefalù

Caccamo

Tindari

TaorminaLetojanni

Giardini Naxos

Acireale

Aci CastelloAci TrezzaCapomulini

Catania

Siracusa

Avola

Noto

Pantalica

Vittoria

VizziniCaltagirone

PiazzaArmerina

Centuripe

Bronte

Nicolosi

Castiglionedi Sicilia

GoleAlcantara

CalatabianoRandazzoCesarò

Troina

Agira

Pergusa Raddusa

Petralia Sottana

Piano Battaglia

Enna

Caltanissetta

AgrigentoSan Leone

Palma diMontechiaro

Mineo

Modica

RagusaDonnafugata

Punta Secca

GelaLicata

Scicli Ispica

Santa Mariadel Focallo

VendicariPachino

Marzamemi

Calamosche

Portopalodi Capo Passero

Isole Eolie

Isola di Ustica

Isole Pelagie

Pantelleria

PalermoMonreale

TrapaniIsoleEgadi

Marsala

Mothia

Mazaradel Vallo

San VitoLo Capo

Mondello

Castellammaredel golfo

Alcamo

Erice

Segesta

Salemi

Castelvetrano

Sciacca

Selinunte

EracleaMinoa Torre Salsa

Scala deiTurchi

San BiagioPlatani

Piana degliAlbanesi

Mar Ionio

Mar Tirreno

Mar Mediterraneo

Mar di Sicilia

Vulcano

Salina

Stromboli

Filicudi

Lipari

Alicudi

Panarea

Playa

Monte Etna

Distanze tra le principali città sicilianeDistances among the main Sicilian cities

Città / City Catania Messina Siracusa Ragusa Agrigento Enna Caltanissetta Palermo Trapani

Catania 0A18

96 Km - 1' 15'' 65 Km - 52" 104 Km - 1' 38" 165 Km - 2' 87 Km - 1' 112 Km - 1' 22"A19

210 Km - 2' 19" 318 Km - 3' 26"

MessinaA18

96 Km - 1' 15'' 0A18

162 Km - 1' 53" 200 Km - 2' 37" 259 Km - 3' 181 Km - 1' 55" 205 Km - 2' 22"A20

223 Km - 2' 22" 332 Km - 3' 27"

Siracusa 65 Km - 52"A18

162 Km - 1' 53" 0 82 km - 1' 30" 213 Km - 2' 36" 135 Km - 1' 32" 159 Km - 1' 50" 257 Km - 2' 50" 367 Km - 4'

Ragusa 104 Km - 1' 38" 200 Km - 2' 37" 82 km - 1' 30" 0 130 Km - 2' 36" 120 Km - 2' 16" 120 Km - 2' 16" 239 Km - 3' 33" 345 Km - 4' 40"

Agrigento 165 Km - 2' 259 Km - 3' 213 Km - 2' 36" 130 Km - 2' 36" 0 88 Km - 1' 26" 58 Km - 56" 128 Km - 1' 57" 176 Km - 2' 36"

Enna 87 Km - 1' 181 Km - 1' 55" 135 Km - 1' 32" 120 Km - 2' 16" 88 Km - 1' 26" 0 33 Km - 33" 129 Km - 1' 38" 239 Km - 2' 46"

Caltanissetta 112 Km - 1' 22" 205 Km - 2' 22" 159 Km - 1' 50" 120 Km - 2' 16" 58 Km - 56" 33 Km - 33" 0 128 Km - 1' 33" 236 Km - 2' 39"

PalermoA19

210 Km - 2' 19"A20

223 Km - 2' 22" 257 Km - 2' 50" 239 Km - 3' 33" 128 Km - 1' 57" 129 Km - 1' 38" 128 Km - 1' 33" 0A29 - A29dir

109 Km - 1' 20"

Trapani 318 Km - 3' 26" 332 Km - 3' 27" 367 Km - 4' 345 Km - 4' 40" 176 Km - 2' 36" 239 Km - 2' 46" 236 Km - 2' 39"A29 - A29dir

109 Km - 1' 20" 0

Autostrade / Highways

A18 Messina - Catania - SiracusaA19 Palermo - CataniaA20 Messina - PalermoA29 Palermo - TrapaniA29dir Trapani - Marsala

Tempo di percorrenza

es. Catania - Messina 96 km – 1’ 15’’ Distanza 96 Km Tempo di percorrenza 1 ora e 15 minuti

Travel time

e.g. Catania - Messina 96 km – 1’ 15’’ Distance 96 km Travel time 1 hour and 15 minutes

Legenda / Legend

Page 7: Amunì in viaggio per la Sicilia # 4

La Sicilia in estate non ha bisogno di grandi presentazioni o di eccessive pubblicità; la Sicilia in estate è la meta per eccellenza di chi vuole coniugare mare, arte, storia, cultura e divertimento. Invitarvi in Sicilia è sempre un piacere reciproco, per voi che arrivate e per noi che vi accogliamo. Abbiamo pensato per voi una serie di percorsi, che possano aiutarvi a districarvi nelle molteplici offerte e nei multiformi itinerari che l’isola può offrire. Da dove cominciare allora? Se approdate a Fontanarossa, l’aeroporto di Catania, potete già cominciare a dare un’occhiata alle cose che vi stanno intorno, Catania e la sua movida sapranno conquistarvi fino alle prime luci dell’alba; poi potreste scegliere di farvi incantare dal fascino di Taormina, così modaiola in estate o dalla mitica Siracusa, coi suoi luoghi ricchi di storia e leggende, in cui la eco di greche battaglie risuona ancora nell’aria. Le coste, da quelle ragusane a quelle agrigentine vi offriranno sempre scenari diversi, tra sport e relax. L’interno potrebbe riservare delle sorprese ricche di sapori e tradizioni e prima di approdare nel capoluogo di regione, la maestosa Palermo, è d’obbligo concedersi una gita nelle isole, piccoli

micromondi, concepiti quasi come souvenir dell’animo, le cui vie, i colori, i profumi, vi resteranno dentro come scatti senza tempo di una vacanza che colpisce i sensi. Scegliete il percorso per voi, potete anche ripercorrerlo al contrario, se arrivate a Punta Raisi e quindi scendete da un aereo a Palermo, potete sceglierne solo uno o fare più percorsi, l’importante è cominciare, poi siamo sicuri che ci prenderete gusto. Buon viaggio.

Sicily in the Summer does not need lots of promotion to highlights its attractions. Sicily in summer is the top destination for visitors wanting to enjoy the sea, art, history, culture and entertainment. Inviting you to Sicily is always a mutual pleasure; for you to come to us, and for us that you accept. We have identified a variety of ways that may help you to unravel the multiple offers and itineraries that the island has to offer. So where to start? If in port in Fontanarossa, Catania airport, you can start to look at things around you. Catania and its nightlife will win you over until the first light of dawn, then you might choose to let yourself be enchanted by the charm of Taormina, so fashionable in the summer or the legendary Syracuse, with its wealth of history and legends, where the echo of Greek battles still resounds in the air. The coast, from Agrigento to Ragusa always offering you different scenarios, including sports and relaxation. The interior also holds some surprises, and is rich in flavours and traditions before landing in the capital. The majestic Palermo, is a must take trip, then why not contrast with a boat trip to the many islands, small microworlds. They are almost memories whose paths, colours, scents will stay with you long after the holiday has ended. Choose the path best for you. Alternatviely, if you arrive in Punta Raisi, and align at Palermo, you can choose reserves and beaches. Whichever path you choose, then we are sure you will enjoy the experience. Enjoy your trip.

Il Direttore / The DirectorSamantha Viva

EditorialeEditorial

Page 8: Amunì in viaggio per la Sicilia # 4

The “Siculi” in the East, and the “Sicani” in the West, were the first inhabitants of the is-land that originally was named “Sicania”. The Greeks after circumnavigating it called it Thri-nakia, meaning “island of the three capes” (in Greek treis-three and akra-cape). Dante, in the eighth canto of the Paradise of the Divine Com-edy, wrote three triplets describing “the beauti-ful Trinacria”. Myths and legends surround the birth of Sicily. The Triskele, its symbol, tells us that might have arisen thanks to three nymphs. The symbol of Trinacria is a mythological figure with the head of Medusa, whose hair is entwined serpents in the ears of corn, and three legs bent

at the knee that revolve around. According to the legend, three beautiful creatures roamed the world taking the best things from each place they visited. They halted all in an area of land cha-racterized by an exceptionally clear sky and a sea intensely blue. They danced to celebrate, happy and fulfilled about their harvest, and in that place of unparalleled beauty, each of them threw into the sea their fruit giving rise to three capes. The sky shone with a bright rainbow and a rich land emerged from the sea with all wonders of the world united by three nymphs. Thus was born the beautiful Sicily, the island of the three capes.

Un’insolita sfida all’ultimo gradino. Dovrete salirne ben 1250 per arrivare sino in cima al Pilone di Capo Faro, il traliccio in disuso alto 232 metri ( la Torre Eiffel ne conta 324), che sino al 1993 insieme al suo gemello posto di fronte, sulla costa calabra, conduceva alta tensione sullo Stretto di Messina. Un impianto di illuminazione realizzato nel 1999 ne rende suggestiva la vista anche di notte. Da quando è entrato a far parte del patrimonio comunale nel 2006 è possibile visitarlo prenotando una visita. Vi aspetta un panorama senza eguali: vi trovate nell’estrema punta a Nord della Sicilia, con il Mar Tirreno da una parte e il Mar Ionio dall’altra. Una vista dei laghetti di Ganzirri e della Riserva Naturale di Capo Faro, giù sino alla Madonnina che si erge al porto di Messina. E’ aperto il sabato e la domenica. Per prenotare una visita, recatevi muniti di documento d’identità presso l’ufficio del Direttore Generale del Municipio di Messina, a Palazzo Zanca in Piazza Unione Europea. Info Tel +39 090.7721 (Centralino del Municipio) oppure al numero verde 800.701363.

An unusual challenge! You need to get up 1250 steps to reach the top of the Pylon located at Capo Faro. It is a disused tower 232 meters high (the Eiffel Tower is 324), which until 1993, together with its twin on the Calabrian coast, was used to transmit high voltage. The lighting of the Tower makes it impressive at night. It is now possible to visit it and experience breathtaking views. You are in the far north of Sicily; the Tyrrhenian Sea on one side and the Ionian Sea on the other. A view of the lakes of Ganzirri and the Nature Reserve of Capo Faro, down to the Virgin Mary Statue that stands up at the port of Messina. It is open on Saturdays and on Sundays. To book your visits please go to the office of the Director General of the Municipality of Messina, bringing a photocopy of your ID, at Palazzo Zanca in Piazza Unione Europea. Info Tel +39 090.7721 (Town Hall Switchboard) or toll-free at 800.701363.

Messina 14 km

Da Messina SP48/b via Consolare PompeaFrom Messina SP48/b via Consolare Pompea

Torre Faro +38° 16’ 14.13”, +15° 38’ 24.34”

Così nasceva la SiciliaHow Sicily was born

I Siculi ad oriente ed i Sicani ad occidente furono i primi abitanti dell’isola detta in origine Sicania. I Greci circumnavigandola la battezza-rono Thrinakia, cioè “isola dai tre promontori” (in greco treis- tre e akra – promontorio). Dante, nell’VIII Canto del Paradiso della Divina Com-media, dedicava tre terzine alla descrizione della bella Trinacria. Miti e leggende aleggiano intor-no alla nascita della Sicilia all’origine di tutti i Tempi. La Triscele, che la rappresenta, ci raccon-ta che potrebbe essere sorta grazie a tre ninfe. Il simbolo della Trinacria è una figura mitologica con la testa di Medusa, i cui capelli sono serpenti intrecciati a delle spighe di grano, e tre gambe piegate all’altezza del ginocchio che le ruotano intorno. La leggenda narra che tre splendide cre-ature vagavano per il mondo prelevando le cose più belle da ciascun luogo che visitavano. Si fermarono tutte in una zona della Terra caratte-rizzata da un cielo particolarmente limpido e da un mare intensamente blu. Danzavano felici per festeggiare soddisfatte il loro raccolto, e proprio in quel luogo dalla bellezza ineguagliabile, cia-scuna gettò in mare i propri frutti dando vita a tre promontori. Il cielo s’illuminò di uno splendente arcobaleno, e dal mare emerse una terra ricca che aveva in sé tutte le meraviglie del mondo riunite dalle tre ninfe. Così nasceva la bellissima Sicilia, l’isola dai tre promontori.

Capo Peloro a NordCape Peloro at North

Capo Peloro

Capo Passero

Capo Boeo

Ph. A

less

andr

o G

russ

u

08

Page 9: Amunì in viaggio per la Sicilia # 4

Ad Ovest, chiude la triade delle punte estre-me dell’isola, Capo Lilibeo, nel territorio di Mar-sala. Lilibeo fu un’antica città che conobbe il proprio splendore al tempo dei Fenici prima e dei Romani dopo. Strategico avamposto cartaginese, diventò l’agglomerato urbano più importante della Sicilia occidentale sotto l’Impero Romano. In seguito alla conquista da parte degli arabi, il suo nome diventò Mars-el-Allah, cioè “porto di Dio”. La moderna città di Marsala si è insidiata proprio sopra l’antica necropoli, le catacombe paleocristiane, i mosaici e le pitture ritrovate durante gli scavi archeologici. Tantissimi reperti sono raccolti nel Museo Archeologico Naziona-le del Lilibeo ( noto anche come Museo Baglio Anselmi) che vi consigliamo di visitare. Andare in giro per Marsala è un po’ come passeggiare per Roma, dove storia moderna e storia antica si alternano incredibilmente, e alle volte si so-

vrappongono. La chiesa di San Giovanni Batti-sta, che sembra risalire al V secolo d.C., si trova proprio sopra la cosiddetta “Grotta della Sibilla”, che la tradizione collega quale sepolcro o quale dimora alla Sibilla Cumana o alla Sibilla Sicula. Al centro della grotta sgorga una sorgente di ac-qua dolce. Questo antico luogo di culto, ispirato all’adorazione delle acque, fu persino una fonte battesimale e pertanto meta di pellegrinaggio e di profezie. La leggenda, ad esempio, narra che qui Ulisse, arrivato dal mare, sia venuto a dissetarsi.

In the West, closes the triad of the Capes, Cape Lilybeo, in the region of Marsala. Lilybeo was an ancient city that was known at the time of the Phoenicians first and with the Romans the-reafter. A strategic outpost of Carthage, it beca-me the most important urban centre of western Sicily under the Roman Empire. Following the

conquest by the Arabs, its name became Mars-el-Allah, meaning “Port of God.” The modern city of Marsala stands just above the ancient necro-polis, the early Christian catacombs, the mosaics and the paintings, as founded during the excava-tions. Many rest now in the National Archaeo-logical Museum of Lilybeo (also known as Mu-seum Baglio Anselmi) that you should not miss. Going around Marsala is a bit “like walking in Rome”, where ancient history and modern histo-ry alternate and sometimes overlap. The church of St. John the Baptist, which dates back to the fifth century AD, is located just above the so-called “Cave of the Sibyl,” that according to the legend it is the tomb or the shelter of the so called Sibilla Sumana or Sibilla Sicula. At the centre of the cave is a spring of fresh water. This ancient place of worship and prayer inspired by water, was even a baptismal font, and was therefore a place of pilgrimage and prophecy. As legend says, Ulysses stopped here to drink.

A Sud, l’estrema punta orientale della Sici-lia si chiama Capo Passero, laddove il Mar Ionio incontro il Mar Mediterraneo. Dà il suo nome all’Isola di Capo Passero che, benché sia pro-prietà privata, ospita nella parte nord la Fortezza cinquecentesca di Carlo V. Proprio di fronte all’i-sola sorge il borgo marinaro di Portopalo di Capo Passero, un delizioso paesino in cui il tempo pare essersi fermato. A Portopalo si disputa una gara tra barche chiamata “Il Palio del mare” o cussa de’ vacchi. E’ un’antica manifestazione popolare marinara siracusana che, in occasione della festa di San Gaetano il 7 agosto, coinvolge i rioni del paese in una regata di tre giorni, fatta di sfide, eli-minazioni e duelli all’ultima remata. L’evento si svolge nello Scalo Mandrie. Non perdetevi il mer-

cato ittico di Portopalo, tra i più vivaci del sira-cusano. Inoltre vi segnaliamo la vicina Isola delle Correnti, meta dei surfisti più audaci alla ricerca dell’onda perfetta. Tre km più a Nord, visitate il borgo marinaro di Marzamemi, con la sua “Ba-lata” storica, la vecchia Tonnara, il porticciolo e le caratteristiche casette dei pescatori risalenti al 1600, rappresenta da sempre un set naturale per la realizzazione di film d’autore, ne è un esempio il film “Sud” di Gabriele Salvadores. A fine luglio, il cuore di Marzamemi si anima di VIP che parte-cipano alla rassegna cinematografica del “Festival del Cinema di Frontiera”.

In the extreme south of Sicily it is called Capo Passero, where the Ionian Sea meets the

6 km Pachino (Siracusa)

Da Pachino: prendere la SP84 e la SP 21 (6 km)From Pachino take SP84 and SP21 (6 km)

Capo Passero+36° 41’ 1.31”, +15° 8’ 3.78”

Capo Passero a SudCape Passero at South

Capo Lilibeo (o Capo Boeo) ad OvestCape Lilibeo (or Cape Boeo) at West

Mediterranean Sea. It gives its name to the Island of Capo Passero that, although privately owned, houses the sixteenth century fortress of Charles V. Just opposite the island lies the seaside village of Portopalo, a charming village where time seems to stand still. At Portopalo a race between boats called “The Palio of the sea” or “cussa de’ vac-chi” takes place. It’s an ancient seafaring Siracuse event which, during the feast of St. Gaetano on August 7th, involves the regions in a race of chal-lenges over three days. The event takes place at Scalo Mandrie. Do not miss the fish market of Portopalo, the most lively in Siracuse. Also, go ahead to the nearby Island of Currents, favourite destination of the most daring surfers in search of the perfect wave. Three kilometers to the North, visit the village of Marzamemi, with its historic “Balata”, old Tonnara, the Marina and the charac-teristic fishermen houses dating back to 1600. It has always been a natural set for the production of films for example “South” by Gabriele Salvatores, was filmed here. In late July, the centre of Mar-zamemi is crowded by VIPs participating in the review of the film “Border Film Festival”.

30km Trapani

A29 dir Palermo-Trapani-Marsala; prosegui SS115A29 dir Palermo-Trapani-Marsala; take SS115 Capo Boeo

+37° 48’ 18.34”, +12° 26’ 39.41”

09

Page 10: Amunì in viaggio per la Sicilia # 4

Catania 15 km

A18 Messina-Catania-Siracusa uscita Acireale

SS 114 orientale SiculaA18 Messina-Catania-Siracusa exit Acireale

Drive SS114 Orientale Sicula

AST Bus (bianco) percorre Catania-Acicastello-Acireale via SS114

Etna Trasporti (Catania-Acireale)AST Bus (white) drives through

Catania-Acicastello-Acireale via SS114Etna Trasporti (Catania-Acireale)

Stazione AcirealeAcireale railway station

+37° 36’ 45.28”, +15° 9’ 55.33”

B&B “ Le 3B” Scegliete una vacanza dall’atmosfera catanese,

soggiornando a “Le 3B” di Irene e Prospero, proprio in centro città, vicino Porta Garibaldi. Il B&B ha un ambiente caldo e moderno. Le stanze sono luminose e personalizzate nei colori e nei dettagli, tutte con bagno in camera e vista di via Garibaldi e di piazza Duomo. Al vostro arrivo c’è Prospero ad accogliervi con una fresca granita biologica. Irene metterà in tavola per voi una tipica colazione siciliana. Menziona Amunì per ottenere uno sconto dal 10% fino al 20%

B&B “ Le 3B” Enjoy a holiday with the local atmosphere of

Catania, booking at the B&B “Le 3B” by Irene and Prospero, located right in the centre, close to Porta Garibaldi. The B&B has warm, modern and bright rooms, with nice colours and details. They all have private bathroom and a great view of via Garibaldi and piazza Duomo. Prospero welcomes you with a fresh biological lime granita. Irene makes for you the best typical Sicilian breakfast. Please remind to mention Amunì to get a 10% up to 20% discount

Le 3B bed and breakfast Catania - via Plebiscito, 418Tel +39 095.0944776 Mobile +39 345.9448789 Mobile +39 334.1655818

Si parla inglese e spagnoloEnglish and Spanish speaking Bici a noleggio / Bikes for rent [email protected]

Catania appassiona ogni anno tanti visitatori non solo per la movida notturna, apprezzata dai più giovani, ma per il maestoso percorso artistico barocco della via Crociferi, che deve il nome ai padri Crociferi e alla loro chiesa di San Camillo. La maestosa via barocca tracciata dopo il terremoto del 1693 e adagiata sul pendio dell’antica collina Montevergine, divenne nel Settecento il monumento simbolo della potenza degli ordini monastici; oggi inserita tra i beni tutelati dell’Unesco, è arricchita da ben quattro chiese: San Benedetto, San Francesco Borgia con l’ex convento dei Gesuiti, San Giu-liano e San Camillo dei Crociferi; mentre la villa Cerami (oggi sede della facoltà di Giurisprudenza) chiude a nord la via, aperta dall’arco meridionale, che collega le due badie del monastero benedettino. Un percorso, quello barocco, che porta il turista anche fuori dalla città, nei piccoli borghi del suo hinterland, tra cui spicca Acireale con il quartiere San Martino, il seminario arcivescovile, all’interno del quale studiò don Luigi Sturzo, sito ad est della piazzetta di San Martino, arricchito dagli affreschi di Francesco Patanè e dai bronzi di G. Pirrone, e con oltre 40.000 pregiati volumi al suo interno; la chiesa di San Martino, costruita da Marcantonio De Maria nel 1660, con facciata tipica rurale e portale in pietra lavica e la chiesa di San Francesco di Paola, edificata tra la fine del 500 e i primi del 700, poi distrutta dal terremoto e riedificata dall’arch. Paolo Amico nei primi anni del Settecento con il sussidio dei fedeli e dei baroni Scudero di Villanova. Il Barocco siciliano è una specificità unica nel suo genere ed è uno dei tanti percorsi consigliati per gustarsi i tesori artistici del patrimonio di questa parte dell’isola.

So many visitors love Catania each year not only for its nightlife, (popular with younger people), but for the magnificent baroque street, via Crociferi, which owes its name to Crociferi fathers and their St. Camillo church. The majestic baroque street, built after the 1693 earthquake and resting on the slope of the ancient hill Montevergine, became the symbol of the power of the monastic orders in eighteenth century. It is now included amongst the assets protected by UNESCO, and is enriched by four churches; St. Benedetto, St. Francesco Borgia with former Jesuit monastery, St. Giuliano and St. Camillo of the Crociferis’. The Villa Cerami (now houses the University of Law) to the north of the road and opened the southern arc, which connects the two abbeys of the Benedictine monastery. A baroque path brings tourists outside the city, in the small villages of its hinterland, most notably are Acireale with its San Martino neighbourhoods, the archdiocesan seminary, in which Don Luigi Sturzo studied. Located in the east of San Martino square, enriched with frescoes by Francesco Patanè and bronzes by G. Pirrone, with over 40,000 valuable volumes inside, is the church of San Martino, built by Marcantonio De Maria in 1660. With a rural facade and a portal of lava rock, the church of San Francesco di Paola stands. Built between late 500 and early 700, rebuilt by the architect Paolo Amico after 1693 earthquake, with the aid of the faithful, and the barons Scudero of Villanova. The Sicilian Baroque is unique and is one of the most recommended trails to enjoy the treasures of artistic heritage in this part of the island.

A18 Messina-Catania-Siracusa A19 Palermo-Catania

SS 114 orientale SiculaA18 Messina-Catania-Siracusa

A19 Palermo-Catania Drive SS114 Orientale Sicula

SAIS bus via autostradaAST bus

SAIS via highwayAST bus

Stazione Centrale CataniaCatania Railway Station

+37° 30’ 9.28”, +15° 5’ 14.68”

CAT

ANIA

ACIR

ELAE

Arte, musica e tradizione Art, music and tradition

Sulle tracce del BaroccoOn the Baroque Trail

Ph. S

ilvia

Illu

min

ato

10

Page 11: Amunì in viaggio per la Sicilia # 4

Caltagirone è per antonomasia la città della ceramica e tutto rievoca questa grande arte. I palazzi storici, le vie, la Villa comunale, la Scala di S. Maria del Monte, i balconi ed ogni angolo è impreziosito dalle maioliche, dagli ornamenti e dalle opere in ceramica. Passeggiando tra le vie di Caltagirone, non può mancare una visita alle botteghe artigianali, che offrono i capolavori in ceramica e terracotta. Simbolo per eccellenza della città è la Scalinata di S. Maria del Monte, con 142 gradini in lava decorati da bellissime formelle di maiolica policroma, con disegni floreali e geometrici. Al 37° gradino della scalinata, visitate la bottega artistica del maestro Salvatore Gurreri che dal 1989 crea le più importanti produzioni ceramiche di Caltagirone. Nel mese di Luglio, in occasione della festa di San Giacomo, è tradizione illuminare a festa la scalinata. La sera del 23 luglio, la Famiglia Russo colloca i coppi (piccoli ceri) lungo la scala di 130 metri. La sera del 24 luglio la scala piomba nel buio, e la gente che affolla la scala con in mano degli stoppini attende il via del capomastro per dar vita ad uno spettacolo che lasciamo scoprire a voi. L’evento si replica il 14 e il 15 agosto.

Caltagirone is the city of ceramics and everything here reminds you of it! The historic buildings, the streets, the Town Garden, The Steps of St. Maria del Monte, the balconies and every corner is decorated with majolica (ceramic tiles) from ornaments and handcrafts. Walking through Caltagirone, do not miss a visit to the workshops, were these masterpieces of ceramic and terracotta are created. The symbol of the city is the Steps of St. Maria del Monte, with 142 stairs decorated with beautiful polychrome majolica tiles, with geometric and floral designs. Stop at step number 37 and enter the workshop of artistic maestro Salvatore Gurreri, who creates the most important pottery from Caltagirone since 1989. In July, during the festival of St. James, it is a tradition to light the Steps celebrating the Saint. On the evening of July 23rd , the Russo Family puts candles along all 130 meters of the Stairs. The night after, on the 24th the Stairs fall in darkness, and the people filling the Stairs each hold a candle, waiting for the event leader to start the show! The event takes place once again on the 14th, and 15th, August.

60 km Enna60 km Ragusa

Da Enna: SS117 bisDa Ragusa: SS514From Enna: take SS117 bisFrom Ragusa: take SS514

Etna TrasportiAST Azienda Siciliana TrasportiEtna Trasporti busAST bus

Stazione di CaltagironeCaltagirone railway station

+37° 14’ 17.39”, +14° 30’ 45.64”

Bottega Artigiana di Salvatore GurreriNel 1989 Salvatore Gurreri fonda la bottega artigiana

S.G., un’azienda altamente qualificata per la lavorazione delle ceramiche tradizionali di Caltagirone. Artista e artigiano di grande esperienza, Salvatore Gurreri crea una vasta produzione di ceramica sia classica che moderna: tavoli in pietra lavica, top per cucina e bagno, rivestimenti e pavimenti, oggettistica per cucina e arredo, arredo giardino e bomboniere. La lavorazione viene eseguita da sempre interamente a mano, in ogni sua fase. Alcuni tra i motivi decorativi e i colori utilizzati ricordano gli stili più antichi del Seicento, del Settecento, e dell’Ottocento siciliano. Altri sono decisamente innovatici ed esclusivi, più vicini ai gusti artistici dei giorni nostri.

Handicraft shop of Salvatore GurreriIn 1989 Salvatore Gurreri founded the S.G. handcraft

workshop, a highly skilled artisan of f traditional ceramics in Caltagirone. Artist and craftsman, Salvatore Gurreri creates a large range of ceramics both classical and modern such as lava stone tables, kitchen tops bathroom floor and wall tiles, kitchen items, furniture and garden decor. Each item is always handmade at every stage. The decorative motifs and colours used are reminiscent of the oldest styles of the seventeenth, eighteenth, and nineteenth-century Sicilian art style. Others styles, new and exclusive, cater for modern tastes for current artistic tastes.

S.G. Ceramiche di Salvatore GurreriVia Reburdone, 195041 Caltagirone (CT)Tel +39 [email protected]

Seguici su

142 gradini di ceramiche artigianali142 stairs of artisan majolica

Bookshop / Ceramics / Typical ProductsScala Maria SS. Del Monte, 10Caltagirone Tel +39 0933 [email protected] Ingresso gratuito/Free Entrance

11

Page 12: Amunì in viaggio per la Sicilia # 4

Visite guidate al teatro Martedi, giovedi, sabato alle ore 9,30 e alle ore 10,30. Negli altri giorni della settimana, su prenotazione.

Biglietto d’ingresso € 2,00Gratuito per ragazzi fino a 13 anni e per disabili

Ingresso dal Botteghino del TeatroPiazza Vincenzo Bellini

www.teatromassimobellini.itInfoline Tel +39 095.7306110

+37° 30’ 18.09”, +15° 5’ 25.43”

Guided tours are available on Tuesday, Thursday, Saturday at 9,30 a.m. and at h.10,30 a.m. Please call and book your visit in the other days.

Entrance fee € 2,00 Free tickets for children under 14 and for disabled

Box Office (Piazza Vincenzo Bellini)

www.teatromassimobellini.itInfoline Tel +39 095.7306110

+37° 30’ 18.09”, +15° 5’ 25.43”

Il Teatro “Vincenzo Bellini”, costruito su progetto dell’archi-tetto milanese Carlo Sada, fu inaugurato nel 1890. Nei cent’anni della sua esistenza questo centro propulsore della vita musicale ca-tanese ha visto passare sulle tavole del suo palcoscenico molti tra i maggiori musicisti del Novecento. Nella sua sala di milleduecento posti, dall’acustica perfetta, si svolgono ogni anno una stagione d’opera, con sette turni d’abbonamento, ed una stagione sinfonica e da camera, con due turni d’abbonamento. Molti concerti vengono replicati in altre località della Sicilia ed una intensa attività pro-mozionale viene svolta da piccoli complessi strumentali e vocali formati da elementi dell’orchestra e del coro. Era il 31 maggio 1890 quando a Catania avvenne l’inaugurazione del Teatro Massi-mo “Vincenzo Bellini”. L’evento fu celebrato con la rappresenta-zione della Norma, il capolavoro del grande compositore catanese al quale era stato intitolato il Teatro. Fu una grande serata vissuta intensamente in una sala illuminata da tremolanti fiammelle di gas arancione a forma di farfalle, che contribuirono a rendere partico-larmente suggestiva l’atmosfera.

In 1890 the doors of the Theatre “Vincenzo Bellini” opened for the first time. The theatre had been built to the Design of the Milanese architect Carlo Sada. In its one hundred years (it’s the heart of Catania’s musical life), the stage has been host to some of our century’s greatest musicians. The twelve hundred seats in the acoustically perfect hall fill to capacity every year; tickets are sold for performances of opera, symphonies and chamber music concerts. Many of the concerts are repeated in other towns in Sic-ily, and small groups of instrumentalists and vocalist from the or-chestra and choir travel to promote these. The “Vincenzo Bell-ini” Theatre was opened in Catania on 31st May 1890. The event was celebrated by a performance of Norma, the masterpiece of the great Catania composer to whom the Theatre was dedicated. It was a marvellous evening, a fervent experience in an auditorium lighted by trembling butterfly-shaped orange gas flames, making it a fascinating atmosphere.

Le Opere del “Bellini”The Operas at “Bellini”

Una catanese cittadina del mondo. Siciliana nelle vene, internazionale nelle

corde vocali. Nata a Catania, Sissy Castrogio-vanni si è laureata in “Jazz Composition and Me-diterranean Studies” al Berklee College of Music di Boston. Collabora con l’Università di Valen-cia e canta nei palcoscenici d’Europa. Un grande

talento apprezzato anche dall’illustre parterre di ospiti del Parlamento Europeo di Bruxelles. La sua innata passione per il jazz, tra i più sofisticati dei generi musicali e la sua straordinaria tenacia, le hanno consentito di saltare alla ribalta affian-candosi ad artisti di fama internazionale come Jack DeJohnette, batterista jazz, Bobby Mc Fer-rin, dieci volte vincitore dei grammy award, Jo Bonshack, uno tra i più grandi pianisti di boogie woogie del mondo, ecc. Il noto chitarrista e com-positore spagnolo, Javier Limon, oggi produttore e proprietario della omonima casa discografica, ricorda così la prima volta in cui la sentì intonare una melodia popolare siciliana: “ Una voce e il pianoforte di Moira Lo Bianco, sua inseparabile amica, fendevano l’aria con parole affilate e ta-glienti come coltelli …. (omissis) …..grazie alla sua interpretazione abbiamo scoperto il mondo della musica tradizionale dell’isola, ricchissimo di melodie e di suoni, degno di massima atten-zione da parte degli appassionati di canto”. Sissy porta nel mondo le più antiche nenie siciliane e le canzoni più popolari con un arrangiamento e una voce che prescindono dall’ordinario. Con-tagia tutti, anche gli auditori più scettici. Una combinazione magica di impegno, di costanza, di tenacia, di passione, e di tanta inimitabile sici-lianità. Questa è Sissy Castrogiovanni. Ascoltare per credere: www.sissycastrogiovanni.com.

Born in Catania, she’s a citizen of the world.Sicilian in her veins, international in her

voice. Born in Catania, Sissy Castrogiovanni

holds a degree in “Jazz Composition and Medi-terranean Studies” at the Berkley College of Music in Boston. She collaborates with the Uni-versity of Valencia and sings on the stages of Eu-rope. A great talent also appreciated by the dis-tinguished audience of the European Parliament in Brussels. Her passion for jazz, one of the most sophisticated of musical genres and her extraor-dinary tenacity, enabled her to leap into the lime-light alongside such internationally renowned artists such as Jack DeJohnette, jazz drummer, Bobby McFerrin, ten-time winner of a Grammy award, and Jo Bonshack, one of the greatest pia-nists of boogie woogie in the world, etc.. The fa-mous Spanish composer and guitarist, Javier Li-mon, now the producer and owner of the name-sake house records, remembers well the first time he heard her singing a popular Sicilian melody: “A voice and the piano by Moira Lo Bianco, her best friend, cleaving the air with words that cut like knives and sharp .... (omissis) ..... thanks to her interpretation we have discovered the world of traditional music from the island, full of melo-dies and sounds worthy of attention from fans of song. “Sissy leads the world in the most ancient Sicilian lullabies and folk songs with an arrange-ment and a voice that go beyond the ordinary. A magical combination of commitment, persever-ance, tenacity, passion and the inimitable Sicil-ian soul. This is Sissy Castrogiovanni. Hearing is believing at www.sissycastrogiovanni.com.

Siss

y C

astr

ogio

vann

i

Ph. S

ilvia

Illu

min

ato

12

Page 13: Amunì in viaggio per la Sicilia # 4

Stagione Liricae dei Balletti

201215, 17, 18, 19, 22, 24, 25 gennaio

Georges BizetCARMEN

Direttore WILL HUMBURGRegia VINCENZO PIRROTTA

Maestro del coro Tiziana CarliniMaestro coro voci bianche Elisa Poidomani

Interpreti principali Rinat Shaham, Tatiana Lisnic, Vsevolod Grivnov,

Homero Pérez-MirandaNuovo allestimento scenico

16, 17, 19, 21, 22, 23, 25 febbraioGiacomo PucciniTOSCA

Direttore GIULIANO CARELLARegia GIOVANNI ANFUSO

Maestro del coro Tiziana CarliniMaestro coro voci bianche Elisa Poidomani

Interpreti principali Norma Fantini, Rubens Pelizzari, Carmelo Corrado Caruso

Allestimento scenico del Teatro Massimo Bellini

20, 21, 22, 22, 23, 24, 25 marzoPiötr I. Ciaikovskij

Aleksandr Skrjabin, Franz LisztSINFONIE IN DANZA

Spettacolo di balletto in due partiCoreografie di Marinel Stefanescu

Maître de Ballet Liliana CosiDirettore STEFANO MICELI

Compagnia Balletto Classico Liliana Cosi e Marinel Stefanescu

5, 6, 8, 10, 11, 12, 13 maggioWolfgang A. Mozart

LE NOZZE DI FIGARODirettore da definire

Regia LUCA VERDONEMaestro del coro Tiziana Carlini

Interpreti principali Stefania Bonfadelli, Ekaterina Sadovnikova, Nidia Palacios, Paul Armin Edelmann, Ugo Guagliardo

26, 27, 29, 30, 30, 31 maggio – 1 giugnoPiötr I. Ciaikovskij

IL LAGO DEI CIGNICoreografie di Pavel �Dumbala e Hana Vlácilová

da Lev Ivanov e Marius PetipaDirettore VÁCLAV ZAHRADNIK

Regia PAVEL �DUMBALA, HANA VLÁCILOVÁSolisti e Corpo di ballo

del Balletto dell’Opera di Stato di Praga

26, 27, 28, 30, 31 ottobre – 2, 3 novembreGioachino Rossini

L’ITALIANA IN ALGERIDirettore FRANCESCO ANGELICO

Regia MICHELE MIRABELLAMaestro del coro Tiziana Carlini

Interpreti principali Marianna Pizzolato, Michele Angelini, Simone Alaimo,

José FardilhaNuovo allestimento scenico

29, 30 novembre – 2, 4, 5, 7, 9 dicembreGiuseppe Verdi

LA TRAVIATADirettore ANTONINO FOGLIANI

Maestro del coro Tiziana CarliniInterpreti principali Mariella Devia, Giuseppe Varano, Alberto Gazale

CORO DI VOCI BIANCHE “GAUDEAMUS IGITUR” CONCENTUSORCHESTRA, CORO E TECNICI DELL’E.A.R. TEATRO MASSIMO BELLINI

Ministero per i Benie le Attività Culturali

Regione SicilianaAssessorato del turismo, dello sport

e dello spettacolo

Provincia Regionaledi Catania

Comunedi Catania

ABBONAMENTI

Da lunedi 7 novembre 2011 sino algiorno del primo spettacolo nel turnoprescelto (dal 15 al 25 gennaio 2012).

Il diritto di prelazione per gli abbonatialla Stagione Lirica 2011 si esercita dal 7 novembre al 7 dicembre 2011

infoline 095 715 09 21www.teatromassimobellini.it

manifesto:Layout 1 01/12/11 12.53 Page 1

Page 14: Amunì in viaggio per la Sicilia # 4
Page 15: Amunì in viaggio per la Sicilia # 4

La Festa del Grano di RaddusaHarvest Festival in Raddusa

Circondata da un mare dorato fatto di spighe di grano e scaldata dal caldo sole di Sicilia, Raddusa è la città del grano. Il tempo sembra essersi fermato su questo scorcio di Sicilia, grazie ai suoi abitanti che, ancora oggi lavorano e vivono la campagna raccogliendo i frutti delle proprie fatiche. Un paese ricco di tradizioni che in occasione della Festa del Grano, che si svolge nel secondo weekend di settembre, coinvolge l’intera popolazione e i tanti turisti chiamati qui a raccolta per l’evento. Durante la festa si rievoca l’antico mestiere del contadino così come avveniva nella tradizione siciliana degli anni Cinquanta. Nella piazza del Milite Ignoto, si ripetono antichi gesti come u metiri, ossia la mietitura del grano, fatta con grandi falci affilate che recidono la base del grano; a pisatura, ossia la separazione del chicco di grano dalla spiga. Tale operazione avviene per mezzo dei grossi zoccoli di cavalli che, guidati dal mandriano, calpestano le spighe di grano. E ancora: la degustazione del pane condito e della cuccia; la mascacia, ossia la tecnica con cui si ferrano i cavalli; la mpastata du pani. Tutto il paese è addobbato a festa con spighe di grano che adornano palazzi, chiese, piazze e tutte le principali vie. Musiche e balli dei gruppi folkloristici accompagneranno le tre giornate di festa. Visitate il Museo del Grano che custodisce gli antichi strumenti di lavoro dei tradizionali mestieri di Sicilia. Non andate via senza un sacchettino di juta contente semi di grano e un gazzettino di spighe, che nella tradizione siciliana è simbolo di fertilità e fortuna.

Surrounded by a golden sea of corn, warmed by a Sicilian sun, Raddusa is the town grain. This corner of the island seems timeless; its inhabitants live in the countryside and work the land, eating the fruits of their harvest. The Harvest Festival is very representative of the region and takes place on the second weekend of September, and involves the whole town and many tourists as well. The festival is a commemoration of the ancient craft of farmers from the fifties as Sicilians used to do at that time. In the square of the Unknown Soldier, some old crafts are demonstrated. Such as u metiri, cutting wheat using scythes that cut away the base of the grain, ‘a pisatura’, which is the separation of the wheat grain from the husk. This is done by horses that use their hooves to trample the stalks of wheat guided by the farmer. And again, the tasting of the baked bread and the ‘cuccia’; the ‘mascacia’ which is the technique used to shoe horses, and ‘mapstata du pani’ - bread making. The whole country is decorated with ears of corn that adorn palaces, churches, plazas and main streets. Folk music and dance groups will accompany the three days of celebration. Visit the Museum of wheat which holds the ancient tools of the traditional crafts of Sicily. Don’t leave without taking a jute bag containing seeds of wheat and some ears of wheat, that according to the Sicilian tradition represents fertility and good luck.

Ufficio informazioni prolocovia Regina Margherita, 61

Tel. +39 [email protected]

www.festadelgrano.it

Comune di Raddusavia Garibaldi n.2

Tel. +39 095.662060www.comune.raddusa.ct.it

+37° 28’ 56.08”, +14° 31’ 56.19”

72 Km Catania

Da Catania: A19 CT-PA, uscire ad Agira e proseguire per Raddusa/Assoro

From Catania: A19 CT-PA, exit Agira and take Raddusa/Assoro

Etna TrasportiInterbus

Stazione Dittaino. Proseguire con InterbusDittaino railway station. Take Interbus bus

La Casa Museo del TeVia Garibaldi n. 45 - 95040 Raddusa (CT)Tel +39 095 662193 – Tel +39 3392053677Aperto tutti i giorni. Open every day

15

Page 16: Amunì in viaggio per la Sicilia # 4

Appassionati di scogli non rimarrete delusi! Infatti appena superato il porto a Nord, in corri-spondenza della stazione centrale, il color oro della spiaggia di sabbia è nettamente soppiantato dal nero petrolio delle rocce di pietra lavica che eruzione dopo eruzione sono arrivate dall’Etna giù sino al mare. Delle curiose palafitte di legno incastonate tra mare e scogli ospitano i lidi della

cosiddetta “scogliera catanese” che si protrae sino ad Acireale, passando per Acicastello, Acitrezza e Capomulini. Approfittate per fare un tuffo dalle piattaforme comunali gratuite (la prima si trova nei pressi di piazza Europa a Catania), oppure usufruite dei confortevoli servizi offerti da uno dei lidi attrezzati sugli scogli.

Lava rock fans will not be disappointed! Just across the harbour to the north, at the Central Sta-tion, the golden sand beach is suddenly replaced by the darkest black rocks of lava stone from Etna’s eruption up to the sea. The curious pillars of wood wedged between the sea and cliffs are home to the shores of the so-called ‘Catania cliff’ which continues to Acireale, through Acicastello, Acitrezza and Capomulini. Take a dive from one of the free municipal diving platforms (the first is located near Piazza Europa in Catania), or enter one of the venues above from the rocks.

Il litorale tra Catania ed Acireale è sorprendentemente eterogeneo. Dal porto di Catania sino all’ingresso sud della città si estendono circa 12 km di spiagge dorate di sabbia fine con bassi fondali amatissimi dai bambini. Lungo il viale Kennedy, alla Plaja, si alternano stabilimenti balneari attrezzati ai quali si accede pagando un biglietto d’ingresso giornaliero (4€ circa), oltre a tre spiagge pubbliche gratuite. I lidi privati sono organizzati con parcheggi riservati, cabine, docce, ristoranti e bar, campi di beach volley, bocce e tamburelli. Potrete stendervi sulla sabbia o noleggiare ombrellone e lettino. I vostri bimbi si divertiranno al mini club, lasciandovi liberi di praticare un po’ di sport o fare un giro in pedalò. Sono aperti dalle

8 del mattino circa sino al 20. Dopo il tramonto alcuni di questi diventano meta della movida più sfrenata, trasformandosi in discoteche sotto le stelle. Afro bar e American bar, luci psichedeliche e balli a piedi nudi sulla sabbia sino all’alba sono un must per il divertimento estivo in città. Il preferito di Amunì è il Villaggio Turistico Internazionale La Plaja, dove il divertimento è per tutti, dal mattino sino all’alba seguente.

The coast between Catania and Acireale is surprisingly diverse. From the port of Catania until the South entrance of the city, lies about 12 km of golden sandy beaches with shallow water enjoyed by children. The Viale Kennedy

at the Plaja, are alternate bathing venues where you can buy a daily ticket @ 4 €, plus there are three free beaches. The private beaches all have parking, changing rooms, showers, restaurants and bars, tennis, beach volleyball. You can lie in the sun or rent a beach umbrella and a sun bed. Your children can enjoy the mini club, leaving you free to take some sport or ride on a sea pedalo. They are open from 8am until 8pm. After sunset some of these venues turn into nightclubs under the stars. African and American bars, lights and dancing barefoot on the sand, they are a must for summer fun in the city. Amunì’s favourite is Plaja International Tourist Village, where there is fun for all from morning to night.

Divertimento H24 alla Playa24hr fun at Playa

Le scogliere del lungomareThe cliffs and seaside walk

Spiagge dorate e scogliere nere Golden beaches and black cliffs

16

Catania

Page 17: Amunì in viaggio per la Sicilia # 4

Tutti i catanesi conoscono San Giovanni Li Cuti, piccolo borgo sul lungomare est della città, che però resta quasi del tutto sconosciuta ai turisti in visita a Catania. A pochi passi da piazza Europa, in una baia naturale s’insedia un grazioso porticciolo che accoglie i pescatori locali. Case padronali e antiche ville si affacciano proprio sulla spiaggetta. La brezza marina vi allontana dal ritmo frenetico della città, i colori cangianti del mare e del cielo pervadono la vista, mentre per gustare le specialità del posto c’è il ristorante Pititto. Luogo sobrio ed elegante, curato nei particolari, tipicamente marinaro nello stile che lo contraddistingue. I piatti a base di pesce, ma non solo, accuratamente preparati dallo chef Rosario Spatafora vi inebrieranno il palato. Location ideale anche per un aperitivo sfizioso o per una pizza cotta nel forno a pietra, come tradizione comanda. Ottima e variegata la carta dei vini. Degno di lode il servizio. Pititto e spiaggetta nera sono solo a Catania!

All people from Catania know about San Giovanni Li Cuti, a small village on the waterfront east of the city, but remains almost unknown to tourists visiting Catania. A few steps from Piazza Europa, in a natural bay settles a pretty harbor which welcomes local fishermen. Ancient manor houses and villas look right on the beach. The sea breeze takes you away from the hectic city, the changing colors of both the sky and the sea pervading the view, while enjoying the local specialty is Pititto restaurant. A simple but elegant place, with attention to detail, typical seaside style that sets it apart. The fish courses, but not just them, carefully prepared by chef Rosario Spatafora will delight your mouth. Ideal location for an happy hour or a delicious pizza baked in the stone oven, as tradition recommands. Excellent and varied wine list. Worthy the service. Pititto and volcanic beach are only in Catania!

Una spiaggetta vulcanica in cittàA volcanic beach - in the city!

PitittoTradizione e InnovazioneVia San Giovanni Li Cuti, 36 - CataniaPrenotazioni Tel +39 095.383164www.ristorantepititto.it

Da Piazza Europa al Borgo di OgninaFrom Piazza Europa to Borgo di Ognina

Lunghezza percorso / Trail distance 2,4 KmTempo di percorrenza / Time required 30’’

Linea Bus “AMT” 534AMT Bus 534

Dal centro storico via Dusmet (archi della marina), via Domenico Tempio

fino al Faro del porto, Lungomare Kennedy, 47- Lidi Playa.

From the city centre, take via Dusmet (arches near the port), then via Domenico

Tempio up to the lighthouse of the port, turn Lungomare Kennedy - Lidi Playa.

Da Catania centro. Bus AMT linea DFrom Catania centre take AMT BUS letter D

+37° 28' 16.47", +15° 5' 0.21"

PLAY

ALU

NG

OM

ARE

17

Page 18: Amunì in viaggio per la Sicilia # 4

Borgo in festaLa Festa di Santa Maria di Ognina si celebra ogni anno il giorno 8 di settembre,

giorno della Natività di Maria. Sono tanti gli eventi che si susseguono durante la settimana di festeggiamenti. La sera di giorno 7 tutti in piazza per la sagra del pesce azzurro; nel pomeriggio di giorno 8 suggestiva gara folcloristica di barche nelle acque del porto. Seguono la processione in mare, momento emozionante in cui fede e tradizione, scenografie e spettacolo si fondono naturalmente, e la processione per le vie del borgo del simulacro della Madonnina posto sulla Vara adornata di fiori, per benedire case e abitanti del quartiere.

Feast at the marinaThe Feast of Santa Maria di Ognina is celebrated every year on September 8th, the day

of the Nativity of Mary. There are many events that take place during the festivities week. On 7th evening let’s go to the street festival of the blue fish; on 8th afternoon let’s see the suggestive of folk race boats in the harbor waters. Follow the procession at sea, exciting moment in which faith and tradition, show and spectacle come together naturally, and the procession through the streets of the village, of the statue of the Virgin Mary adorned with flowers placed on the Vara, to bless houses and inhabitants of the neighborhood.

Porto Ulisse è il nome del porticciolo del borgo di Ognina, ad Nord-est della città di Catania. Prima che una devastante colata lavica medievale lo ricoprisse quasi del tutto, il porto fu a lungo un importante approdo per la città. Oggi ospita dei pontili per i pescherecci e per le imbarcazioni private, nonché alcuni cantieri navali. Sulla baia fanno da cornice le terrazze di prestigiose ville private. Il Santuario della Madonna di Ognina si trova proprio sotto il cavalcavia, laddove potete passeggiare a bordo mare, percorrendo i lastricati di pietra lavica che caratterizzano le stradine. La brezza marina e l’odore del pescato fresco che sbarca tutte le mattine stuzzicano l’appetito. Da Nitto, in piazza Mancini, potete fermarvi per un assaggio fast, anche take away se preferite. Una bottega dall’aspetto rustico dove conta solo la bontà e la freschezza. Una vetrina da far venir l’acquolina: ostriche, ricci di mare, insalate di polpo, cozze e vongole a volontà. Da cucinare, o pronto per essere gustato, anche subito. Lo consigliamo vivamente a voi appassionati di Frutti di Mare. Ricordate di dire che vi manda Amunì.

Ulysses is the name of the marina of Ognina, located in the North-east of the city of Catania. Before a devastating lava flow in the middle ages covered it almost entirely, the harbor was for a long time the major port for the city. Today it houses the docks for fish vessels and private boats, and some shipyards. The terraces overlooking the sea of prestigious private villas are the frame of the port. The Shrine of Our Lady of Ognina is right under the overpass, where you can walk seaside, along the cobbled lava stone streets.The sea breeze and the smell of fresh fish that arrives every morning whet the appetite. By Nitto in Piazza Mancini, you can stop for a fast taste, even to take away if you wish. A rustic shop where goodness and freshness count most. A display case to be watering oysters, sea urchins, octopus salad, mussels and clams as much as you can eat. To cook or ready to be enjoyed, right there. We highly recommend Nitto to seafood lovers. Please remember to say it was suggested by Amunì.

Frutti di mare da NittoP.zza Mancini Battaglia, 6Borgo Ognina - Catania Tel +39 [email protected]

+37° 31’ 50.52”, +15° 6’ 43.49”

Il borgo di OgninaOgnina village

Ph. V

ince

nzo

Zapp

alà

18

Page 19: Amunì in viaggio per la Sicilia # 4

Oltrepassato il lungomare di Catania, pro-seguendo verso Nord, Acicastello ed Acitrezza mostrano evidenti tracce della presenza del vul-cano. Il primo ha il suo Castello Normanno, da cui prende nome, costruito sulla sommità di un

piccolo promontorio di roccia a picco sul mare, il secondo è dominato dai Faraglioni e dall’Isola Lachea che maestosi emergono dal mare. Ciclo-pici scogli di lava che la leggenda vuole siano stati scagliati in mare da Polifemo contro Ulisse in fuga. Canoa, wind surf, escursioni in barca e immersioni nei fondali preservati dall’Area Ma-rina Protetta Isole dei Ciclopi sono solo alcune delle attività che vi coinvolgeranno in questa zona.

Continuing North, both Acicastello and Aci-trezza show clear evidence of past volcanic acti-vity. The first has a Norman castle, from which it took its name, built on top of a cliff overlooking the sea, the second is dominated by the majestic Faraglioni and the Island Lachea that emerge from the sea. They are cyclopic rock of lava that according to the legend were thrown into the sea by Polyphemus against Ulysses. Canoeing, windsurfing, boating and diving in the Cyclops Islands Marine Reserve are just some of the acti-vities that are available in this area.

SS 114 Catania/Acireale, percorso Acicastello, Acitrezza, Capomulini

SS 114 Catania/Acireale through Acicastello, Acitrezza, Capomulini

BUS AST (bianco) linea Catania-Acicastello-Acitrezza-

Capomulini-AcirealePartenza da Catania piazza Papa Giovanni

XXIII – Stazione CentraleBiglietti AST in Piazza Papa Giovanni XXIII

n.8 – CataniaAST Orari autobus:

http://oldweb.ct.infn.it/~infm/infmeeting/muoversi/bus.html

Informazioni Catania - via Luigi Sturzo, 230 Tel +39 095.7461096

Servizio attivo dalle 6.30 alle 22

AST BUS (white) drives through Catania- Acicastello-Acitrezza-

Capomulini-AcirealeDeparture from Catania,

piazza Papa Giovanni XXIII – Central Railway Station

Tickets AST available at Piazza Papa Giovanni XXIII n.8 – Catania

AST Bus Timetables: http://oldweb.ct.infn.it/~infm/infmeeting/

muoversi/bus.htmlInformation Catania – via Luigi Sturzo, 230

Tel +39 095.7461096Buses drive from 6:30 till 22

AMT BUS linea 534 – fermata AMT a Catania in corso Italia

Costo biglietto 1€ si acquista in Tabaccheria AMT BUS n° 534 – AMT bus stop in

corso Italia, CataniaTicket costs 1€ available in Tabacchi shops

(Acireale)Piazza Duomo Tel +39 095.601843 Piazza L.Vigo Tel +39 095.601623

Stazione Ferroviaria/Railway Station Tel +39 095.607419

TAXI

Acicastello: Museo Civico del Castello NormannoAcicastello: the Civic Museum in the Norman castle

Per ammirare una preziosa collezione di minerali ed affascinanti reperti archeologici.

To admire an unusual collection of minerals and some fascinating archaeological remains.

Tel +39 095.274222

Aperto ore 9/13; ore 15/19. Tutti i giorni compresa la domenica. Esclusi altri festivi. Ingresso gratuito. Opening hours: 9/13; 15/19Monday through Sunday. Closed on Holidays. Free entrance.

Da VisitareMust See

OCeANOMARe DIVING CeNTeR

c/o Hotel Marina Palace - Acitrezza, via Provinciale,1 Tel +39 [email protected]; www.oceanomarediving.it Scuola di sub e immersioni nell’Area Marina Protetta Isole dei Ciclopi

N.B. nei pontili del porticciolo di Acitrezza è possibile noleggiare giornalmente gommoni a motore (anche senza patente nautica).

N.B. rubber dinghy boats available for daily rent in the piers of the harbor of Acitrezza (no driving license required).

Eventi a Catania / Things to do

16-18 giugno “Phoenix Children’s Chorus” presso Teatro Sangiorgi di Catania. Ingresso libero. www.comune.catania.it24 giugno “U pisci a mari” - Festa di San Giovanni ad Acitrezza4 e 5 agosto “Il carnevale estivo di Acireale”17 agosto “Festa di S. Agata” P.zza Duomo a Catania15 agosto “Bagna Culo Baracche” folkloristica gara di nuoto sotto al castello Acicastello1^ settimana di settembre “Processione Madoninna a mare” Ognina Catania1^ e 2^ settimana di settembre “Fiera dello Jonio di Acireale”Settembre “Gara nazionale di nuoto di fondo: trofeo riviera dei Ciclopi 2012”Agosto – Settembre: “EtnaFest” rassegna musicale e teatrale Palazzo Minoriti a Catania e Ciminiere di CataniaTutte le domenicheMercatino delle pulci a Catania Piazza Granoble (Corso Sicilia)

Il Castello e i FaraglioniThe Castle and the Cyclops

ACIC

ASTE

LLO

, AC

ITR

EzzA

E C

APO

MU

LIN

I

Ph. M

assi

mo

19

Page 20: Amunì in viaggio per la Sicilia # 4

Passeggiando verso la vecchia Trezza, visitate la chiesa del Patrono, San Giovanni Battista, che domina la piazza principale. Le scale attigue alla chiesa vi conducono ad un arco in pietra lavica, ingresso della Casa del Nespolo dei Malavoglia, sede del Museo di Acitrezza. Per una pausa relax fate come i siciliani che combattono la canicola con granita e brioche appena sfornata. Quella originale siciliana si gusta nella terrazza panoramica del Caffè europa in piazza Luchino Visconti, 50 metri a sinistra dopo la Chiesa. Cliccate on line www.prodottitipici.caffeuropa.it per acquistare comodamente da casa i prodotti tipici della tradizione dolciaria siciliana. Consigliato da Amunì!

Walking towards the main square you can’t miss visiting Saint John’s the Baptist Church, patron of the village. Going up the close stairs, enter the lava rock arch entrance to get in the Casa del Nespolo Museum, Malavoglia’s house. Rest and relax as the Sicilians do enjoying a granita and a just baked cake. The original one is prepared by Caffè europa in its panoramic terrace, in Luchino Visconti square, located on the left, 50 meters far from the church. Click www.prodottitipici.caffeuropa.it to buy on line some of the best Sicilian typical pastries. Recommended by Amunì!

La sera è piacevole passeggiare sul lungomare animato dalla movida trezzota. Il Ristorante “Il Pontile Capodacqua” è la location ideale fronte mare per fermarsi a cena. Una piattaforma incastonata sulla scogliera, atmosfera accogliente, luci soffuse e allestimento chic, solo il mare a separarvi dai faraglioni. Ottimo pescato del giorno preparato secondo le tradizionali ricette mediterranee. Dopo cena si sorseggia un drink nell’area lounge dell’American bar “Moscabianca”.

At night it is very pleasant going for a promenade in the crowded seaside walk for a drink or an ice cream! The Restaurant “Il Pontile Capodacqua” is the ideal beachfront location to have dinner. A wood platform nestled on the cliff, friendly atmosphere, soft lighting and chic setting, only the sea between you and the Cyclops. Daily catch fish prepared according to the traditional Mediterranean recipes. After dinner, rest for a you can sip a drink in the lounge area of the American bar “Moscabianca”

Lo trovate aperto sin dalle nove del mattino per fare colazione con granita e brioche o per una sosta a pranzo. Ricorda di menzionare Amunì per avere il 10% di sconto al ristorante.It is open from 9 in the morning for breakfast with granita and brioche or for lunch. Please say you saw this on Amunì to get 10% off the bill.

Caffè europa di Fichera C.P.zza L. Visconti, 1-2 - Acitrezza (Ct)

Tel +39 095.277962

+37° 33’ 46.49”, +15° 9’ 40.30”

Caffè europa di Fichera C.C.so Italia, 302-306 - Catania

Tel +39 095.372655

+37° 31’ 0.56”, +15° 6’ 16.35”

[email protected]

Nella Trezza dei MalavogliaIn the Malavoglias’ Trezza

Ristorante “Il Pontile Capodacqua” e american bar “Moscabianca”Restaurant “Il Pontile Capodacqua” and american bar “Moscabianca”

“Il Pontile Capodacqua” & “Moscabianca”

Lungomare dei Ciclopi, 133Acitrezza - Catania

Tel +39 [email protected]

Ristorante aperto a pranzo e cena+37° 33’ 39.12”, +15° 9’ 40.29”

20

Page 21: Amunì in viaggio per la Sicilia # 4

Terrazza sul mare, panorama incantevole della baia. Pesce freschissimo, ricette gustose. Sorrisi e cordialità. Menù di pesce: antipasto di mare, primo piatto di pesce, acqua, vino locale, frutta, zibibbo siciliano e biscottini. Prezzo medio per persona 25/30euro. Per favore menziona Amunì al tuo arrivo per ottenere il 10% di sconto sul menù scelto.

Seafront terrace, beautiful views of the bay. Daily fish and gourmet courses. Friendly atmosphere. Fish menu: starter of sea fish, main course (pasta with fish), water, local wine, fruit, zibibbo Sicilian liquor and biscuits. Friendly atmosphere. Average price per person 25/30 euros. Please say you saw this on Amunì to get a 10% discount off your bill.

Trattoria “Lo Scalo”

Capomulini nella Riviera dei limoniCapomulini - in the Riviera of the Lemons

Fermatevi a Capomulini, appena un km dopo Acitrezza, per gustare il miglior pescato del giorno, ricci, ostriche, cozze e vongole dal fre-schissimo sapore di mare. Il ristorante preferito di Amunì è la Trattoria Lo Scalo che vi ospita in una elegante terrazza sul mare con vista sul-la baia. Ci troviamo nella Riviera dei Ciclopi, altrimenti nota come Riviera dei limoni grazie alla presenza di importanti coltivazioni di albe-ri di limoni. Superato Capomulini, la linea della

costa s’inarca improvvisamente raggiungendo un’altezza vertiginosa di 120 metri, prendendo il nome di Timpa di Acireale, proprio sopra le borgate di Santa Maria La Scala e Santa Tecla.

Stop in Capomulini, just one kilometer beyond Acitrezza, to enjoy the best catch of the day. Enjoy urchins, oysters, mussels and clams fresh from the sea daily. Amuni’s favourite re-staurant is Trattoria Lo Scalo, which welcomes

you to an elegant terrace overlooking the sea with great views over the bay. You are in the Ri-viera of the Cyclops, or also known as Riviera of the Lemons, due to the presence of the important crops of citrus trees. Over Capomulini, the coa-stline arches suddenly reaching a dizzying height of 120 meters, taking the name of Timpa of Aci-reale, just above the villages of Santa Maria La Scala, Santa Tecla.

Capomulini (Acireale) via Garitta,18Tel +39 095.877016 mobile +39 329.5618460; +39 347.6353136

+37° 34’ 35.19”, +15° 10’ 16.63”

Tutti i giorni a cena.Aperti anche a pranzo solo venerdì, sabato e domenica

Open everyday for dinner. Open for lunch on Friday, Saturday and Sunday.

21

Capomulini - Acireale

Page 22: Amunì in viaggio per la Sicilia # 4
Page 23: Amunì in viaggio per la Sicilia # 4

Come le antiche meraviglie del mondo, anche le Isole Eolie sono sette: Lipari, Salina, Vulcano, Stromboli, Alicudi, Filicudi e Panarea. Lipari, la più grande, è il campo base ideale per le vostre escursioni giornaliere alla scoperta del vulcanico arcipelago eoliano. Aliscafi e traghetti effettuano frequenti collegamenti giornalieri. Affascinante e dai colori inevitabilmente medi-terranei, Lipari è stata di recente il set cinema-tografico del film tratto dal libro del giornalista Marcello Sorgi dedicato ad Edda Ciano, figlia di Mussolini e al comunista di Lipari Leonida Bon-giorno, edito da Rizzoli nel 2009 Edda Ciano e il comunista. L’inconfessabile passione della figlia del Duce, arrivato in TV lo scorso marzo 2011. Suscitando interesse e curiosità per la storia d’amore di Edda Mussolini, figlia - ribelle - di Benito, e Leonida Buongiorno, un militante comunista già ufficiale degli alpini e partigiano. Dopo la fine del fascismo e le fucilazioni del marito e del padre, Edda viene condannata a due anni di confino sull’isola di Lipari. Qui nasce e cresce la passione tra i due. Ma sempre lo stesso Sorgi ha scritto di recente un altro libro,che ha come sfondo una storia nata alle Eolie. Nelle “Amanti del Vulcano” infatti, Sorgi racconta il triangolo amoroso tra il regista Rossellini, impegnato nelle riprese di Stromboli con l’at-trice Anna Magnani e la splendida Ingrid Berg-man, di cui il regista si invaghì. Quando tra la Magnani e Rossellini fu rottura definitiva, il pro-duttore siciliano, il principe Francesco Alliata e

il socio Pietro Moncada di Paternò non si arre-sero e scritturarono un regista tedesco William Dieterle, facendo interpretare egualmente il film alla Magnani, affiancata da Rossano Brazzi e cambiando il titolo in Vulcano spostandosi nell’ isola eoliana adiacente. Così per tutta la calda estate del 1949 si svolse la «guerra delle isole»: a Stromboli la troupe di Rossellini con la Berg-man, a Vulcano quella della Magnani. Con una gara a chi finiva prima, ovviamente vinta dal tedesco cui bastarono sette settimane di riprese, contro le quindici (rispetto alle otto preventivate) del disordinato Rossellini. Il quale peraltro era anche immerso nella focosa passione con Ingrid. Fuoco di passioni, tra natura e storia, questo offrono le Eolie ai turisti più esigenti.

Seven ancient wonders of the world and seven Aeolian Islands: Lipari, Salina, Vulcano, Stromboli, Alicudi, Filicudi and Panarea. Lipari, the largest, is the ideal base for your daily trips to the volcanic Aeolian archipelago. Catamarans and ferry boats make frequent daily connections. Charming and Mediterranean in style, Lipari was recently the set for a movie based on the book, written by the journalist Marcello Sorgi. Mr. Leonida Bongiorno, published by Rizzoli in 2009, Edda Ciano and the Communist. The secret passion of the Duce’s daughter, was screend on TV in March 2011. Interest and curiosity grew about the love story of Edda Mussolini, Benito’s rebel daughter, and Leonida Buongiorno, who

was already a communist militant and a partisan of the Corps of the Alps. When Fascism ended, her husband and father were both shoot and Edda was exiled to Lipari for two years. The passion between the two lovers grew here. Sorgi, the author, wrote another book that is a love story born out of his love of the Aeolian Islands. In Volcano Lovers, Sorgi highlights the love trian-gle among the director Roberto Rossellini, film-ing Stromboli, the movie with Anna Magnani the actress, and beautiful Ingrid Bergman, of whom the director fell in love with. When Magnani and Rossellini broke up, the Sicilian producer, Prince Francesco Alliata and his partner Pietro Moncada di Paternò engaged a new director, the German William Dieterle, while Magnani stayed as actress next to Rossano Brazzi. But the title of the movie changed into Volcano, moving the set in the closer island, Volcano. The Summer 1949 was so hot because the so called “war of the islands’ took place: on Stromboli there was still the movie staff with Rossellini and Berg-man, while on Volcano Magnani kept on with hers. There was a competition as first to finish the movie, won by the German director who came to an end after seven weeks of shooting, against the fifteen ones (of the eight estimates) of the disordered Rossellini. Who was in the mean while very much involved still with her passion for Ingrid. Fires of passion, nature and history, this Aeolian islands offer so much even to the most demanding tourist.

A caccia di luoghi da SetSicily at the movies

Isole “vulcaniche”: Lipari, Stromboli e VulcanoThe volcanic islands: Lipari, Stromboli and Vulcano

23

Page 24: Amunì in viaggio per la Sicilia # 4

Immensamente unica per la sua bellezza e per la sua notorietà. E’ proprio questo il celebre tratto di costa dell’Isola di Salina, che ha visto girare nel suo anfiteatro naturale uno dei film internazionalmente più premiati Il postino del 1994 diretto Michael Radford e magistralmente interpretato da Massimo Troisi e Philippe Noiret. Cercate la casa (luogo del set) di Pablo Neruda, poeta cileno al quale Mario (il postino) recapita la posta sull’isola. Scenari mozzafiato. Se vedere il film sullo schermo fa ancora com-muovere nel profondo, non immaginate nemmeno quali emozioni possa suscitare in voi la visita di Pol-lara e dell’isola di Salina tutta. Veri e propri capolavori naturali, eterni, irriproducibili, inimitabili. Salina è la più verde delle isole Eolie, godetevi delle lunghe passeggiate immersi nella macchia mediterranea che qui si conserva. Noterete in particolare le coltivazioni di vigneti che danno frutto a quel meraviglioso vino dai profumi squisitamente eoliani noto nel mondo come Malvasia.

Unique for its beauty and its popularity, this is the lovely coastline on the island of Salina. Breath-taking scenery, Salina is the greenest of the Aeolian Islands. Enjoy long walks through Mediterranean vegetation. Marvel at the large vineyards that exude wonderful fruit aromas, which produce Malvasia wine. Why not take some home? Its natural amphitheatre has been the backdrop for the internationally award-winning movie: Il Postino (1994), masterfully directed by Michael Radford starring Massimo Troisi and Philippe Noiret. You can visit the real houses used in the film, such as Pablo Neruda’s house (the set) and the Chilean poet to whom Mario (the postman) delivers mail on the island.

Il Gelso Vacanze é una struttura ricettiva in formula bed and breakfast, che sorge a Salina, perla verde al centro delle Isole Eolie. La sua posizione strategica, in una zona tranquilla, a 200 mt dal mare, consente di raggiungere facilmente bar, ristoranti, edicola, farmacia, supermercato, banca ed altre attività commerciali. Tutte le stanze si affacciano sul terrazzo (bagghiu) pergolato, rivolto quasi sempre verso il mare. In alternativa alle camere, possiamo proporre, sempre nella stessa località e distanza dal mare, una vacanza nelle nostre confortevoli case private di tipica architettura eoliana con terrazzo pergolato vista mare. I proprietari parlano inglese, francese e spagnolo.

Il Gelso Vacanze is a resort in the form of a Bed and Breakfast, situated in Salina, otherwise known as the Green Pearl, at the heart of the Aeolian Islands. Its strate-

gic position, in a peaceful area, 200m from the sea,means that bars, restaurants, newsstands, pharmacies, super-markets, banks and other commercial enterprises are within easy reach. All of the rooms face the bower terrace (bagghiu), the view from which is almost always directed towards the sea.As an alternative to our rooms, still in the same resort and at the same distance from the sea, we offer holidays in our comfortable private houses, whose architecture is typically Aeolian, and which have a pergola terrace with a sea view. The owners speak English, French and Spanish.

“Il Gelso Vacanze”Isola di Salina (Eolie)Malfa - Strada il NiloTel +39 090.9844090 mobile +39 338.9714406www.ilgelsovacanze.com

SCONTO 10% escluso mese di agosto10% except in AugustChiedi di GianfrancoAsk to Gianfranco +38° 34’ 53.07”, +14° 50’ 2.03”

Pollara, un anfiteatro naturalePollara, a natural amphitheatre

24

Page 25: Amunì in viaggio per la Sicilia # 4

Soggiornate a Salina, al centro dell’arcipe-lago, per esplorare le Isole Eolie. Scegliete una zona esclusiva, lontana dal caos, circondata da natura incontaminata, con una vista mozzafiato di Stromboli e Panarea, prenotate la vostra casa vacanza La Rosa dei Venti a Torricella di Capo Faro, a nord-est dell’isola. Vi trovate a circa 3,5 km dai due principali centri abitati Malfa e Santa Marina Salina. Il noleggio di bici, scoo-ter, e servizio taxi sono disponibili sull’isola. A 50 metri da casa c’è la fermata dell’autobus di linea CITIS (potete acquistare un abbonamento di ca. 15€ per 12 corse). Le case vacanza sono tutte arredate e curate nei particolari. Ciascuna con ingresso autonomo e patio con terrazza panoramica. Scegliete tra 4 monolocali (2/3 posti letto) e 2 bilocali (2/4 posti letto). Se siete in comitiva prenotateli tutti, per essere indipen-denti ma vicini di casa. Tutti gli alloggi del resi-dence La Rosa dei Venti hanno il soggiorno con la cucina attrezzata. Il monolocale ha il divano letto matrimoniale, il bilocale dispone, oltre al soggiorno, di una camera da letto doppia/matri-moniale. Puliti ed efficienti grazie alla costante manutenzione. Per info e/o prenotazioni Astro Investment and Management s.r.l. Tel +39 095.383349 Mobile +39 333.2665120. Oppure scrivete a: [email protected]

Start from Salina, the middle of the archi-pelago, to explore the Aeolian Islands. Cho-ose an exclusive area, quiet and serene, sur-rounded by unspoilt nature with stunning views of Stromboli and Panarea. Stay at Torricella di Capo Faro, at the Rosa dei Venti private resi-dence in the north-east of the island. Located about 3.5 km from the two main towns: Malfa and Santa Marina Salina. Bikes, scooter rentals and taxi’s are available on the island. 50 meters from the house there is the CITIS bus stop (you can purchase a discount card for 12 trips at @15 euros). All accommodation is furnished and well equipped, each with private entrance and patio with panoramic view. Choose from 4 studios (2/3 beds) and 2 apartments (2/4 beds). If you are a group, book all of them. It is an ideal accommodation for being independent but near to all amenities. Rosa dei Venti houses have a living room with well equipped kitchen. The studio has a double sofa bed, while the apartment has, in addition to the living room, a double/kingsize bedroom. Clean and efficient thanks to the constant maintenance. For info and reservations please call Astro Investment Management Ltd Tel +39 095.383349; Mobile +39 333.2665120 English / French speaking. Or please write to [email protected]

Relax e confort in puro stile eolianoRelax and comfort in pure Aeolian style

SIREMAR Tel (Italia) 199.11.88.66; Tel (Estero) +39.02.39595015 www.siremar.it

SNAV Tel +39 081.4285555 www.snav.it

USTICA LINES Tel +39 0923.873813 www.usticalines.it

SMIV Tel +39 0942.54137 (Taormina)

Da Milazzo e da Napoli: in aliscafo Ustica Lines, Sirema, Snav

Da Milazzo e da Napoli: in traghetto (per imbarcare il vostro

mezzo di trasporto) Siremar e N.G.I. Da Reggio Calabria e da Messina

in aliscafo Ustica LinesDa Palermo in aliscafo Ustica Lines

Da Cefalù e da Taormina-Giardini Naxos SMIV (navi veloci)

From Milazzo and Naples: Ustica Lines, Siremar and Snav hydrofoil

From Milazzo and Naples by ferry boat to bring your car with you: NGI and Siremar

From Reggio Calabria and Messina: Ustica Lines hydrofoil

From Palermo: Ustica Lines hydrofoil From Cefalù and from Taormina-Giardini

Naxos SMIV (high speed craft)

Consigli utili:Da Milazzo in aliscafo la

tariffa a/r per persona è di 35€ ca. (durata un’ora e mezza)

Da Milazzo in traghetto la tariffa a/r per due persone con auto di media cilindrata

è di 200€ ca. (durata tre ore e mezza).Vi consigliamo di prenotare in anticipo

il vostro biglietto a/r per le isole. In caso di sovraffollamento hanno precedenza a

bordo i residenti e coloro che sono già in possesso del titolo di viaggio a/r.

Useful tips: From Milazzo by hydrofoil

return ticket is about 35€ per person (one and a half hour)

From Milazzo by ferry boat return ticket for 2 passengers with a mid-size car is

about 200€ (three and a half hour). We recommend to book in advance your

return ticket to the Aeolian islands. In case of overcrowding please remind

that residents and passengers with return ticket get on board first.

NUMERI UTILI / USEFUL NUMBERS

Tel +39 0921.421264 (Cefalù)www.smiv.it

N.G.I. Tel +39.090.9284091 (Milazzo) www.ngi-spa.it

C.I.T.I.S. bus di linea / C.I.T.I.S. local bus Tel +39 090.9844150

Guardia Medica / First Aid doctorTel +39 090.9844005

Carabinieri Tel +39 090.9843019

CASA VACANZEHOLIDAY RENTALS

25

Page 26: Amunì in viaggio per la Sicilia # 4

Scenario cinematografico naturale, Taor-mina racchiude in sé la bellezza di mille scenari d’autore. Che si tratti di una scena marinara sullo sfondo dell’isola Bella, o di una campestre tra fichi d’india e ginestre, che si tratti di una scena nel salone del barbiere, oppure di un insegui-mento per i vicoli medievali tra colonne greche e fortezze arabe, Taormina offre davvero tutto questo in una sola location. Lo testimoniano le migliaia di pellicole prodotte proprio in questi luoghi che sono tra i più belli e variegati al mon-do. Intrigo a Taormina con Ugo Tognazzi e Wal-ter Chiari (1960), Il piccolo diavolo di Roberto Benigni (1988) a Le grand bleu di Luc Besson, con Jean Reno (1988); Il padrino (parte III) Di Francis Ford Coppola, con Al Pacino (1990) solo per citarne alcuni. Il percorso classico per ammirare in pieno le bellezze di questa città si snoda da Porta Messina a Porta Catania, attra-verso corso Umberto I. Porta Messina prende il nome dal lato messinese appunto e imboccan-dola, dopo un centinaio di metri si trova Palazzo Corvaja, oggi sede dell’azienda del turismo, in origine torre araba a cui furono aggiunte del-le costruzioni, fino a diventare il palazzo della famiglia Corvaja; oggi è sede anche del museo etnografico e delle tradizioni popolari. Le due porte, baluardo difensivo medievale, sono colle-gate ancora dalle vecchie mura arabe e molti non sanno che esiste una terza porta detta “di mez-zo”, che è quella della torre dell’orologio, a metà strada tra le due. Continuando da Porta Messina, subito a destra c’è la strada che vi porterà al ma-gnifico Teatro Greco. Dopo quello di Siracusa è il secondo per grandezza in Sicilia ed è il terzo nel mondo. Fu ampliato dai romani ed è l’uni-co ad avere come sfondo un panorama naturale. La cavea ha un raggio di 109 metri. Aveva nove settori di gradinate, realizzate con blocchi di pie-

tra, ed era sormontata da un portico che contene-va posti a sedere in legno. Tra la cavea e la scena, c’è ancora la cosiddetta “fossa dell’orchestra”; e, ai lati della scena, due androni, che servivano da camerini per gli artisti e da riparo per gli spetta-tori in caso di pioggia. Continuando nel percorso iniziale, arriverete sotto la Torre dell’Orologio dove potrete ammirare da Piazza S. Agostino uno scenario unico sulla costa. Prima di concludere il vostro itinerario a Porta Catania, ammirate an-che gli splendidi palazzi della Badia Vecchia e di Palazzo Santo Stefano, costruiti nella stessa epoca, il XV secolo, il primo fu residenza di Co-stanza D’Aragona, e poi fu detto Badia quando ella divenne madre badessa, e il secondo ospita incantevoli giardini ed è sede della Fondazione Mazzullo.

A natural movie set, Taormina has shown its beauty through a thousand scenarios in many films. Whether it’s as a seaside scene in “Beau-tiful Island”; countryside between prickles and gorses or a chase through the streets amongst Greek columns and medieval Arab fortresses, it’s Taormina that will have been glimpsed. Thousands of films were produced on location here, which are amongst the most beautiful and unique in the world. Intrigo in Taormina with Ugo Tognazzi and Walter Chiari (1960), Il pic-colo diavolo with Roberto Benigni (1988), Le grand bleu by Luc Besson, starring Jean Reno (1988), The Godfather (Part III) by Francis Ford Coppola, starring Al Pacino (1990), just to name a few of the most popular for their internation-al cast and for their success. Look around you and admire landscapes, streets and views; some places will seem familiar to you, reminiscent of a movie scene. Wonder and surprise waits for you – the passing Sicilian cart, souvenir shops and

wonderful ice creams, it’s all in the movies!The best way to visit Taormina starts from Porta Messina and Porta Catania, depending on the side you enter town, through corso Umberto I. One hundred meters behond Porta Messina is Palazzo Corvaja, now the tourist office. It was originally an Arab tower to which new buildings were add-ed to become the residence of the Corvaja fam-ily; today it houses the Museum of Ethnography and folk traditions. The two doors of the town, medieval defensive stronghold, are still together by the old Arab walls. Only few know that there is a third gate called the “middle” one, which is that of the Clock Tower, halfway between the two. From Porta Messina, take the first on your right to reach the wonderful Greek Theatre. It is the second largest theatre in Sicily behind Syra-cuse, and the third in the world. It was enlarged by the Romans and it is the only one with a natu-ral landscape as a backdrop.The auditorium has a radius of 109 meters. It had nine sectors of steps, made of blocks of stone, and was surmounted by a portico which contained wooden seats. Be-tween the auditorium and the stage, there is still the “orchestra pit” and the sides of the scene, two halls, which served as dressing rooms for artists and shelter for spectators in case of rain. Keep going on corso Umberto I until you join the Clock Tower where you can enjoy a unique setting , from piazza S. Augustine , of the coast. Before concluding your journey up to Porta Catania, have a look at the magnificent palaces of the Old Abbey and Palace Santo Stefano, both built in the fifteenth century. The first one was the residence of Constance of Aragon, and changed its name into Abbey when she became abbess, while the second has now beautiful gardens and hosts the Fondazione Mazzullo.

Taormina, set d’autoreTaormina, jewel of the movies

26

Page 27: Amunì in viaggio per la Sicilia # 4

Il Teatro Greco di Taormina, magnifico esempio di architettura, risalente al III sec. a.C., ha una straordinaria capienza di oltre 7000 persone, ed è pervenuto a noi in ottimo stato di conservazione. Da anni ormai il Teatro, noto anche come Teatro Antico, è la splendida cor-nice di eventi culturali di prestigio internazio-nale, promossi da “Taormina Arte”.

The Greek Theatre (also known as the Ancient Theatre) is a magnificent example of architecture dating from the third century BC with a capacity of over 7000. It is the setting for “Taormina Arte” a major international cul-tural event offering music, opera and arts per-formances over the summer months.

www.taorminafilmfest.it

E dopo aver visitato il centro storico di Taormina, salite a bordo di una cabina che in pochi minuti vi porta sino al mare blu intenso di Mazzarò, altrimenti noto come Taormina mare. La partenza è dalla via Luigi Pirandello, a 3 minuti a piedi da Porta Messina. Partenze ogni 15 minuti. Il costo del biglietto 3€ a/r; la funivia attraversa il cielo di Taormina dalle otto del mattino sino all’una di notte. Se arrivate in auto vi consigliamo di parcheggiare l’auto in uno dei tre principali parcheggi di Taormina: Lumbi o Porta Catania se vi trovate in centro, a Taormina alta, o nel parcheggio proprio sotto la stazione della funivia di Mazzarò se vi trovate al mare. Dopo una piacevolissima passeggiata turistica nel centro storico di Taormina potreste terminare la vostra visita con un tuffo a mare nelle acque cristalline dell’Isola Bella, basta un passaggio in funivia.

Getting on board a cable car is always exciting! In a few minutes, it takes you from the center of Taormina to Mazzarò’s deep blue sea, otherwise known as Taormina seafront. Departure is from via Luigi Pirandello, a 3 minute walk from the centre at Porta Messina. Departures are scheduled every 15 minutes, it is open until 20:00 and tickets cost 3€ return; If you arrive by car you should park in one of the three main car parks. If in Taormina they are Porta Catania or Lumbi or if you are at the seafront, park just below the cable car station of Mazzarò. After a pleasant walk in the tourist center of Taormina, why not end your day by taking the cable car and enjoying a swim in the clear blue waters of Isola Bella.

40 km Catania

A18 Messina-Catania-Siracusa uscita Taormina; prosegui SS114 Orientale Sicula A18 Messina-Catania-Siracusa exit Taormina; take SS114 Orientale Sicula

Interbus e Etna TrasportiTake Interbus and Etna Trasporti

Stazione di Taormina-Giardini NaxosTaormina-Giardini Naxos railway station

+37° 51’ 13.98”, +15° 17’ 19.13”

Super panorama in funivia Wonderful panoramic cable car

Il Teatro Greco di TaorminaThe Greek Theatre of Taormina

Marina Yachting Global Service Tel +39 095.0930628 mobile +39 392.1982811 www.yachtingmarina.it - [email protected]

Marina Yachting Global Service escursioni a Taormina

Esplora la costa di Taormina via mare noleggiando una barca con o senza skipper per navigare in libertà. Potrai tuffarti nelle calette più nascoste e nelle acque più trasparenti. Noleggio a tariffa oraria a partire da 70€; tariffe giornaliere da 150€; Telefona al +39 392.1982811 oppure recati al Porto di Giardini Naxos, Lungomare Schisò. Ricordati di menzionare Amunì.

Marina Yachting Global Service excursions in Taormina

Explore the coast of Taormina by sea, renting a boat with or without skipper. Sail freely and swim in the most open bays in crystalline waters. Rentals from 70€ per hour per boat; Daily rentals starting from 150€. More info Tel. +39 392.1982811 or go to Giardini Naxos Port, Lungomare Schisò. Please say you saw this in Amunì.

27

Page 28: Amunì in viaggio per la Sicilia # 4

Capo Taormina a Nord e Capo Schisò a Sud sono i confini naturali che abbracciano la spettacolare baia di Naxos! Il primo greco a sbarcare a Schi-sò, in prossimità dell’attuale porto turistico, fu Teocle nel 735 a.C. Narra il mito che Nettuno, dio del mare, infuriato per aver ricevuto in dono il fegato poco cotto di un sacrificato, “… quassò le onde del mare e colpì il fragile legno”, causando il naufragio della nave e la morte di tutti i marinai. Solo Teocle si salvò, il quale aggrappato ad un relitto, spinto dalle onde, approdò sulla spiaggia. Incantato dalla bellezza di quei luoghi, decise di stabilirsi in Sicilia. Fu così che arrivarono i primi coloni greci provenienti dalla omo-nima isola di Naxos nel mar Egeo. In questo bellissimo litus (dal latino striscia di terra bagnata dal mare), tra miti e leggende, il Lido di Naxos è il migliore punto di partenza per visitare Giardini Naxos.

Cape Taormina in the north and Cape Schisò in the south are natural borders embracing the spectacular bay of Naxos! In 735 BC Teocle was the first Greek who landed in Schisò, where now stands the Marina. Greek my-thology tells that Neptune, God of the sea, angry at having received as sac-rifice, an undercooked liver ‘… shook the waves and hit the fragile wood’, causing the ship to sink and the death of all sailors. Only Teocle survived clinging to a wreck, he was driven by the waves and landed on the beach. Enchanted by the beauty of those places, he decided to settle in Sicily. Then the first Greek settlers arrived from the harmonious island of Naxos in the Aegean Sea. In this beautiful Litus (from Latin it means land touched by the sea), among myths and legends, the resort of Lido di Naxos is the best starting point to visit the bustling resort of Giardini Naxos.

Il Lido di Naxos nella baia dei mitiThe Resort of Naxos in the Bay of Myths

A18 Messina-Catania-Siracusa uscita Giardini Naxos; prosegui SS114.A18 Messina-Catania-Siracusa exit Giardini Naxos; take SS114.

Interbus autolinee da Catania e da Messina fino a Giardini Naxos. Autolinee Buda da Taormina/Giardini Naxos. Interbus Bus from Catania and from Messina to Giardini Naxos.BUDA Bus from Taormina/Giardini Naxos.

Stazione Giardini Naxos/Taormina.Giardini Naxos/Taormina railway station.

2 km Taormina.

Lido di Naxos Tel +39 0942.550050Bar, Gelateria, Terrazza panoramica, Bampinopoli Ristorante Fronte Mare Tel +39 0942.51438 Giardini Naxos (ME) Lungomare Schisò,1 Tel +39 0942.52070www.lidodinaxos.it

Lido di NaxosTel +39 0942.550050Bar, Ice creams, Panoramic Terrace, PlaygroundSea front Restaurant Tel +39 0942.51438Giardini Naxos (ME) Lungomare Schisò,1Tel +39 0942.52070www.lidodinaxos.it

28

Page 29: Amunì in viaggio per la Sicilia # 4

Marina Yachting Global Service Imbarcazioni a noleggio, escursioni via mare

Esplora la costa di Taormina via mare noleggiando una barca con o senza skipper per navigare in libertà. Potrai tuffarti nelle calette più nascoste e nelle acque più trasparenti. Noleggio a tariffa oraria a partire da 70€; tariffe giornaliere da 150€; Telefona al +39 392.1982811 oppure recati al Porto di Giardini Naxos, Lungomare Schisò. Ricordati di menzionare Amunì.

Marina Yachting Global Service Boat for rent, sea excursions

Explore the coast of Taormina by sea, renting a boat with or without skipper. Sail freely and swim in the most open bays in crystalline waters. Rentals from 70€ per hour per boat; Daily rentals starting from 150€. More info Tel. +39 392.1982811 or go to Giardini Naxos Port, Lungomare Schisò. Please say you saw this in Amunì.

Marina Yachting Global Service Group - Tel +39 095.0930628 mobile +39 392.1982811 - www.yachtingmarina.it - [email protected]

Ph. A

ndre

w H

argi

tai

Page 30: Amunì in viaggio per la Sicilia # 4

The Arabs called it Kalaat - al Bian, but some findings suggest its existence since the time of the Greeks around the III century BC. The fortress stands on a hill overlooking the valley of the Alcantara river, the bay of Giardini Naxos and Taormina. The visit to the castle offers excitement and a landscape of unparalleled beauty, from the moment you get in the “glass elevator” that goes up the hill to the castle. You will take a real journey through time by visiting the armory, in use since the III century B.C. The Cruyllas room built in the XV century has a strong medieval charm and the little chapel situated in beautiful surroundings. Here, time passes slowly, relaxation and tranquility are a given. Stop for a break in the cafeteria, treat yourself to a good book which you will find in the Castle Bookshop and enjoy the panorama that is among the most beautiful of the island. And if you love good food, don’t hold back - the well-known chef from Acireale, Dario Pugliatti, will cook for you every day for lunch and dinner on Saturdays, Sundays and holidays will delight you with some great dishes of haute cuisine! Entrance via elevator costs 7€ full and 5€ reduced. But if you prefer entering via the pedestrian entrance the fee is 5€ full and 3€ reduced.

Gli arabi lo chiamarono Kalaat - al Bian, ma alcuni ritrovamenti sug-geriscono la sua esistenza sin dal tempo dei greci intorno al III sec. a.C. La fortezza sorge su un colle che domina la valle fluviale dell’Alcantara, la baia di Giardini Naxos e Taormina. La visita al castello regala emo-zioni forti e un panorama dalla bellezza ineguagliabile, sin dal momento dell’ascesa nell’ascensore a vetri che risale il fianco della collina sino al castello. Farete un vero e proprio viaggio nel tempo visitando la Sala D’Armi, in uso già dal III sec. a.C., la sala Cruyllas edificata nel XV sec. dal forte fascino medievale e la piccola Cappella con il suo ambiente particolarmente suggestivo. Qui il tempo scorre lento, relax e tranquillità sono imperativi. Fermatevi in caffetteria per una pausa ristorativa, rega-latevi un buon libro che troverete nel Bookshop del castello e godetevi il panorama che è tra i più belli dell’isola. E se siete amanti della buona tavola, non negatevi una coccola culinaria … il noto chef acese Dario Pugliatti tutti i giorni a pranzo, il sabato, la domenica e i festivi anche a cena, vi delizierà con delle ottime pietanze d’alta cucina! Il biglietto d’ingresso in ascensore costa 7€ intero e 5€ ridotto. Ma se preferite l’ingresso pedonale tradizionale il costo è di 5€ intero e di 3€ ridotto.

Orari di visita:Da martedì a venerdì dalle 9 alle 17.30

Sabato e domenica dalle 9 alle 20 Il castello rimane chiuso il lunedì.

Visiting hours:Tuesday to Friday from 9 to 17.30

Saturday / Sunday from 9 to 20 The castle is closed on Mondays.

Serate medievali al CastelloMedieval nights at the Castle

Tel. +39 095.640450mobile +39 340.3884808

www.castellodicalatabiano.it

N.B. Clicca sul web per conoscere il programma delle serate medievali.

N.B. Please check on the web the calendar of the medieval nights.

A18 Messina-Catania-Siracusa uscita Giardini Naxos; prosegui SS114 Orientale Sicula. A18 Messina-Catania-Siracusa exit Giardini Naxos; take SS114 Orientale Sicula.

Interbus autolinee da Catania e da Messina fino a Giardini Naxos. Autolinee Buda da Taormina/Giardini Naxos fino a Calatabiano. Interbus Bus from Catania and from Messina to Giardini Naxos.BUDA Bus from Taormina/Giardini Naxos to Calatabiano.

Stazione Calatabiano o Giardini Naxos/Taormina.Calatabiano or Giardini Naxos/Taormina railway station.

2 km Giardini Naxos.

30

Page 31: Amunì in viaggio per la Sicilia # 4

Le granite e i pasticci di gelato più golosi li serve nella piazza centrale il rinomato storico Nini Bar, una vera e propria “istituzione” per i residenti e i turisti che si affollano per assaggiare una delle bontà traboccanti dalle vetrine del bar. Il meringato al cioccolato o alla fragola sono una prelibatezza da provare. Di giorno il ritmo in paese è lento, qui si passeggia sul lungomare, si bivacca sulla spiaggia mista di sabbia e ciottoli, nelle giornate terse scorgerete chiara la Calabria, all’orizzonte verso Nord, mentre a Sud si estendono le spiagge più inn di Taormina mare: Mazzarò e Spisone. Ma la sera quando la costa s’illumina e prende forma, la

voglia di divertimento sale e la movida si agita! Ecco che la musica pervade le spiagge che sotto le stelle diventano discoteche all’aperto per ballare a piedi nudi sino all’alba. Il più trendy ed esclusivo della costa è lo Smaila’s presso l’Hotel Lido Caparena. Curiosate sul sito www.umbertosmaila.it!

The most delightful granitas and ice

creams are served in the main square of the popular Nini Bar, quite an institution for both residents and tourists who flock there to expereince all their delicacies. You cannot miss the chocolate meringato or the strawberry one.

During the day, the rhythm is slow where you can promenade along the waterfront or lie on the beach. On a clear day you can see across to Calabria in the north, whilst towards the south lies the beaches of Taormina, Mazzarò and Spisone. But in the evening when the coast is lit up, it takes on a more magical feel and a sophisticated nightlife begins. Music is all around, everyone’s ready to dance, relax of dine under the stars. Some beaches become open-air discos for dancing barefoot until dawn. The most fashionable and exclusive is the Smaila’s at the Hotel Lido Caparena. Visit the web site www.umbertosmaila.it!

Divertimento, gusto e folclore Fun, food and folklore

SS114 Orientale Sicula Catania-Messina SS114 Orientale Sicula Catania-Messina

Interbus autolinee Interbus bus Biglietteria Tel +39 0942.625301 (Taormina)Ticket office Tel +39 0942.625301 (Taormina)

Stazione di Taormina-Giardini Naxos proseguire interbus per LetojanniTaormina-Giardini Naxos railway station take a Interbus bus to Letojanni

Ricorda che trovi i percorsi e le tabelle degli orari sul sito www.interbus.it You can check timetables and destinations at www.interbus.it

+37° 52’ 45.45”, +15° 18’ 17.79”

Letojanni, tra movida e meringatiNightlife and ice creams in Letojanni

La più piccola delle Isole Eolie ed anche la più chic grazie ai particolari curatissimi che caratterizzano le case, i locali, le stradine e gli approdi. Sovraffollata nei mesi di luglio e ago-sto, soprattutto la sera, quando viene letteral-mente presa d’assalto dai giovani alla ricerca della movida più sfrenata. Gli aliscafi fanno da spola sino a notte fonda tra le isole dell’arcipe-lago e Panarea. Dopo la mezzanotte quindi tutti al Raya, nella suggestiva terrazza a strapiombo sul mare per ballare sotto le stelle. Anche di giorno Panarea non smette di stupire, un vero bijou tinto di azzurro e candido bianco, tipico delle sue abitazioni. Se arrivate via mare, sap-piate che alcuni hotel si sono attrezzati per l’attracco. Allora perché non godersi un fresco

aperitivo a bordo piscina prima di fare un giro per l’isola, l’Hotel La Piazza, circondato da uno splendido giardino è proprio sulla baia delle calette. Se siete ospiti dell’albergo, sappiate che organizzano escursioni in barca e tour iti-neranti nell’arcipelago. Non è raro incontrare attori famosi e personaggi noti dello spettacolo che ormeggiano a largo di Panarea con le loro imbarcazioni di lusso. Non c’è dubbio, Panarea è l’isola dei VIP, veri e aspiranti tali.

The smallest of the Aeolian Islands, and the most sophisticated, thanks to the well-kept houses, roads and public spaces. Buoyant in July and August, especially at night when youngsters look for the best nightlife. The hydrofoils con-

nect all islands to Panarea until late at night. After midnight, many go to Raya, a beautiful terrace overlooking the sea to dance under the stars. Panarea amazes during the day as it is a real gem tinged with blue and pure white, typi-cal of its houses. If you arrive by sea, remember that some hotels have their own landing area. So why not enjoy a cool drink by the pool before making a trip to the island? The Hotel La Piazza, surrounded by a beautiful garden is right on the bay. If you are a hotel guest, ask for a boat trip to take a tour of the archipelago. It is not unusual to see famous actors and celebrities off the coast of Panarea on board their luxury yachts. Panarea is doubtless the island’s VIPs; real and wannabes.

Panarea è l’isola dei VIPPanarea is the VIP island

Hotel La Piazza S.r.l. Via San Pietro 98050 Panarea Island Eolie - Sicily - Italy Tel: +39 090-983154 +39 090.983003 Fax +39 090-983649 [email protected]

Raya – Isola di PanareaTel +39 090.983013

31

Page 32: Amunì in viaggio per la Sicilia # 4

Made for each other: Leo Lippolis and house musicThroughout the world the most original and popular house, deep house and elettro music is

played by a world renown Sicilian artist, Mr. Leo Lippolis. Producer, artistic director and passionate DJ, Leo made entire tribes of young people dance. From St. Paul’s to Brazil, and New York. From Paris to Berlin, Ibiza to Sharm El Sheik. In 1987 he started delighting his music lovers from Taormina, when in March 2012 he landed the prestigious international event in Miami, ‘The Winter Music Conference’. Wanted by the most exclusive Italian discos, Leo never disappoints his tens of thousands of Sicilian fans, playing for them around the island. Catania, Taormina and the Aeolian Islands are some of his favorite summer venues. “Come on Leo, keep us dancing!”

www.leolippolis.it www.wingsforevents.it; www.ellecommunication.it

Fatti l’uno per l’altra: Leo Lippolis e house music In tutto il mondo la musica più originale ed apprezzata dei generi house, deep house ed elettro,

la suona un siciliano di fama internazionale: Mr. Leo Lippolis. Produttore, direttore artistico e DJ per passione, Leo ha fatto ballare intere tribù di giovani da San Paolo a New York, da Parigi a Berlino, da Ibiza a Sharm El Sheik. Già nel 1987 mandava in delirio gli appassionati del genere nei locali taorminesi; a marzo del 2012 sbarca nientedimeno che al prestigioso evento internazionale di Miami: il Winter Music Conference. Ricercatissimo anche dalle più esclusive discoteche italiane, Leo non delude mai le decine di migliaia di fan siciliane, suonando per loro in giro per l’isola. Catania, Taormina e le Isole Eolie sono alcune delle sue venue estive preferite. “Forza Leo, continua così! Facci Ballare!”

Hotel Caparena & Wellness Club4 Stars HotelVia Nazionale, 18998039 Taormina (ME) Tel: +39 0942 652033Fax: +39 0942 36913Email: [email protected] site: www.hotelcaparena.com

L’Hotel Caparena & Wellness Club è il meglio che puoi desiderare per il tuo soggiorno a Taormina Mare. Ambienti raffinati e giardini fioriti, palme, acacie e hybiscus s’incastonano tra il mitico mare blu di Taormina e l’azzurro del cielo di questo scorcio di paradiso. La moderna ed elegante SPA pensata per entrare in contatto con il proprio corpo rilassando la mente, un’oasi di benessere dentro una conchiglia. La nuova area total white del “Beach Bar & Executive Area” dedicata ai cultori del comfort in spiaggia: lettini alla francese e ombrelloni bianchi, morbidi asciugamani e calici di champagne, pronti a coccolarvi in ogni momento. La Pizzeria in riva la mare ed il Beach Restaurant totalmente rinnovato. Il Caparena Beach Bar è la location serale perfetta per i party a tema e le feste: il mango-mojito party, il jazz party , l’aperol spritz party, il sushi party ed il party ostriche e ricci, sono solo alcuni degli eventi estivi 2012 in programma. Da quest’anno è anche diventato uno Smaila’s Club in esclusiva in Sicilia per dj set, musica live e imperdibili feste in spiaggia. Il centro storico della città, dista meno di dieci minuti grazie al comodo e gratuito servizio navetta dell’hotel. La perfezione è un vero must dell’Hotel Caparena!

An emerald green paradise at Taormina Mare gazing over the enchanting Mediterranean sea is where you’ll find a resort so settled in its own natural habitat, that rest and perfect holidays are the only things that can be promised. The warm and inviting ambience of the Hotel Caparena, with its terracotta floors, the elegant fabrics, its pool and terraces, provide complete sensory experiences to be discovered and absorbed. Unwind and then recharge your mind, body, and soul in the Caparena Wellness Club, the modern and stylish SPA conceived to get in touch with your body by relaxing the mind, an oasis of well-being inside a shell. The new all-white area of the “Beach Bar & Executive Area” dedicated to the beach lovers: french style sunbeds and white umbrellas, fluffy towels and glasses of champagne, ready to pamper yourself at all times. The Pizzeria at the seaside and the Beach Restaurant completely refurbished. The Caparena Beach Bar is the perfect location for nightly theme parties and celebrations: the mango-mojito party, the jazz party, the Aperol spritz party, the sushi party and the oysters and sea urchins party, are just some of the summer events program in 2012. From this year it has also become a Smaila’s Club exclusively in Sicily for DJ sets, live music and beach parties not to be missed. The historic city center, is less than ten minutes by the free, convenient shuttle service. Perfection is a true must at the Hotel Caparena!

32

Page 33: Amunì in viaggio per la Sicilia # 4

Il 15 agosto durante la processione della Vara della Madonna della Lettera, patrona di Messina, potreste imbattervi in due enormi statue alte circa otto metri in sella a due destrieri, uno bianco e uno nero. Aria di festa e grande curiosità pervadono Messina che porta in giro per le sue vie Mata e Grifone, due giganti considerati i progenitori della popolazione messinese. Mata è figlia di Cosimo II di Coltellaccio, nobile di Camaro (villaggio nei pressi della città) e Hassam Ibn-Hammar è il moro musulmano che s’innamorò di lei, quando arrivò a Messina intorno al 964 d.C. per saccheggiare la città. Quando il padre di Marta non gli concesse la mano della figlia, Hassam si convertì al cristianesimo per amore, cambiando pertanto anche la propria condotta, diventando così Grifo il cristiano, storpiato in Grifone per via della sua statura. Questo è quanto ci è pervenuto secondo una delle tante leggende che aleggiano intorno a questa atavica storia di giganti. Toccante la processione della Madonna della Lettera, in onore della Lettera che nel 42 la Madonna inoltrò per mano di San Paolo alla popolazione messinese in segno di gratitudine per essersi convertiti al cristianesimo. La lettera terminava con la storica frase che ancora oggi vi accoglie quando arrivate per mare a Messina: “Vos et Ipsam civitatem benedicimus”, ovvero “Benedico voi e la vostra città”.

On 15th August during the procession of the Madonna of the Letter, patron saint of Messina, you may meet two huge statues about eight meters high riding two horses, one white and one black. A carnival atmosphere is felt in Messina, where Mata and Grifone, two giants considered the ancestors of the population of Messina, are carried out through the streets. Mata is the daughter of Cosimo II from Coltellaccio, noble from Camaro, (a village near the city) and Hassam Ibn-Hammar is the dark Muslim who fell in love with her when she arrived in Messina around 964 AD to plunder the city. When Mata’s father denied him his daughter’s hand, Hassam converted to Christianity for love, thus also changing his faith and name into the Christian Grifo, crippled in Grifone because of his huge stature. This is the story according to the old legend about the two giants. The story surrounding the procession of the Virgin Mary of the Letter, is in honour of a letter that was forwarded by St. Paul in 42 to the people of Messina from the Virgin in gratitude for them having converted to Christianity. The letter ended with the well-known sentence that still welcomes you when arriving at the port: “Vos et ipsam civitatem ‘bless you’ or ‘I bless you and your city.’

A18 Messina-Catania-Siracusa A18 Messina-Catania-Siracusa

A20 Palermo-MessinaA20 Palermo-Messina

SAIS autolinee Messina - piazza della Repubblica, 12 Tel +39 090.771914

SAIS bus Messina – piazza della Repubblica, 12 Tel +39 090.771914

Caronte & TouristServizio clienti

(tutti i giorni dalle 08:00 alle 20:30) Tel 800627414

Customer Service (every day from 8 to 20.30) Tel 800627414

Per le biglietterie Autostrade d’Amare Messina Tel 090.6416352 Salerno Tel 089.2582528

Per le biglietterie dello Stretto di Messina Messina Tel 090.3718510

Villa S.G. (mare) – Tel 096.5793131 Villa S.G. (Agip) – Tel 096.5795033

Stazione di MessinaMessina railway station

+38° 11’ 31.85”, +15° 33’ 19.40”

Mata e Grifone in giro per MessinaMata and Grifone around Messina

Ph. S

anti

Nav

arra

Ph. J

acop

o W

erth

er

33

Page 34: Amunì in viaggio per la Sicilia # 4

Boschi, spiagge e mondo sottomarinoWoods, beaches and waterworld

è l’area protetta più vasta dell’isola! 86.000

ettari di meravigliosa natura incontaminata. Ben 70 km di catena montuosa e boschi fiabeschi che rappresentano il 50% della vegetazione siciliana. Un territorio tutto da scoprire ricco di laghi, fiumi, sorgenti, e boschi. Vale la pena raggiungere sia Monte Soro, la cima più alta dei Nebrodi con i suoi 1847 metri, e il Lago Maulazzo, di circa 5 ettari, incastonato in un bellissimo bosco rosso di faggi. Il Lago Tre Arie e il Lago Biviere vi

offrono dei paesaggi simili a quelli tipicamente alpini dei laghi svizzeri. Il paradiso dei naturalisti che desiderano incontrare tantissime varietà di uccelli acquatici e di passo, e perché no anche lepri, istrici, volpi, donnole, aquile, grifoni, cavalli, mucche e caprette al pascolo! Sarete circondati da paesaggi insoliti, che vi stupiranno incantandovi. Il Parco Regionale dei Nebrodi è infatti meta di chi ama profondamente rallentare i ritmi della vita e “perdersi” tra i sentieri che la natura offre. Se vi spostate a Maniace, dopo una visita al Castello di Nelson, proseguite per 7 km fino a Portella Segheria, per accedere a piedi, dal cancello della forestale, al Sentiero delle Sorgenti. Una delle più spettacolari è la Sorgente Virgilio a quota 1.300 metri, mentre quella dal nome più inquietante è la Sorgente Valle dell’Uomo Morto. Una grande testimonianza dell’era mesozoica della Terra sono Le Rocche del Crasto: una vasta formazione rocciosa di rara bellezza costituita da rocce cristalline grigie e lucenti e da calcari dolomitici bianchi e rosa, spesso con sfumature verdi e rosse. Vi consigliamo un’escursione guidata, per non perdere le meraviglie dei Nebrodi, e per non “perdervi”!

It is the largest protected area on the island, with 86,000 acres of beautiful unspoilt countryside. No less than 70 km of mountains and woodland representing 50% of the vegetation of Sicily, with many unexplored lakes, rivers and forests. It is worth climbing Mount Soro, the highest peak in the Nebrodi Mountains with an altitude of 1847 a.s.l. On its north-eastern slopes extends Maulazzo Lake, about 5 acres, nestled in a beautiful red beech forest. Lake Biviere and

Lake Tre Arie have landscapes that resemble the Swiss Alps and lakes. This is a naturalists paradise; anyone looking for a large population of birds. There are also animals such as hares, porcupines, foxes, weasels, eagles, griffins, horses, cows and goats out to pasture! You are surrounded by unusual enchanting landscapes that will amaze you. The Regional Park of Nebrodi is the best destination for those who are looking to escape, preferring to get lost in nature. If you are in Maniace, after visiting the home of Nelson, drive for about seven miles, until you get to Portella Segheria, to access on foot The Paths of the Sources. One of the most striking is the Source of Virgilio at an altitude of 1,300 metres, or perhaps visit the Source of the Valley of the Dead Man – interesting! A great illustration from the Mesozoic era are The Rocks of Crasto: a large rocky formation of rare beauty consisting of crystalline rocks and shiny grey dolomitic limestone, white and pink, with shades of green and red. Guides recommend not to miss the beauties of the Nebrodi and not to get lost!

Byron Escursioni guidate Trekking Nebrodi, Lago Tre Arie, Trekking

Peloritani, Etna & Alcantara, Valle del Bove, Etna&Wine, costo medio 40/50 euro a persona, intera o mezza giornata su richiesta. Servizio transfer a/r dal vostro hotel. Chiamate Vincenzo, la vostra guida, menzionando per favore “Amunì”! Tel +39 340.6006591 Informazioni, listino prezzi completo su www.byronge.com.

Byron Guided excursions Trekking Nebrodi, Lake Tre Arie, Trekking

Peloritani, Etna & Alcantara, Valle del Bove, Etna&Wine, average price per person 40/50 euros, full or half day excursion upon request. Pick up service available. Please say you saw this on Amunì calling your English speaking guide Vincenzo Tel +39 340.6006591More info at www.byronge.com

Laghi e boschi dei NebrodiLakes and woods of the Nebrodi

34

Page 35: Amunì in viaggio per la Sicilia # 4

Tra Capo Sant’Andrea e Capo Taormina, emerge dal mare l’Isola Bella. Proprio di fronte alla omonima spiaggia ai piedi di Taormina. L’isola si ricongiunge con la terra ferma quando la bassa marea lascia spazio a una lingua di sabbia. Fate un’escursione in barca a remi nella Riserva Naturale Orientata che preserva l’isola, rimarrete incantati dalla Grotta Azzurra e dalla Baia delle Sirene. Per arrivare in spiaggia, scendete dalla scala antica, accanto alla fontana che si trova sulla SS114 – via Nazionale - quasi di fronte all’Isola Bella. Proseguendo via spiaggia arriverete al NIKE Diving Center, che organizza sia immersioni in profondità per i sub esperti che snorkeling nei fondali più bassi per grandi e piccini. Accompagnati dagli istruttori del NIKE Diving Center esplorerete i relitti delle navi e i numerosi resti archeologici, ammirerete la flora e la fauna sottomarine dalla bellezza straordinaria.

Between Capo Sant’Andrea and Capo Taormina, a beautiful island emerges from the sea. There lies an inviting beach, accessible by foot when the tide is low. Alternatively take an excursion from one of the sailing boats that explores the nature reserve from the sea, visiting the nearby Blue Cave and the Bay of Sirens. Passing on SS114 the main road to Taormina, go down the ancient steps next to the fountain. On the beach you will find NIKE Diving Centre. Here you can transfer to and from boarding points, equipment hire and boat charters, all with highly qualified divers. Here they can organise snorkelling to the Island. With experienced divers, you can see ship wrecks and archaeological sites, whilst admiring underwater fauna and flora.

Nike Diving Center dal 1990 Immersioni, snorkeling e tour Riserva

Naturale Orientata Isola Bella. Via Nazionale per Taormina, spiaggia Isola Bella (Taormina) Chiamate Francesco mobile tel. +39 339.1961559 o scrivete a nikediving@tin. Informazioni, listino prezzi completo su www.diveniketaormina.com

35€ una immersione subacquea (bombola, pesi, barca, guida)15€ per noleggiare il resto dell’equipaggiamento, se vi manca.10€ per fare snorkeling (pinne, maschera e tubo a noleggio) 15€ giro turistico in barca della costa.

Il NIKE diving center parla inglese,francese, tedesco, spagnolo, e svedese.

Nike Diving CenterScuba diving, snorkeling and boat tours

Nature Reserve Isola Bella. Via Nazionale Taormina, Isola Bella beach (Taormina) Please call Francesco mobile phone +39 339.1961559 or email [email protected] Information, full price list at www.diveniketaormina.com € 35 an underwater immersion (sub tank, weights, boat and guide) € 15 to rent other equipment required, if you miss it. € 10 for snorkelling (fins, mask and snorkel hire) € 15 tour by boat of the coast. NIKE diving center also speaks English, French, German, Spanish, and Swedish.

Marina Yachting Global Service Sali a bordo della Pinta dal porto di

Giardini Naxos, per navigare da Capo Schisò sino alla Baia delle Sirene di Mazzarò, passando per Capo Taormina e l’Isola Bella. Ai piedi del grande vulcano Etna, il litorale e i paesaggi visti dal mare sono uno spettacolo da non perdere. Si parte dal porto tutti i giorni alle 10 e si rientra alle 17,30. Escursione giornaliera a partire da 35€ per persona. Per favore, ricordati di menzionare Amunì. Info Tel +39 348.4888739.

Marina Yachting Global Service Get on board Pinta at Giardini Naxos port.

You can sail from Capo Schisò to Baia della Sirene in Mazarò bay, passing through Capo Taormina and Isola Bella. Under the volcano a beautiful coast and great landscapes await you to be enjoyed from the sea. Daily departure from the port at 10am return at 17:30. Daily excursion ticket from 35€ per person. Please, say you saw this in Amunì. Info Tel +39 348.4888739.

40 km Catania

A18 Messina-Catania-Siracusa uscita Taormina; prosegui SS114 Orientale Sicula A18 Messina-Catania-Siracusa exit Taormina; take SS114 Orientale Sicula

Interbus e Etna TrasportiTake Interbus and Etna Trasporti

Stazione di Taormina-Giardini NaxosTaormina-Giardini Naxos railway station

+37° 51’ 3.46”, +15° 17’ 59.11”La mitica Isola BellaThe mythic Beautiful Island

Tel +39 095.0930628mobile +39 392.1982811www.yachtingmarina.it [email protected]

35

Page 36: Amunì in viaggio per la Sicilia # 4

Il mare turchese del golfo di Patti s’insinua tra la costa di Oliveri e i bassi fondali della spiaggia ai piedi di Tindari, generando gli splendidi Laghetti di Marinello. Uno spettacolo della natura che secondo la leggenda si è formato quando una bimba cadde accidentalmente dal promontorio del Santuario. Nonostante la madre stentasse ad affidarsi alla Vergine Nera, a cui è dedicato il Santuario, miracolosamente le acque impetuose si ritirarono e la bimba si salvò adagiandosi sulla sabbia. Potete raggiungerli via spiaggia passeggiando dal villaggio di Oliveri, superando il piccolo borgo di Marinello (un km circa). Ma per godere di una magnifica veduta dall’alto dei laghetti, raggiungete Tindari su in collina. Affascinante testimonianza della civiltà greca, resti e rovine vi circondano. Intatto il Teatro Greco, come quelli di Taormina e di Segesta, appoggiato alla naturale conformazione della collina. Migliaia di pellegrini visitano il Santuario, a strapiombo sul mare, in corrispondenza dell’antica acropoli, dove una piccola chiesa era stata costruita sui resti della città abbandonata. La Statua della Madonna Nera, scolpita in legno di cedro, forse proveniente dall’Oriente, fu collocata in epoca imprecisata, intorno al VIII-IX secolo.

The turquoise sea in the bay of Patti, between the coast of Oliveri and the shallow sand at the bottom of Tindari, creates the spectacular Marinello Lakes. There seems to be many lakes that were formed, according to legend, when a child accidentally fell from the promontory of the Sanctuary. Her mother, not believing in religion, did not want to rely on a Black Virgin for help, but miraculously the waters retreated and the little girl lay on the sand. The lakes are within walking distance from Oliveri, passing by Marinello village, via beach (about 1km). But if you want to see an amazing view, go up to the hill to Tindari. A charming Greek colony, ruins and remains all around you. The Greek Theatre is in excellent condition on a par with those of Taormina and Segesta, is nestling in the natural contours of the surrounding hill. Thousands of pilgrims visit the Shrine, overlooking the sea at the site of the ancient acropolis. Once there was a small church here, built on the ruins of the abandoned town where the Statue of a Black Virgin was placed. It is carved in cedar wood, probably originating from the Orient, around the VIII-IX century.

62km Messina

Da Palermo A20 Palermo-Messina uscita Patti; prosegui SS113

Da Messina A20 Messina-Palermo uscita Falcone; prosegui SS113

From Palermo A20 Palermo-Messina exit Patti; take SS113

From Messina A20 Messina-Palermo exit Falcone; take SS113

Da Milazzo e da Patti AST bus Da Messina TAI bus

From Milazzo and From Patti AST BusFrom Messina take TAI bus

Orari bus/Timetables bus

www.aziendasicilianatrasporti.it/www.autolineetai.it/

Da Palermo e da Messina: Stazione di Pattiv(treni espressi);

Stazione Oliveri-Tindari (solo treni locali);

From Palermo and from Messina: Patti railways station (trains express only);

Oliveri-Tindari railways station (local trains only stop here)

Info point turistico a Patti Tel +39 0941.241136 www.pattitindari.com

Tourist Information Office at Patti Tel +39 0941.241136 www.pattitindari.com

+38° 8’ 43.41”, +15° 2’ 23.79”

I Laghetti di Marinello e la Madonna NeraThe lakes of Marinello and the Black Madonna

Eventi a Messina e alle Isole Eolie / Things to do 13 giugno “Festa di Sant’Antonio da Padova” a Taorminadal 23 giugno al 31 agosto “Taormina Arte 2012”: rassegna di spettacoli23/28 giugno “Taormina Film Festival 2012”: rassegna cinematografica internazionaleGiugno Salina Slow Food: sagra del cappero, slow food e vino Malvasia a Salina (Isole Eolie)Luglio “Taormina Arte Teatro”: rassegna di spettacoliLuglio “Malavasia Day” a Salina (Isole Eolie)Luglio “Taormina Jazz Festival”Luglio/settembre Prosa al Teatro Grecoromano di TindariLuglio/agosto “Torneo internazionale di beach volley” a Giardini Naxos26/28 luglio “Teatro del Fuoco”: International firedancing Festival a Lipari (Isole Eolie)1^ settimana di agosto “San Giuseppe”: processione a mare del simulacro del santo a Letojanni9/10 agosto “Festa di San Pancrazio” a Giardini Naxos8/10 agosto Festa di San Lorenzo, mercatino e fuochi d’artificio a Malfa isola di Salina (Isole Eolie)10/14 agosto “ I giganti Mata e Grifone” a Messina24/28 settembre “Sagra del pesce” a Lipari (Isole Eolie)19/22 settembre “Salina Doc Fest”: concorso nazionale documentari focus on “Donne e Mediterraneo”

36

Page 37: Amunì in viaggio per la Sicilia # 4

Santuario di Tindari

Page 38: Amunì in viaggio per la Sicilia # 4

Equipaggiati di scarponi, k-way, occhiali da sole e un po’ di spirito di avventura, provate anche voi a scalare, in compagnia delle esperte guide del luogo, il vulcano attivo più alto d’Europa. Sia che scegliate il versante Sud del vulcano che quello a Nord, l’Etna vi regalerà emozioni uniche. E’ bene che non vi avventuriate da soli. Raggiungere la sommità del vulcano è sicuramente l’esperienza più gratificante. Arriverete a quota 3.300 m. solo grazie alla cabinovia ed ai fuoristrada che raggiungono i crateri attivi. Da qui in poi è tutto nelle vostre gambe e nel vostro fiato, ma la fatica sarà ripagata dagli scenari spettacolari che vedrete lassù: i crateri attivi sommitali, le recenti eruzioni del 2001-2003, le grotte nascoste nei sentieri e l’impressionante Valle del Bove, bacino naturale di raccolta del magma che fuoriesce dalle bocche centrali. Se non volete faticare tanto, restate a passeggiare intorno ai Crateri Silvestri nel piazzale del Rifugio Sapienza, intorno a voi un paesaggio marziano, con le nuvole sotto i vostri piedi.

Equipped with boots, ropes, sunglasses and some spirit for an adventure, climb the highest active volcano in Europe, with expert guides. Whether you choose the southern slope or the northern one, Etna will give you the same feeling of excitement. For your safety you should never go on your own. Reaching the summit of the volcano is definitely the most rewarding experience. You will arrive at 3,300 a.s.l., reaching the highest active craters only aboard of the modern cable car or by off road tracks. From here it’s all down to your effort, but the effort will be rewarded by the spectacular scenery that you see there. Active summit craters from the recent eruptions of 2001-2003, hidden caves along the trails and the impressive Valley of Bove, a natural basin collecting the magma that comes out from the central vents. If you want an easier route, just walk around the Silvestri Craters located in Sapienza Refugee area, there’s a Martian landscape around you, with the clouds beneath your feet.

Etna Touring, agenzia di servizi turistici che opera a Nicolosi, mette a disposizione la propria esperienza decennale per accompagnarvi, in tutta sicurezza, alla scoperta dei luoghi più suggestivi del vulcano attivo più alto d’Europa. Escursioni sui versanti Sud e Nord dell’Etna, vengono organizzate grazie alla professionalità delle guide alpine/vulcanologiche che, animate da un grande spirito e amore per questa terra meravigliosa e ricca di risorse, vi guideranno tra i sentieri, i crateri, le grotte e le colate laviche che solo l’Etna possiede. Per vivere a contatto col vulcano, scegliete di alloggiare presso una casa tipicamente montana o uno chalet che Etna Touring mette a vostra disposizione. Se preferite c’è anche la formula hotel o bed & breakfast. Per voi anche il noleggio mountain bike, il servizio transfer, l’organizzazione di pacchetti personalizzati per tour giornalieri in tutta la Sicilia. Insomma, tanti servizi in un’unica soluzione: Etna Touring, ti guida alla scoperta della Sicilia. Ricordate di menzionare Amunì.

Etna Touring, a specialist tourism agency which operates in Nicolosi, will accompany

you to experience safely the most active volcano in Europe. Hiking trips on the slopes of Etna South and North, are organized thanks to the professionalism of the expert guides. Imbued with a great spirit and love for this wonderful land they will guide you through the paths, craters, caves and lava flows that only Etna has. Accommodation is available in a typical mountain chalet that Etna Touring can put at your disposal. If you prefer there is also a hotel or bed & breakfast. Complete your holiday with mountain bikes to rent, transportation services, organization of custom packages for day trips around Sicily. In short, many services in one solution, Etna Touring. The guides are there to help you discover your memories of Sicily. Remember to mention Amunì.

Per etna Sud: A18 Messina-Catania-Siracusa uscita Gravina; prendi la SP in

direzione Rifugio Sapienza - Etna Sud+ 37°41’ 59.07” , + 14° 59’ 56.13

Per etna Nord: A18 Messina-Catania-Siracusa uscita

Fiumefreddo; prendi la SS120 fino a Linguaglossa e prosegui per Piano Provenzana - Etna Nord.

+37° 50’ 32.17”, +15° 8’ 32.72”

To Etna South: A18 Messina-Catania-Siracusa

exit Gravina; drive SP10 to Nicolosi up to Rifugio Sapienza - Etna South

+ 37°41’ 59.07” , + 14° 59’ 56.13

To Etna North: A18 Messina-Catania-Siracusa exit Fiumefreddo; drive SS120

to Linguaglossa up to Piano Provenzana - Etna North.

+37° 50’ 32.17”, +15° 8’ 32.72”

AST

Trekking in quotaTrekking in the clouds

Etna TouringVia Roma 1 - 95030 Nicolosi (CT)Sig.ra Claudia MazzagliaTel/Fax: +39 095.7918000Mobile: +39 347.7838799 [email protected]

+37° 36’ 54.10”, +15° 1’ 37.49”

Parco Naturale dell’EtnaEtna Natural Park

Ph. E

tna

Tour

ing

Ph. G

iova

nni G

ugg

38

Page 39: Amunì in viaggio per la Sicilia # 4

Per chi vuol dedicare più tempo alla scoperta della naturale bellezza del Parco dell’Etna, esistono modi alternativi per esplorarla. Sempre in compagnia di guide esperte si può fare un giro del vulcano partendo dai comuni di Nicolosi o di Zafferana Etnea; all’interno del Parco dell’Etna si sviluppano diversi sentieri, di facile o media difficoltà, percorribili a piedi o in mountain bike. Alcuni sentieri sono:1.etna Sud: Sentiero Monte Nero degli Zappini di 4 km a/r (2h 30m) è ideale per il trekking e la mountain bike. Si parte da Piano Vetore e si arriva al Rifugio di Santa Barbara, passando per la colata lavica del 1985.2.etna Nord-est: Sentiero Pietracannone-Cubania di 3 km a/r (2h), è ideale per il trekking per tutti.. Si parte da Case di Pietracannone sulla strada Mareneve, sopra Milo e S.Alfio e si arriva al Rifugio Paternò Castello, passando per la colata lavica del 1971.3.etna Nord-est: Sentiero Monti Sartorius di 4 km a/r (2h), è ideale da percorrere a piedi e in bici. Si parte e si ritorna dal Rifugio Citelli. Il sentiero permette di osservare i famosi crateri a “bottoniera” risalenti alle colate laviche del 1865.4.etna Nord: Grotta dei Lamponi e la Grotta del Gelo: è un percorso altamente impegnativo di circa 16 km che può essere fatto in parte in bici (2h a/r) ed in parte a piedi (3h a/r). Il punto di partenza con l’auto è dal rifugio Ragabo a Nord del vulcano, e si trova sulla strada Mareneve a pochi chilometri da Linguaglossa. La prima grotta è quella dei Lamponi, raggiungibile in bici od in groppa ad un asinello. Lasciata la bici vicino la grotta, bisogna proseguire a piedi fino alla Grotta del Gelo. Questa, è una grotta perennemente gelata, per cui si consiglia tale itinerario solo ad esperti.5.etna Nord-Ovest: Sentiero di Piano Vetore di 14 km a/r (4h), è ideale da percorrere in bici. Superato il Rifugio Ariel, si parcheggia l’auto presso la guardia forestale. Si prosegue a piedi o in bici, lungo un sentiero che porta ad un orto botanico fino ad addentrarsi in un fitto bosco. Si raggiunge il Rifugio Galvarina, dove si può dormire in un sacco a pelo e riscaldarsi davanti a un camino.

For those who want to spend more time discovering the natural beauty of Etna Park, there are alternative ways to explore it. Always accompanied by experienced guides you can take a tour of the volcano starting from the town of Nicolosi or Zafferana Etnea. Etna Park offers different paths, easy or medium difficulty, on foot or by mountain bike. Some of them are:1.etna South: Sentiero Monte Nero degli Zappini , 4 km return (2h 30m), is ideal for trekking and mountain biking. It starts from Piano Vetore and comes to Santa Barbara Refugee, passing through the lava flow of 1985.2.etna North-east: Sentiero Pietracannone-Cubania 4 km return (2h), is ideal for easy trekking. It starts on the road Mareneve, Case di Pietracannone homes, beyond Milo and St. Alfio, it ends at the Paternò Castello Refugee, passing over the lava flow of 1971.3.etna North-east: Sentiero Monti Sartorius 4 km return (2h), is ideal for trekking, half and half on a bike. It starts from and returns to Citelli Refuge. The trail allows you to view the craters known to “buttonhole” lava flows dating back to 1865.4.etna North: Grotta dei Lamponi e Grotta del Gelo: This is a very difficult path of about 16 km that can be done in part by mountain biking (2h return) and in part on foot (3h). The starting point by car is from the refuge Ragabo north of the volcano, and is on the road Mareneve a few kilometers from Lingfield. The first cave is called “dei Lamponi”, reachable by bike or donkey. Leaving the bike near the cave, you must walk up to the Ice Cave. This is a cave constantly frozen, so we recommend this route only to experts.5.etna North-West: Sentiero di Piano Vetore, 14 km return (4h), is ideal for biking. When you reach the Ariel Refuge, park your car at the Rangers stop. Continue on foot or bicycle, along a path that leads up to a botanical garden in deep forest. Galvarina Refuge is there for you to rest in a sleeping bag and warm up in front of a fire.

51 km Catania; 98 Km Messina

Da Catania: A18 Messina-Catania-Siracusa uscita Gravina di Catania prosegui per Nicolosi-Etna Sud.Da Messina: A18 Messina-Catania-Siracusa uscita Giarre, prosegui per Zafferana EtneaFrom Catania: A18 Messina-Catania-Siracusa exit Gravina di Catania, drive to Nicolosi- Etna Sud.From Messina: A18 Messina - Catania – Siracusa exit Giarre, follow direction to Zafferana Etnea.

I sentieri del Parco dell’EtnaThe trails of Etna

Ph. D

ario

Pol

imen

i

Ph. D

ario

Pol

imen

i

Ph. D

ario

Pol

imen

i

39

Page 40: Amunì in viaggio per la Sicilia # 4

Si trova alle spalle del Monastero di San Nicolò La Rena, sede dell’Ente Parco dell’Etna, nel territorio di Nicolosi. La struttura è fruibile a tutti, organizzata su misura di coloro le cui facoltà fisiche non sono al 100%. Un sentiero di circa 1 km percorribile anche da persone con disabilità motoria, da ipovedenti e da non vedenti grazie al corrimano metallico, al fondo in terra battuta ed in lieve pendenza, al pavimento tattile e alle targhette esplicative in braille. All’interno del campo si possono osservare 25 specie di piante officinali e aromatiche, 180 accessioni di 68 specie diverse di piante forestali, 190 accessioni di piante da frutto (pero, melo, ciliegio, susino, albicocco, pesco e frutta secca) e 35 vitigni da vino alcuni dei quali in via di estinzione. Una gradevole passeggiata immersi nella natura, vicini ai quei luoghi che furono prediletti per la preghiera e per la cura dello spirito. Silenzio, pace e relax vi accompagnano lungo il Germoplasma.

It is located behind the Monastery of San Nicolò La Rena, offices of the Ente Park of Etna, in the region of Nicolosi. A path of about 1 km can be visited by people of all physical abilities. There is also signage in braile to help the visually impaired. You can see 25 species of medicinal and aromatic plants, 180 varieties of 68 species of forest plants, 190 varieties of fruit trees (pear, apple, cherry, plum, apricot, peach and dried fruit) and 35 wine grape varieties some of which are endangered. A pleasant walk immersed in nature and spirit. Silence, peace and relaxation will accompany you along the Germplasm trail.

Ente Parco dell’EtnaVia del Convento, 45 Monastero di San Nicolò La RenaNicolosi (CT)Tel +39 [email protected] www.parcoetna.it

+37° 37’ 43.86”, +15° 1’ 24.47”

Il Germoplasma: un percorso per tuttiGermoplasma: A path for all

RICORDATI DI AMUNì

Say you Saw

thiS on amunì

40

Page 41: Amunì in viaggio per la Sicilia # 4

Il Parco Fluviale dell’Alcantara interessa una vasta zona compresa tra Randazzo e Giardini Naxos. In particolare le Gole dell’Alcantara si trovano a Francavilla di Sicilia (ME). Le gole più suggestive raggiungono i 25 metri di altezza e danno vita ad un canyon spettacolare. All’ingresso del parco ci sono degli ascensori ( biglietto a pagamento) che scendono giù verso il fiume cosicché potrete risparmiarvi la discesa a piedi e, soprattutto, la risalita. Oppure percorrete la lunga scalinata che porta giù sino al letto del fiume. Le acque sono gelide, vicino alle rapide non superano i 10 gradi. Una sfida temeraria immergersi nel fiume: indossate gli stivaloni alti, disponibili a noleggio all’ingresso del parco, per risalire un tratto del fiume sovrastati dalle altissime pareti di roccia, altri più coraggiosi invece optano per un bagno tonificante nelle cascate e nei laghetti cosiddetti “Gurne”, create dal fiume attraversando il canyon. Gli appassionati di equitazione possono fare delle passeggiate a cavallo seguendo le ippovie. Gli amanti del trekking possono rivolgersi alle guide naturalistiche di Byron e di Etna Touring per vivere un’avventura emozionante nei sentieri dell’unico parco fluviale in Sicilia.

The fluvial park of Alcantara covers a large region between Randazzo and Giardini Naxos. In particular the gorges and ravines of Alcantara are located at Francavilla di Sicilia. The ravines are over 25 metres high and give life to an exciting spectacular canyon, gushing with water! Access to the gorge is via elevator (paying a ticket) or down a number of steps (for free). The waters of the river are icy: in the deeper parts they do not exceed 10 degrees - not ideal to take a dip in! However, there is an opportunity for tourists to hire waterproofs and thigh-high waders to experience the fantastic rock formations and the highest cliffs. There are opportunities for sunbathing on the banks of the Gurne, natural lakes created by the river through the canyon. Horse riding lovers can go for a ride along the horse paths. For those who love trekking why not secure the services of Byron Tours or Etna Touring to enjoy a great adventure in the trails of the only one fluvial Sicilian Park.

Trekking fluviale nell’AlcantaraFluvial trekking at Alcantara

13 km Giardini Naxos

A18 Messina-Catania-Siracusa uscita Giardini Naxos, direzione Francavilla di Sicilia SS185.A18 Messina-Catania-Siracusa exit Giardini Naxos, follow direction to Francavilla SS185

AST - Etna Trasporti

Parco Fluviale dell’AlcantaraVia dei Mulini 98034 Francavilla di SiciliaTel +39 0942.989911www.parcoalcantara.it

Byron escursioni Guidate Tel +39 095.2936637;mobile +39 340.6006591www.byronge.com

Etna TouringTel/Fax: +39 095.7918000Mobile: +39 347.7838799 www.etnatouring.com +37° 52’ 36.23”, +15° 10’ 28.34”

Eventi nel Parco dell’Etna / Things to do

Luglio “Sagra della ciliegia” a S. Alfio (Catania)10 agosto Notte di San Lorenzo sull’Etna presso Rifugio SapienzaAgosto “Festa equestre” a Pisano (Zafferana Etnea)Agosto “Sagra degli antichi sapori” ad Aci Sant’AntonioAgosto/settembre “ViniMilo”: sagra del vino dell’EtnaAgosto “Serate medievali a Calatabiano”: Palio dei Cruyllas a Calatabiano (Catania)Settembre “Sagra del fungo dell’Etna” a PedaraSettembre “Sagra della rana di Paternò” a PaternòSettembre “Festa della vendemmia” a Piedimonte EtneoSettembre “Sagra della pizza e della schiacciata” a Valverde (Catania)23/29 settembre “ 15° Raid dell’Etna”: sfilata e gara di auto storiche

Ph. w

ww

.gio

vy.it

Ph. L

uigi

La

Roc

ca

41

Page 42: Amunì in viaggio per la Sicilia # 4

Marco Tullio Cicerone, nelle sue “Verrine accusatorie” nei confronti del governatore sici-liano, Gaio Verre, descriveva così nel 70 a.C., la città di Siracusa: “La città è così grande da essere considerata come l’unione di quattro cit-tà grandissime: una di queste è l’ “isola” […] Nell’isola c’è la reggia che appartenne a Ierone II, e vi sono molti templi, tra i quali i più impor-tanti sono quello di Diana e quello di Minerva. All’estremità dell’isola c’è una sorgente di acqua dolce, chiamata Aretusa, brulicante di pesci.[..]. L’altra città è chiamata Acradina, dove c’è un grandissimo Foro, bellissimi portici, un pritaneo ricco di opere d’arte, un’amplissima curia e un notevole tempio di Giove Olimpio. [..]. La ter-

za città, chiamata Tycha contiene un amplissimo ginnasio e molti templi [..]. La quarta viene chia-mata Neàpolis (città nuova), perché costruita per ultima: nella parte più alta dì essa c’è un grandis-simo teatro, e inoltre due importanti templi, di Cerere e di Libera, e la statua di Apollo chiamata Temenite, molto bella e grande [..] (Verrine, II 4,117-119)

So, Marco Tullio Cicerone describes (below), in his accusatory speeches ‘Verrines’, the Gover-nor of Sicily, Gaio Verre, in 70 BC in Syracuse: “The city is so large as to be considered as the union of four extra large cities: one of these is the ‘” island “[...] In the island there is the royal

palace belonged to Ierone II, and there are many temples, amongst which the most important ones are the Temple of Diana, and the one of Minerva. At the island there is a fresh water spring called Arethusa, teeming with fish. [..]. The other city is called Arcadia, where there is a huge Foro (hole), beautiful arcades, a prytaneum rich in works of art, a very large curia and a remarkable temple of Olympian Zeus. [..]. The third largest city, called Tycha contains a gymnasium and many temples [..]. The fourth is called Neapolis (new city), be-cause it was the last one built: in the highest part there’s a great theatre, and also two important temples of Ceres and Libera, and the statue of Apollo called Temenite, very nice and great [..] (Verrine, II 4,117-119)

Quattro città in unaFour cities in one

Viaggio al tempo dei Greci Back in Greek times

60 km da Catania

A18 Messina-Catania-Siracusa uscita Siracusa.SS114 Orientale Sicula Messina-Siracusa.A18 Messina-Catania-Siracusa exit Siracusa. Take SS114 Orientale Sicula Messina-Siracusa.

Interbus.

Stazione Siracusa.Siracusa railway station.

+37° 4’ 1.04”, +15° 17’ 3.04”

Anastasio FasanaroVia Ghibli 8 - CataniaTel +39 [email protected]

Anastasio, liutaio a CataniaAnastasio Fasanaro è un giovane artigiano catanese che ha trasformato

la sua grande passione per la chitarra in un’arte. Il maestro liutaio realizza pochi esemplari di strumenti all’anno, così da rispettare sia i naturali tempi di essiccazione delle vernici e delle colle, sia il corretto assestamento dei leghi. In tanti si sono già rivolti ad Anastasio, tra gli altri il noto gruppo Sugar Free, per commissionargli la creazione di una chitarra personalizzata nella manifattura e unica nel suono che produce.

Anastasio, master guitar maker of Catania Anastasio Fasanaro is a young artisan from Catania, who turned his passion

for the guitar into an art. The master luthier makes a few examples of instruments a year, so as to respect both the natural drying of paints and glues and the proper balancing of the wood (tie). Many have already turned to Anastasio, amongst others, the famous group Sugar Free, to commission the creation of a guitar personalized in the creation and uniqueness of the sound it makes.

42

Page 43: Amunì in viaggio per la Sicilia # 4

Visitate la città “nuova”, un affascinante viaggio nell’antico mondo greco. Nel parco archeologico della Neàpolis di Siracusa visiterete l’Ara di Gerone II, l’Anfiteatro Romano del III-IV secolo d.C., il più grande d’Italia (dopo il Colosseo e l’Arena di Verona), l’Orecchio di Dionisio e l’Arco Agusteo, il grandioso Teatro Greco del V-III secolo a.C. e le Catacombe. Scavato quasi per intero nella roccia del colle Temenite, il Teatro Greco di Siracusa, oggi come secoli fa, è il palcoscenico naturale di rappresentazioni teatrali e manifestazioni musicali grazie alla sua perfetta conformazione che permette un’eccezionale acustica. Gli eventi del teatro sono organizzati dall’INDA, Istituto Nazionale del Dramma Antico, e si svolgono a partire da maggio fino alla fine di giugno. Quest’anno il XLVIII Ciclo di Rappresentazioni Classiche prevede: Prometeo di Eschilo, le Baccanti di Euripide e gli Uccelli di Aristofane. Altri due gioielli archeologici sono custoditi all’interno della Nespoli: sono le Catacombe di Santa Lucia e di Vigna Cassia, visitabili solo su prenotazione, e le catacombe di San Giovanni risalenti al 315-360 d.C. Esse si sviluppano in gallerie, con migliaia di loculi, che si diramano da un percorso principale chiamato decumanus maximus, che i cristiani ottennero scavando ed ampliando un acquedotto greco, le cui tracce sono visibili nella volta. Innumerevoli sono i loculi piccoli e grandi sparsi lungo le pareti e sul pavimento.

Visit the current sights of Syracuse whilst enjoying a fascinating trip to the ancient Greek world. At Syracuse’s Archeological Park - Neopolis - you can visit the Altar of Gerone II, the Roman amphitheatre from III-IV century AD, (which is the largest in Italy after the Coliseum and the Arena of Verona). Visit also the Ear of Dionysius and the Arch of Augusto, the great Greek Theatre of III-V century BC

and the Catacombs. Almost entirely excavated into the rock of Temenite Hill, the Greek Theatre in Syracuse is a natural stage where dramas and musical events area played, thanks to its perfect shape, which allows extraordinary acoustics. The events are planned by INDA, National Institute of Ancient Drama, and are held from May until the end of June. This year the XLVIII Cycle of Classical Dramas includes: Prometheus of Aeschylus, the Bacchae of Euripides and Aristophanes’ Birds. There are two more archeological jewels preserved inside the Archaeological Park: they are the Catacombs of Saint Lucia and Vigna Cassia, (visits need to be booked in advance) and the Catacombs of St. John dating to 315-360 AD. They develop in galleries, with thousands of niches, which branch from a main route called decumanus maximus, that the Christians dug extending an old Greek aqueduct, whose traces are visible in the vault. There are innumerable niches large and small that dot the walls and floor.

Nella Neàpolis di Siracusa: l’Anfiteatro e le CatacombeIn the Neàpolis of Syracuse: The Amphitheatre and the Catacombs

Catacombe di San GiovanniPiazzale San Marciano, 3 Aperto tutti i giorni dalle 9.30 alle 12.30 e dalle 14.30 alle 17.30 Biglietto d’ingresso (include la guida) 6€ intero; 4€ ridotto (under 15 e over 65)

St. John Catacombs Piazzale San Marciano,3Open every day from 9:30 till 12:30 and from 14:30 till 17:30Ticket entrance (including guide)6€ full; 4€ reduced (under 15 and over 65)www.catacombesiracusa.it

INDA (Istituto Nazionale del Dramma Antico)Corso Matteotti n. 29 – SiracusaTel +39 0931.487 200 / 201 www.indafondazione.org

Parco Archeologico della Neapolis Aperto tutti i giorni dalle ore 9 alle 18 Tel +39 0931.66206Biglietto d’ingresso 10€ intero; 4€ ridotto (18/25 anni) Gratis per i membri della Comunità Europea, per gli under 18 e per gli over 65

Neapolis Archeological Park Open every day from 9 till 18 Tel +39 0931.66206Ticket entrance: 10€ full; 4€ reduced (18/25 years) Free entrance for European Community citizens, for under 18 and over 65.

+37° 4’ 25.65”, +15° 16’ 32.90”

Ph. S

ilvia

Illu

min

ato

43

Page 44: Amunì in viaggio per la Sicilia # 4

La parte più antica della città di Siracusa sorge su un isolotto chiamato Ortigia collegato alla terra ferma da ponti, proprio come Venezia. Nell’estremo Sud sorge il castello di Maniace, eretto da Federico II di Svevia, in un’appendice di appena 200 metri. Il nostro itinerario alla scoperta di Ortigia parte da Piazza Archimede e, passando per la via della Maestranza, arriva sino al mare. La via della Maestranza testimonia con l’architettura barocca delle sue residenze nobiliari, il sapiente e certosino lavoro di artigiani e decoratori che, ingaggiati dalle ricche famiglie dell’epoca, realizzarono alcuni dei palazzi più belli in pietra bianca. Sono esempi di tale fastosità: il palazzo dei Principi Bonanno, al civico n°33, il palazzo di Zappata-Gargallo, al civico n°50 e il palazzo Bufardeci al civico n° 72. Proseguite verso il Duomo nato sulle rovine del Tempio di Atena e dirigetevi verso Sud per 350 metri, al Passeggio Aretusa incontrerete la leggendaria fonte Aretusa. Essa è una sorgente d’acqua dolce che sgorga da una grotta a pochi metri dal mare, e il suo specchio d’acqua è l’ambiente perfetto di pesci, anatre e grandi piante di papiri. Il Castello di Maniace è proprio di fronte a voi, di vedetta verso il mare.

The oldest part of Syracuse is located on an small island called Ortigia, connected to the mainland by bridges, as in Venice. In the South, is the Castle of Maniace built by Frederick II of Sweden, right an annex of just 200 meters. Our tour of discovering Ortigia starts from Piazza Archimede, walking along Via della Maestranza and ends by the sea. Via della Maestranza is a strong witness to the baroque style of its noble palaces, of the meticulous work of artisans and decorators, hired by the rich families of that

Uno sguardo ad OrtigiaLet’s have a look at Ortigia

era. They created some of the most beautiful buildings in white stone. Some examples these are: the palace of the Prince Bonanno at No. 33, the palace Zappata-Gargallo at No. 50 and the palace Bufardeci at No. 72. Keep on walking towards the Cathedral, built on the ruins of the Temple of Athena, and head south for 350 meters, to Passeggio Arthusa where you will meet the legendary Arethusa Fountain. It is a freshwater source that flows from a cave a few meters from the sea, that became the perfect environment for fish, ducks and large papyrus plants. The Castle of Maniace is right in front of you, facing the sea.

Eventi a Siracusa / Things to do

11 maggio fino al 30 giugno “XLVIII Ciclo di Rappresentazioni Classiche”: Prometeo, Baccanti e Uccelli. Teatro Greco di Siracusa. Infoline +39 0931 487 20028/29 giugno “Festa di San Paolo” a Palazzo Acreide (Siracusa)Luglio “Festival internazionale del cinema di frontiera” a MarzamemiAgosto “Festa del mare”: regata dei quartieri a Ortigia (Siracusa)Agosto “Il palio del mare” a Portopalo di Capo PasseroAgosto “Tuna folk festival”: sagra del pesce a MarzamemiAgosto “MedFest”: festa medievale a BucchieriSettembre/ottobre “Powerboat P1”: world championship grand prix del mare a Siracusa

Ph. A

dria

n H

aisa

n

Ph. H

iden

mar

ie N

iem

ann

44

Fonte Aretusa

Via della Maestranza

Page 45: Amunì in viaggio per la Sicilia # 4

Un’esperienza tra i campi, in riva al mare Tra i campi di Noto ed il mare di Marzamemi sorge l’azienda agricola Il

Mortellito. Vigneti, uliveti e mandorleti, sono ancora oggi coltivati seguendo le antiche tecniche contadine tramandate dallo zio Attilio, suo fondatore. In azienda gli ospiti partecipano attivamente alla vita dei campi: da agosto sino ad ottobre vi cimenterete nella raccolta delle mandorle e delle olive; inebrierete l’olfatto con l’odore del mosto fresco di vendemmia. Tante degustazioni sono preparate tutti i giorni per farvi ritrovare il gusto di un tempo. A pochi chilometri, nel borgo di Marzamemi, soggiornate nelle case vacanze che l’azienda mette a disposizione degli ospiti. Scegliete “Il Tulipano” o “L’Ancora”: distano pochi metri dal mare, confortevoli e climatizzate hanno ingresso indipendente e un grazioso giardino. Ad accogliervi, il signor Dario con un “assaggio dell’azienda”: pane caldo al profumo di campo, condito con squisito olio di oliva e un ottimo bicchiere di vino. Per portare a casa un omaggio ricordatevi di Amunì. Vi aspettano una bottiglia di olio extra vergine di oliva ed una di ottimo vino. Inoltre, i prodotti dell’azienda si possono acquistare anche on line. Comodo e veloce.

Sicilian farming - by the sea!Between the fields of Noto and the sea of Marzamemi lies a farm, The

Mortellito. Vineyards, olive groves and almond trees are cultivated according to traditional farming methods passed down by Uncle Attilio, its founder. At the farm, guests can participate in the farmers work, from August until October. You can try harvesting almonds and olives and get heady on the smell the ripeness of the grapes. Tastings are prepared every day to help you rediscover the taste of the past. A few kilometers away, in the village of Marzamemi, you can stay at the holiday homes that the farm offers to its guests. Choose “The Tulip” or “The Anchor”: just a few meters from the sea, comfortable air-conditioned entrance with a nice garden. To welcome you, Mr. Dario with a “taste of the farm” the smell of warm bread topped with delicious olive oil and a good glass of wine. To bring home a gift, please remember to say you saw it in Amunì. A bottle of extra virgin olive oil and of wine wait for you. In addition, the farm’s products can be purchased online. Fast and convenient.

Azienda agricola Il MortellitoContrada Maccari - NOTO (SR)Sig. Dario SerrentinoTel +39 [email protected]

FOTO MARZAMEMI MARE

Ph. L

ars K

opp

45

La Balata di Marzamemi

Page 46: Amunì in viaggio per la Sicilia # 4

Snorkeling e birdwatching a VendicariSnorkeling and birdwatching at Vendicari

Due riserve da esplorare Two Reserves to explore

Per allontanarvi del tutto dalla città ed immergervi a contatto con la natura recatevi presso la Riserva Naturale di Vendicari: un’oasi di sabbia, roccia e specchi d’acqua naturali. Vi consigliamo di accedere dall’ingresso Nord Eloro, che dista 8 km da Noto, per un fare un giro più completo dell’oasi passando per il Grande ed il Piccolo Pantano, per la Torre Sveva e per la Tonnara. Intorno a voi, la presenza di antichi ruderi e di scavi archeologici documentano i trascorsi storici ellenistici, bizantini e medievali della riserva. Portatevi un binocolo, perché la riserva ospita numerose varietà di uccelli, ben 180, e numerose varietà di piante che insieme alla presenza dei laghetti di acqua dolce e salmastra, creano le condizioni ideali per un naturale equilibrio tra terra e acqua. Potrebbero avvicinarsi fenicotteri, aironi e gallinelle che popolano la riserva. Ma le vere protagoniste qui sono le migliaia di anatre che sguazzano nei pantani d’acqua dolce. Se provenite da Pachino, a Sud, l’ingresso alla Riserva è Cittadella. A metà strada della SP19, invece, trovate l’ingresso Calamosche, senz’altro il più ricercato e il più noto perché consente di arrivare ad una spiaggia paradisiaca. Il percorso di quasi un km che porta sino al mare è sterrato e percorribile solo a piedi. Non dimenticate dunque cappellino e acqua fresca a volontà. Alla fine del sentiero, dopo 120 gradini, uno spettacolo meraviglioso si aprirà ai vostri occhi. Acque cristalline, e non solo, da esplorare con maschera e tubo N.B. portate con voi il necessario, la spiaggia non è attrezzata.

To get away from the city and get in touch with nature, visit the Nature Reserve of Vendicari: an oasis of sand, rocks and natural lakes. We recommend that you enter from the north gate Eloro, just 8 km from Noto, to enjoy a more complete tour of the oasis. This takes in The Big and the Small Lake, The Swedish Tower and The Tonnara. All around you are ancient ruins and archaeological excavations testifying the Hellenistic, Byzantine and medieval tracks in the reserve. Bring binoculars, because the reserve is home to many varieties of birds, over 180. Several varieties of plants, along with freshwater and brackish lakes, creating ideal conditions for a natural balance between land and water. Some flamingos, herons and moorhens may come close to you, as they live in the reserve. But the true stars here are the thousands of ducks wading in a freshwater lake. If you arrive from Pachino, in the South, the gate to the Reserve is Cittadella. Halfway along SP19 street, however, you will find the Calamosche entrance, certainly the best known because it leads to a paradise beach. Almost 1km in length, the path is rough and can be done on foot only. So do not forget hats and plenty of fresh water. At the end of the path, after 120 steps, a wonderful sight is in front of you. Crystal clear waters there to be explored by snorkeling. N.B. bring your need for your stay as the beach is not equipped.

85 km Catania30 Km noto

Da Catania: Autostrada Siracusa-Catania uscire a Cassibile, proseguire per la SS115 fino a Noto e imboccare la Sp19 Noto-Pachino. A circa 8 Km da Noto sulla sinistra è presente l’indicazione per l’ingresso principale della Riserva.From Catania: A18 Messina-Catania-Siracusa exit Cassibile, take SS115 to Noto, then SP19 Noto-Pachino, drive 8km follow direction to Riserva Oasi di Vendicari.

All’ingresso Calamosche area attrezzata per camperAt Calamosche entrance parking area for campers

Fino a Noto AST e SAIS.Up to Noto take AST and SAIS.

+ 36° 48’ 26.09”, +15° 5’ 21.55”

Azienda Regionale Foreste DemanialiVia Giovanni alle Catacombe - SiracusaTel +39 0931.67450 e-mail: [email protected]

Ph. S

ilvia

Illu

min

ato

46

Page 47: Amunì in viaggio per la Sicilia # 4

Incredibile ma vero, a Pantalica entrerete nei ripari che i primi ominidi occuparono circa 70.000 anni fa. Grotte naturali o scavate nelle rocce calcaree facenti parte di una necropoli che ne conta oltre 5.000. Visitate anche il palazzo dell’Anaktoron, un edificio megalitico apparte-nente alla prima epoca di Pantalica (XII-XI sec a.C.). Questo è un luogo lontano dalla moderna civiltà, immerso nella valle attraversata dal fiume Anapo. La vegetazione è ridente e lussureggiante, vi trovano il loro habitat naturale numerose spe-cie animali. Gallerie totalmente al buio dovranno essere superate per raggiungere le piccole oasi naturali di pietre e acqua, i laghetti originati dalle cascate e i fitti verdi boschi (ricordate di portare con voi una torcia). E’ consigliabile non avven-turarsi in sentieri poco battuti, meglio seguire i cartelli segnalatori. La riserva di Pantalica si può esplorare solo a piedi, per cui indossate scarpe comode e costume da bagno se vorrete immer-gervi nei laghetti. Un esploratore d’eccezione è

stato Bill Gates, che durante una visita al parco naturalistico, si è letteralmente innamorato di questa riserva. Le auto si lasciano parcheggiate lontano dalla riserva, per preservare questo luogo incantato dove il tempo si è fermato, reso unico da pareti di roccia a strapiombo sul fiume torren-tizio. Pantalica si trova in località Sortino – Ferla, in provincia di Siracusa.

Incredible but true! At Pantalica you will see over 5000 necropoles (which are old graves) nat-urally formed or dug out of limestone cliffs from approximately 70.000 years ago. Visit the Palace of Anaktoron, a megalithic building dating back to the first age of Pantalica, believed to have been built between 11th - 13th Century. Here the veg-etation is vibrant and luxurious, with many nature trails and abundant wildlife. You have to enter dark tunnels to reach the small oasis of natural stones and water (ponds formed from waterfalls) and dense green forests - remember to bring a

battery torchlight with you. It’s best to stay on the designated track, but follow the signs along the trails. The Reserve of Pantalica can be explored only on foot, so wear comfortable shoes and a swimsuit if you want to swim in the lakes. Bill Gates visited once and fell in love with this re-serve. Please remember that cars are not allowed to help preserve the area. Pantalica is found in Sortino – Ferla, in the province of Siracusa.

A18 Messina-Catania-Siracusauscita Floridia, Valle dell’Anapo SP28 direzione Sortino per 9 km.A18 Messina-Catania-Siracusa exit Floridia, Valle dell’Anapo SP28, follow directions to Sortino, drive 9 km

+37° 7’ 39.33”, +15° 0’ 15.64”

A Pantalica, le grotte-rifugio dell’Homo SapiensTo Pantalica - first caves of man

47

Page 48: Amunì in viaggio per la Sicilia # 4

Da Sciacca a Licata, la costa agrigentina è un susseguirsi di spiagge di straordinaria bellezza. Partendo dal comune di Menfi, a circa 95 km a Nord-Ovest di Agrigento, si trovano le spiagge di Porto Palo e Lido Fiore. Entrambe le spiagge hanno ottenuto le prestigiose bandiere blu, per le acque cristalline e incontaminate, e quelle verdi, per le spiagge accessibili e facilmente fruibili dai bambini. La bellezza delle spiagge non cambia proseguendo verso Est alla volta di Sciacca e Ribera. Qui si alternano spiagge di fine e dorata sabbia, intervallate da scogli ed insenature rocciose. Le località di Stazzone e di Ribera, sono tra le più in voga con pub, pizzerie e ristoranti. Avvicinandosi verso la famosa Riserva Naturale Orientata Torre Salsa, il colore

della fascia costiera cambia repentinamente sino a diventare bianco gesso in località Siculiana Marina. La Riserva di Torre Salsa, aspra e di immane bellezza paesaggistica è sicuramente una delle mete in cui perdersi tra la natura incontaminata.

From Sciacca to Licata, the coast of Agrigento region is lined with beaches of extraordinary beauty. Starting from the town of Menfi, about 95 miles Northwest of Agrigento, you meet the beaches of Porto Palo and Lido Fiore. Both beaches have been awarded the prestigious blue flags for its crystalline and pristine waters, and those suitable for children as the beaches are accessible and equipped for

children. The beauty of the beaches continues going to the East towards Sciacca and Ribera. Here beaches of fine golden sand alternate with cliffs and rocky coves. The villages of Stazzone and Ribera, are among the most popular with pubs, pizzerias and restaurants. When you get close to the Nature Oriented Reserve Torre Salsa, the colour of the coast suddenly changes to become chalky white in Siculiana Marina. The Reserve of Torre Salsa, a rough and wild beauty, is certainly one of the places in which to take a break and relax.

Le spiagge sul MediterraneoThe beaches in the Mediterranean

5km Agrigento58km Caltanissetta

da Palermo SS121 - SS189 direzioneCaltanissetta - SS640 Porto Empedocle

From Palermo SS121 - SS189 Caltanissetta direction - take SS640 to Porto Empedocle

Linea urbana da Piazzale Rosselliad Agrigento per la Valle dei Templi

Urban buses from Piazzale Rosselli inAgrigento centre to Valley of the Temples

Per Agrigento (To Agrigento):Autolinee Lumia Tel +39 0922.20414;

SAIS trasporti Tel +39 0922.29324

Agrigento stazioneda Palermo e CaltanissettaAgrigento railway station

from Palermo and Caltanissetta

+37° 18’ 40.43”, +13° 34’ 43.08”

Bandiere blu e natura selvaggiaBlue flags and wild nature

Ph. S

tefa

no G

iann

oPh

. Fra

nces

co G

enov

ese

48

Siculiana Marina

Portopalo Menfi

Page 49: Amunì in viaggio per la Sicilia # 4

Le protagoniste tra le spiagge agrigentine si trovano senza dubbio nel comune di Realmonte. Famose tra tutte Capo Rossello e Scala dei Turchi. A predominare questi luoghi sono i colori rosso e bianco. Capo Rossello è uno sperone di roccia rossa dalla cui sommità si scorge ad Est la Costa Bianca e ad Ovest le zone di pergole, mentre Scala dei Turchi è uno sperone roccioso bianco, addolcito nelle forme da un sapiente lavoro del vento e del mare. Raggiungiamo così Agrigento, passando per Porto Empedocle, da cui ci si imbarca per Lampedusa, e godiamoci il sole delle spiagge di Kaos e di San Leone. Kaos è anche meta di quanti desiderano visitare la casa natìa di Luigi Pirandello. San Leone, a pochi chilometri dalla Valle dei Templi, è meta di quanti vogliono vivere la vera movida agrigentina. Ristoranti, gelaterie, pub e discoteche vi intratterranno sino all’alba seguente. Si prosegue a Est di Agrigento in direzione Licata, nota anche come “antica strada del mare”, per tuffarci nelle acque di Palma di Montechiaro, dove oltre al mare blu e alla spiaggia dorata, potrete godervi anche dei ghiottissimi “mandorlati del Gattopardo”.

The stars among the beaches of Agrigento are undoubtedly in the municipality of Realmonte. Famous amongst all Cape Rossello and Scala dei Turchi which are characterized by red and white colours. Cape Rossello is an outcrop of red rock, where from the top you can see the Costa Bianca to the East and the area of pergolas to the West. Scala dei Turchi resembles rocky white stairs, softened by wind and sea. You reach Agrigento, passing through Porto Empedocles, from which you embark on Lampedusa. Here you can enjoy the sunny beaches of San Leone and Kaos. Kaos is also a destination for those wishing to visit the birthplace of Luigi Pirandello. San Leone, a few kilometers from the Valley of the Temples, is a destination for those who want to experience the real nightlife of Agrigento. Restaurants, ice cream bars, pubs and nightclubs entertain you till dawn. Continuing East is Licata, also known as the “ancient road of the sea’. It is great to swim in the waters of Palma di Montechiaro, where in addition to the blue sea and the golden beach, you can also enjoy the delicious local “almond of the Leopard”.

Eventi ad Agrigento / Things to do

22/24 giugno “Inycon Vino Mare” a Menfi (Agrigento)2 luglio “Il pane del Santo nero al giardino della Kolymbreta” presso la Valle dei Templi1^ domenica di luglio “Festa di San Calogero” ad Agrigento19-23 luglio “Lampedusa in Festival” isola di LampedusaAgosto “Sagra della pesca di Bivona” a BivonaAgosto “Dedalo Fest”: musica e arte a Caltabellotta2^ domenica di settembre “Sagra della salsiccia” ad Aragona (Agrigento)Settembre “O’Scià”: concerto musicale di Claudio Baglioni sull’isola di Lampedusa

I “mandorlati del Gattopardo”Conosciuti più comunemente come “ricci di mandorle”, fanno parte della top list dei 239

prodotti “tipici”di Sicilia. La ricetta originaria è stata tramandata di generazione in generazione, ed ancora oggi questi gustosi biscotti secchi vengono preparati dalle suore del monastero di clausura del SS. Rosario di Palma di Montechiaro (AG). Genuini e semplici ingredienti, come le mandorle agrigentine, uova e lo zucchero, sono la base per realizzare questi fragranti pasticcini.

The “Leopard biscuits”More commonly known as “curly almond”, are

part of the 239 top list of typical Sicilian products. The original recipe was handed down from generation to generation, and even today these tasty biscuits are prepared from the cloistered nuns of the monastery of SS. Rosario of Palama di Montechiaro(AG). Genuine and simple ingredients such as almonds from Agrigento, eggs and sugar, are the base for making these fragrant pastries.

Movida a San LeoneFun at San Leone

Ph. A

riann

a Po

zzuo

lo

Ph. G

iova

nni C

arus

o

49

Torre Salsa

Page 50: Amunì in viaggio per la Sicilia # 4

Sulle orme di uomini illustriFollowing important men of the past

Da Trapani in 8 minuti di funivia attraver-sando un paesaggio incantevole, arriverete alla mistica cittadina di Erice, arroccata sul Monte di San Giuliano a 750 metri d’altitudine. Gran-di civiltà come quella cartaginese, quella greca e non ultima quella romana ne fecero la propria dimora, considerandola luogo privilegiato per vi-vere in contatto con gli dei. Lo testimonia il Tem-pio dell’amore e della fertilità, oggi noto come Castello di Venere. Durante il Medioevo furono edificati oltre 60 tra monasteri, chiese e conventi. E’ proprio in un convento di clarisse del 1542, che Antonino Zichichi, fisico di fama mondiale, nel 1963 ha fondato il Centro Internazionale di Cultura Scientifica Ettore Majorana, oggi noto in tutto il mondo. Il Centro finanzia la Scuola inter-nazionale di fisica sub-nucleare. Dulcis in fundo non perdetevi la raffinata pasticceria ericina nata tra le mura dei conventi. Impossibile resistere. Per vivere come sospesi nel tempo avvolti da una romantica atmosfera che pervade stradine, ristorantini e bar. Da non perdere.

The cable car leaves Trapani behind, passing high through enchanting landscapes, arriving just eight minutes later to the mystical town of Erice. Perched on St Julian Mount at 750 meters a.s.l. great civilizations such as Carthaginian, Greeks and Romans chose it as their home. This was seen as a special place and The Temple of love and fertility now known as the Castle of Venus is testament to this. During the Middle Ages more than 60 monasteries, churches and convents were built in Erice. It was in a convent of Poor Cla-res (nuns) built in 1542, that Antonino Zichichi, world-known physicist, in 1963 founded the In-ternational Center for Scientific Culture called Ettore Majorana, now known throughout the world. The Centre funds the International Scho-ol of the sub-nuclear physics. Last but not least, do not miss the exquisite pastry of Erice born within the walls of the convents. You cannot re-sist. Erice has a timeless, romantic feel to it. Ticy side streets, restaurants and bars give it a relaxed and intimate feel. Not to be missed.

“La Pentolaccia” Ristorante dal 1968Vi accoglie un raffinato ambiente ubicato dentro un antico convento edificato intorno

al 1612. Fino a qualche decennio fa, il monastero ospitò una comunità claustrale di monache notissime per la lavorazione dei tipici dolci di badia. Frequentato anche da premi nobel per la fisica e la medicina, i Fratelli Pollina coccolano i loro ospiti, proponendo gli ottimi piatti tradizionali dello chef Salvo Ruisi. Provate i deliziosi ravioli ripieni di cernia conditi con pesce spada, capperi, menta, melanzane e gamberi, oppure lo spiedino di gamberi e calamari alla palermitana. Sono solo due delle tante specialità. Chiudono in bellezza le cassatelle calde con ricotta, il semifreddo di mandorla, il soufflè di ricotta con amaretti e un tortino al cioccolato caldo che si scioglie in bocca.

“La Pentolaccia” Restaurant since 1968Housed in a charming building, that was once an ancient monastery, dating back

from 1612. Up to a few decades ago, a closed order of nuns lived there, and they were famous for their typical pastries called the “Badia pastries”. The restaurant has been hosts to past Nobel prize winners for physics and medicine. The Pollina brothers personally take care of their guests, offering excellent local dishes created by their chef Salvo Ruisi. Try the delicious ravioli filled with grouper fish and dressed with swordfish, capers, mint, aubergine and prawns; or the prawn and squid skewers “alla palermitana”. Great mains deserve great desserts including hot ricotta cassatelle, almond semifreddo, ricotta soufflè with amaretti and a hot chocolate cake that melts in the mouth.

15km Trapani

A29 Palermo-Trapani; SS187 Erice SP3A29 Palermo-Trapani; take SS187 to Erice

Funivia da Trapani per Erice 10 min. Costo €5,50 A/R

Cable car from Trapani to Erice 10 min. Costs €5,50 A/R

AST bus Take AST bus

+38° 2’ 28.63”, +12° 35’ 8.75”

Zichichi ha scelto EriceZichichi choses Erice

Via G.F. Guarnotti, 17 91016 Erice (TP)Tel./Fax 0923 869099 Mobile +39 339 4862432

+39 347 [email protected]

50

Page 51: Amunì in viaggio per la Sicilia # 4

Da Erice, in mezz’ora di autostrada potete raggiungere un posto tanto mitico quanto mistico descritto da Henri Guy de Maupassant, con queste parole: “Sembra essere stato posto ai piedi della montagna da un uomo geniale che aveva avuto la rivelazione del punto unico in cui lo si doveva erigere”. Si tratta del Tempio di Segesta. In stile dorico, il Tempio si erge maestoso proprio sulla cima di una collina fuori le mura dell’antica città di Segesta, fondata intorno al IV sec. a.C. dagli Elimi, secondo la storia profughi troiani. Come tutte le polis greche non poteva mancare un teatro. Quest’ultimo fu costruito sulla collina opposta a quella del Tempio, e posto a un’altezza di 440 metri, parte di esso è stato scavato nella roccia e poteva ospitare fino a 3000 posti. Il Teatro Greco domina la valle e da qui si può

40km Trapani

A29 dir Palermo-Trapani uscita Segesta-Calatafimi SS113 Trapani-Palermo A29 dir Palermo-Trapani exit Segesta-CalatafimiTake SS113 Trapani-Palermo

Stazione di Calatimi-Segesta

Segesta Autolinee, Tarantola Bus.

+37° 55’ 15.73”, +12° 51’ 51.12”

La zona archeologica di Segesta è visitabile tutti i giorni.da giugno a settembre dalle 9 alle 19 (ultimo ingresso consentito ore 18) Ingresso: 6 € intero; 3 € ridotto (18 - 25 anni) Gratuito per i minorenni e per gli over 65Biglietteria: Tel +39 0924.952356

The archaeological site of Segesta is open every day.From June till September from 9 till 19 (last admission at 18)Entrance ticket 6€ full; 3€ reduced (18 years - 25 years) Free under 18 and over 65 years Box Office: Tel +39 0924.952356

Maupassant innamorato di SegestaMaupassant in love with Segesta

Whitaker fa risplendere l’isola di MoziaWhitaker’s Island of Mozia

Un aristocratico inglese, Joseph Isaac Whitaker appassionato di ornitologia e archeologia, nell’Ottocento ha riportato alla luce uno degli antichi insediamenti di epoca fenicia: l’Isola di Mothia. Farete un affascinante il viaggio nel tempo attraverso gli oltre 10.000 reperti esposti nel Museo della Fondazione Whitaker, insieme alla famosissima statua greca “Il Giovane di Mothia” risalente al V sec. a.C. Raggiungete l’isola, a bordo delle imbarcazioni che fanno da spola dal Molo Stagnone. L’attraversamento della Laguna dura 10 minuti circa, il costo del biglietto a/r è di 5 euro, mentre il biglietto per visitare il Museo Whitaker e girare liberamente l’intera isola è di 9 euro a persona.

An English aristocrat, Joseph Isaac Whitaker, fond of ornithology and archeology, brought to light

one of the oldest settlements of the Phoenician era on the Island of Mothia. You will take a fascinating journey through more than 10,000 exhibits in the Museum of the Whitaker Foundation, along with the famous Greek statue “The Young of Mothia” dating from the fifth century BC. You can easily reach the island by a shuttle service from the mainland near Stagnone. Journey time is just 10 minutes and costs 5€ return per person. Alternatively, for 9€ your can include the entrance to the Whitaker Museum.

6km Marsala

A29 dir Palermo-Mazara del Vallo uscita Marsala; SS115 e SP21 Marsala-TrapaniA29 dir Palermo-Mazara del Vallo exit Marsala; take SS115 and SP21 Marsala-Trapani

Mothia lines Tel +39 0923.715827da Marsala partenze da piazza del Popolo bus per MothiaMothia lines Tel +39 0923.715827From Marsala local buses departure piazza Del Popolo to Mothia

Trapani-Marsala stazione Spagnola; a 3km da imbarco per MothiaTrapani-Marsala Spagnola railway station Spagnola, 3 km far from Mothia ferryboats

+37° 51’ 28.63”, +12° 28’ 31.30”

ammirare la bellezza delle colline circostanti. In estate, spettacoli e rappresentazioni sono messe in scena per testimoniare momenti di vita passata. Vengono riproposte le più belle e appassionate tragedie greche che già avvincevano i popoli dell’antichità.

Just 30 minutes from Erice, there is a place both mythic as mystic described by Guy de Maupassant Henri who visiting the Temple of Segesta wrote: “it seems to have been placed at the foot of the mountains by a brilliant man who had known the best place to have it built”. In Doric style, the temple stands majestically on a hilltop just outside the walls of the ancient city of Segesta, built around the fourth century BC by the Elimi, who were refugees from the city of Troia. There is a Greek theatre built on the hill opposite the Temple at over 440 meters, and accommodates up to 3000 seats. It overlooks the valley from where you can admire the beauty of the surrounding hills. In summer shows and plays are staged and some of the most beautiful and passionate Greek tragedies are shown.

51

Page 52: Amunì in viaggio per la Sicilia # 4

Gita di un giorno in barca alle isole di Favignana e di Levanzo, partenza dal porto di Trapani. Programma di viaggio: Partenza da Trapani per Favignana alle ore 9.30. Durata navigazione 40 minuti. Visita e sosta per il bagno nelle baie

dell’isola. Attracco al porto (sosta 1h e 30m) e visita libera del paese, (anche in bici a noleggio al costo di 4 euro, se preferite). Pranzo a bordo. Menù prevede antipasto locale, primo piatto alla trapanese, acqua, vino e frutta. Rotta per Levanzo. Visita libera di 1 ora del paese di Levanzo. Tuffo nella caletta più bella dell’isola. Rientro a Trapani previsto per le ore 18 circa.

Daily trip by boat to the islands of Favignana and Levanzo, leaving from the port of trapani.Travel schedule: Departure at 9:30 from Trapani port to Favignana. (40 minutes sailing). Stop for swimming in the bays of the island. Stop

at the port (lasting 1h 30m) and free visit of the island, (bike hire available at 4€). Lunch on board. Menu includes: local appetizer, main course specialities of Trapani, mineral water, wine and fruit. Departure to Levanzo. One hour available to explore Levanzo. Snorkeling and swimming in the most beautiful bay of the island. Return to Trapani at about 18:00.

Prezzo a persona* 39€ intero; 29€ ridotto (dai 5 ai 12 anni); gratuito fino a 4 anni; *Eventuali tasse d’ingresso alle Isole Egadi non incluse. Price per person* €39 full, €29 reduced (from 5 to 12 years), free for under 4 years; * Any entrance tourist fees in the islands not included.

Per info e prenotazioni chiamate Valeria tel. mobile +39 331.6191778; o Massimo tel. mobile +39 331.6755701. Le imbarcazioni, i programmi delle escursioni, e altre informazioni sulle isole le trovate su www.egadiescursioni.it; scrivete a [email protected] per essere ricontattati. Per favore menzionate Amunì al momento della prenotazione e otterrete uno sconto del 10% ogni due biglietti interi, e il biglietto gratuito per i bambini sino ai 6 anni di età.

For info and reservations please call Valeria tel. mobile +39 331.6191778; or Massimo tel. mobile +39 331.6755701. The boats, excursion programs, and other information on the islands available at www.egadiescursioni.it; or email [email protected]; Please say you saw this on Amunì to get a 10% discount every two full tickets. Free ticket for children under 7.

NEWMOTONAVE

INTREPIDO

A largo del Golfo di Trapani, il piccolo arcipelago delle Isole Egadi è incontaminato e selvaggio. Favignana, Levanzo e Marettimo hanno paradisiache spiagge turchesi, fondali trasparenti, grotte primitive e calette millenarie. Pochi isolani le abitano tutto l’anno, mentre aspettano la pacifica invasione dei turisti che avviene nella bella stagione. Con Massimo e Valeria, isolani di Marettimo, salite a bordo di Intrepido per scoprirne i segreti. Verranno a prendervi al porto in cui vi trovate. Vi basta chiamarli, al resto pensano loro. Vi aspettano tanta emozione, divertimento e relax.

In the harbour of Trapani, the small archipelago of the Egadi Islands is pristine and wild. Favignana, Levanzo and Marettimo offer beautiful beaches and turquoise clear waters, primitive caves and hidden bays. Few inhabitants live here all year round; instead they wait for the steady invasion of tourists which occurs in the summer. Why not join Massimo and Valeria, residents of Marettimo, on their boat Intrepido to discover the secrets of the islands. They will pick you up from the port for a trip packed with excitement, fun and relaxation. Snorkelling, swimming, cycling on the islands and lunch too!

Escursioni alle Isole EgadiExcursions to Egadi Islands

52

Page 53: Amunì in viaggio per la Sicilia # 4

Vini d.o.c. e cibo tipico del trapaneseD.o.c. wines and traditional food of Trapani

La Capitale mondiale dell’Archeologia Navale è Marsala che ospita nel Museo del Baglio Anselmi i resti di una nave punica di circa 2250 anni fa, unico reperto archeologico al mondo di imbarcazione da combattimento, risalente infatti al 241 a.C. Che emozione attraversare Porta Garibaldi, l’antica porta da cui l’11 maggio 1860 il Generale Giuseppe Garibaldi entrò in città con i suoi Mille, segnando la storia d’Italia! Marsala vi accoglie con il suo mercato ittico dai colori e dalle voci vivaci, con la sua zona pedonale popolata da winebar e da enoteche pronti a farvi degustare il loro specialissimo vino marsala, e da tanti accoglienti ristoranti all’aperto che servono il pescato del giorno, preparato secondo le antiche ricette locali. Una nobile tradizione accompagna il vino Marsala, che già dalla fine del Settecento, fu apprezzato persino dalla

Corona inglese, annoverando tra i suoi più illustri clienti la flotta britannica e l’Ammiraglio Nelson. E per gli appassionati di pizza, c’è la rianata, ovvero la “origanata”, a base di salsa di pomodoro, sarde, percorino siciliano e tanto ma tanto origano. Se capitate a Marsala nel mese di agosto, chiedete della Sagra! Una vera e propria abbuffata di pizza locale.

Known as the Capital of World Naval Archaeology because in the Baglio Anselmi Museum, where the remains of a Punic ship over 2000 years old rests. It’s the only one of its type in the world. What a feeling - walking through Porta Garibaldi, the ancient entrance through which, on May 11th1860, General Giuseppe Garibaldi entered the city influencing the history of Italy! Marsala welcomes you with its fish market;

vivid colours and loud voices greet you. With its pedestrian area rich in wine bars and shops, ready to encourage you to taste their very special Marsala wine. There are plenty of cozy outdoor restaurants serving the fish of the day, prepared according to local recipes. A noble reputation follows Marsala wine, which has been liked by English Royalty since the late eighteenth century. Once Admiral Lord Nelson and the British Fleet were amongst Marsala’s most important clients! Pizza fans should try a “rianata pizza”? Made with tomato sauce, sardines, percorino cheese and a lot of oregano! In August there is even a Rianata Pizza Festival!A veritable feast of local great pizza!

30km Trapani

A29 dir Palermo-Trapani-Marsala; prosegui SS115 A29 dir Palermo-Trapani-Marsala; take SS115

Salemi Autoservizi Tel +39 0923.981120 Autoservizi AST Tel +39 0923.23222 Salemi bus Tel +39 0923.981120 AST bus Tel +39 0923.23222

Stazione Marsala Marsala railway station

+37° 48’ 18.34”, +12° 26’ 39.41”

Facciamoci una “rianata”Let’s try “rianata”

Ph. F

ranc

esco

Gen

oves

e

Ph. N

orm

ann

53

Porta Garibaldi

Page 54: Amunì in viaggio per la Sicilia # 4

Trapani in cucina è sinonimo di cous cous, piatto tradizionale di origine araba a base di semola di grano duro rigorosamente cotto al vapore, inzuppato nel brodo di pesce, di carne o di verdure. Difficile stabilire quali sia il più buono tra quelli sapientemente preparati dai ristoratori locali di Trapani. In provincia, a San Vito Lo Capo, il cous cous è protagonista di un concorso organizzato ogni anno a settembre: il

Ente Luglio Musicale Trapanese Programma stagione estiva 2012 Villa Margherita www.lugliomusicale.it

Ente Luglio Musicale TrapaneseSummer Season Calendar 2012 Villa Margheritawww.lugliomusicale.it

Museo Regionale Conte Agostino Pepoli Presso l’ex Convento dei Padri Carmelitani via Conte Agostino Pepoli, 180 Trapani Tel +39 0923.553269

Dal Lunedì al Sabato dalle 9 alle 13 e dalle 15 alle 19.30 Domenica e Festivi dalle ore 9 alle 12.30 N.B. La biglietteria chiude mezz’ora prima. Prezzo biglietto: intero €6; ridotto €3; gratuito per i cittadini della Comunità Europea di età inferiore ai 18 anni e per gli over 65.

Regional Museum Conte Agostino PepoliEx Carmelitani Fathers via Conte Agostino Pepoli, 180 Trapani Tel +39 0923.553269

Monday through Saturday from 9 till 13 and from 15 till 19.30Sundays and holidays from 9 till 12.30N.B. tickets available up to half and hourbefore closingTickets: full €6; reduced €3; free for European Community Citizens younger than 18 years old and over 65.

Il cous cous fa festaThe cous cous festival

119 km Palermo

A29 Mazara del Vallo-Trapani, uscita A29dir (diramazione Trapani)A29 Mazara del Vallo-Trapani exit A29 dir (Trapani direction)

Autoservizi Segesta da Palermo per Trapani Tel +39 0923.20066Autoservizi Lumia da Agrigentoper Trapani Tel +39 0922.20414AST Azienda Sicilia Trasporti Tel +39 0923.23222Autoservizi Segesta from Palermo to Trapani Tel +39 0923.20066Autoservizi Lumia from Agrigento to Trapani Tel +39 0922.20414AST Bus Tel +39 0923.23222

Aeroporto “Vincenzo Florio” - Birgi Tel +39 0923.843433Airport “ Vincenzo Florio” - Birgi Tel +39 0923.843433

+38° 1’ 50.85”, +12° 31’ 51.70”

prestigioso e rinomato Cous Cous Fest. Chef di fama internazionale si sfidano nella preparazione del migliore cous cous. Divertimento assicurato se assistete ad una delle suggestive regate in barca a vela che si svolgono nel mare antistante la costa della città di Trapani: una vera e propria formula uno del mare. Shopping all’insegna dello stupore tra le vetrine coloratissime delle gioiellerie che mostrano elaborate lavorazioni artigianali realizzate con il corallo. Antichi e sfarzosi monili, e non solo, sono visionabili al Museo Pepoli. Nel mese di luglio, vi segnaliamo al giardino pubblico Villa Margherita una importante manifestazione di intrattenimento organizzata dall’Ente Luglio Musicale Trapanese: rappresentazioni liriche, concerti, opere e balletti dal cast internazionale. Non perdetevela. Vale proprio la pena.

As far as food tradition is concerned, Trapani is synonymous with cous cous; a traditional dish of Arab origin, made with steamed wheat semolina. Made with intense stocks from fish, meat or vegetables, it’s not easy to tell which is the best as they are all expertly made in the restaurants of Trapani. In San Vito Lo Capo, a cous cous competition is held every year in September, the prestigious and renowned Cous Cous Festival. Internationally well-known chefs will compete to create the best cous cous. Whilst enjoying the taste and smells, experience one of the picturesque sailing regattas taking place in the sea off the coast of Trapani. Be amazed at the displays of jewellers, with their colourful and elaborate craftsmanship made of coral. Ancient and opulent jewels and much more, can be viewed at the Pepoli Museum. In July, a wonderful event arranged by Ente Luglio Musicale Trapanes takes place at the public garden Villa Margherita: operas, concerts and ballets with an international cast. Not to be missed!

54

Page 55: Amunì in viaggio per la Sicilia # 4

Fondata nel 828, ai piedi del monte Bonifato, dal comandante musulmano al-Kamuk, da cui poi la località avrebbe preso il nome. Con il suo Castello dei Conti di Modica, costruito dai signori di Chiaramente nella metà del XIV secolo, era una delle roccaforti della Sicilia occidentale e proteggeva Palermo dalle incursioni provenienti dall’interno dell’isola. L’imperatore Carlo V in persona vi soggiornò durante il suo passaggio in Sicilia. Visitate il castello che oggi ospita un museo etnografico e uno di arte contemporanea. E’ aperto tutti i giorni, escluso il lunedì, dalle ore 9 alle 13 e dalle 15.30 alle 20. Le colline intorno ad Alcamo sono grandi distese di vigneti che producono il pregiato Bianco D’Alcamo DOC che ha sviluppato nei ultimi decenni diverse varietà note a livello mondiale. Solo 6 km vi separano dalla costa dove s’insedia la località balneare di Alcamo Marina famosa per la sua bellissima spiaggia lunga circa 3 km, che durante l’estate si popola di turisti provenienti da ogni parte d’Italia, oltre che da abitanti di Alcamo città e di Palermo. Vi trovate a circa 5 km da Castellammare del Golfo e a 10 km dal paese di Scopello. Siete ad uno schioppo dalla Riserva Naturale dello Zingaro.

Built in 828, at the foot of Mount Bonifato by the Muslim commander al-Kamuk, from which the city took its name. With its Castle of the Counts of Modica, built by the Lords of Chiaramonte in the middle of the fourteenth century, Alcamo was one of the strongholds of western Sicily, protecting Palermo from incursions coming from the inner island. The Emperor Charles V stayed here during his passage through Sicily. Visit the castle which now houses both an ethnographic and contemporary art museums. It’s open daily, except Monday, from 9 to 13 and from 15.30 to 20. The hills around Alcamo have plenty of vineyards producing the finest white wine; Alcamo DOC. The wine has been developing over recent decades, with several varieties now known worldwide. Within 6kms, you will be at the coast where you will find the seaside town Alcamo Marina. It is very popular for its beautiful long beach, busy in Summertime with tourist from all over Italy, as well as residents of Alcamo and Palermo. From here, you are just 5km from Castellammare del Golfo,10 km from the Scopello village and very close to the Zingaro Nature Reserve.

Trapani 45km

A29dir Trapani-Palermo uscita Alcamo; SS113 Trapani-Palermo direzione AlcamoA29 dir Trapani-Palermo exit Alcamo; SS113 Trapani-Palermo Alcamo direction

Segesta Autolinee s.r.l. Tel +39 091.304106Segesta Autolinee s.r.l. Tel +39 091.304106

Stazione Alcamo Alcamo Railway Station

+37° 58’ 56.01”, +12° 57’ 37.16”

Il “Bianco” di AlcamoThe “White” of Alcamo

Eventi a Trapani / Things to do

Giugno “Sagra della cascatella” a Buseto PalizzoLuglio Musica medievale e rinascimentale in tutte le chiese di EriceLuglio/agosto Rappresentazioni classiche al Teatro greco di Segesta25/29 luglio “Sfincia Fest” a Custonaci27 luglio e 28 agosto: “Calatafimi Segesta Festival”, mito storia e musica al Teatro Antico di SegestaLuglio “Sulle rotte del tonno rosso” presso Tonnara di Bonagia di ValdericeLuglio “San Vito Jazz” a San Vito Lo CapoLuglio “Stragusto”: festival del cibo del mediterraneo a Trapani14 agosto “Sagra della pasta cu l’agghiu e sasizza arrustuta” a Buseto PalizzoAgosto tutte le domeniche: “Festival internazione di arti piriche” - il trionfo del fuoco a SelinunteAgosto “Festa della vendemmia” a MarsalaAgosto “Saperi e Sapori di Matarocco” e “Festival internazionale del folklore” a MarsalaSettembre “PaniCunzatu Fest” a Scopello di Castellamare del Golfo Settembre “Alcamo Expò”: mostra mercato artigianato ed enogastronomia ad AlcamoSettembre “Festival internazionale musica jazz” a Marsala23/26 settembre “Tempu di capuna” a San Vito Lo Capo: evento legato al mondo del mare25/30 settembre “Cous Cous Festival” a San Vito Lo Capo

Ph. L

ynn

Cle

rmon

t

55

Alcamo Marina

Page 56: Amunì in viaggio per la Sicilia # 4

Mulini a vento, templi e caletteWindmills, temples and bays

Tra saline e mulini a vento che s’interpongono tra la terra e il mare, poco a Nord di Marsala, nella Laguna dello Stagnone, tre piccoli isolotti, Mothia, Schola e Santa Maria, movimentano il paesaggio bianco di giorno e rossastro al tramonto, generato dalle saline che sono fra le più antiche d’Europa. Siete nella Riserva Naturale che ospita il Museo del Sale. I colori caldi e accesi che caratterizzano i tramonti di questo versante della Sicilia danno luogo ad incredibili scenografie naturali. Nello specchio d’acqua proprio di fronte all’Isola di Mothia, in Contrada Spagnola, spesso ventoso, caratterizzato da un fondale di appena due metri, si possono praticare diversi sport acquatici tra i quali il kite surf e la canoa. Condizione ideale per chi è alle prime armi e per gli amanti delle evoluzioni. Alcuni centri sportivi e scuole di kite qui offrono il pacchetto “Kite tutto compreso” arrivi e sei subito in acqua, pensando proprio a tutto: noleggio attrezzatura, transfer e pernottamenti se richiesti. Per principianti ed avanzati, qui il divertimento è per tutti.

Between salt lakes and windmills to the North of Marsala, three small islands rest; Mothia, Schola and Santa Maria. This unique landscape is white during the day by salt, and red by sunsets at evening. The warm colours and bright sunsets that characterize this side of Sicily are amongst the most incredible spectacles in nature. The whole area is a protected nature reserve and now houses the Museum of Salt and boasts the oldest salt flats in Europe. So what a perfect setting to find Sicily Kite School, located in the Spanish district, opposite the island of Mothia. The water here is very shallow and as such is ideal for beginners, advanced or freestyle. Sicily Kite School offers an all-inclusive experience, saving you the need to worry about equipment; transfers and accommodation - just come and enjoy the fun!

6km Marsala

A29 dir Palermo-Mazara del Vallo uscita Marsala; SS115 e SP21 Marsala-TrapaniA29 dir Palermo-Mazara del Vallo exit Marsala; take SS115 and SP21 Marsala-Trapani

Mothia lines Tel +39 0923.715827da Marsala partenze da piazza del Popolo bus per MothiaMothia lines Tel +39 0923.715827From Marsala local buses departure piazza Del Popolo to Mothia

Trapani-Marsala stazione Spagnola; a 3km da imbarco per MothiaTrapani-Marsala Spagnola railway station Spagnola, 3 km far from Mothia ferryboats

Kite surf nella Laguna dello StagnoneKite surfing in the Lagoon of Stagnone

Sicily Kite School Marsala (TP) Riserva dello StagnoneTel +39 0923.1941513; mobile +39 339.1566623 www.sicilykiteschool.it

56

Page 57: Amunì in viaggio per la Sicilia # 4

Programmate una gita tanto entusiasmante quanto rilassante a Selinunte, il parco archeolo-gico più grande d’Europa. Si può fare! Il parco è aperto tutti i giorni dalle ore 9 alle 19, ed è dotato di un servizio navetta per non stancarvi troppo. I Greci la fondarono intorno al VII sec. a.C. chiamandola Selinunte, per via della pre-senza massiccia nel territorio di prezzemolo selvatico. Oggi il parco archeologico, apparte-nente al Comune di Castelvetrano, comprende un vasto territorio di circa 40 ettari. Immergetevi a contatto con la natura preservata all’interno di questa area protetta. Girovagate in libertà tra i cinque maestosi templi eretti intorno all’acropoli posta sulla collina, dove sono stati ritrovati i resti di altri cinque luoghi di culto. Proprio di fronte a voi, una meravigliosa vista mozzafiato del mare e di quello che in passato doveva essere il porto di Selinunte. Se siete fortunati, potreste capitare in visita al parco durante lo svolgimento di una manifestazione artistica: rassegne di prosa, bal-letti classici e moderni, mostre e concerti. Aggi-randovi per gli antichi percorsi di Selinunte, vi sembrerà di respirare un’atmosfera mitologica ricca di storia e leggenda.

Plan a trip that is both exciting and relaxing to Selinunte, the largest archaeological park in Europe. The park is open daily from 9 to 19:00 and offers a shuttle service from the entrance to visit around the park. The Greeks founded Selinunte around the seventh century BC call-ing it Selinunte, because of the massive pres-ence in the territory of wild parsley. Today, the archaeological park, which belongs to Castelve-trano, includes a wide area of 40 hectares. Get

in touch with nature in this protected reserve. Walk around the five huge temples built around an acropolis up on the hill, where there are more remains. In front of you is a wonderful vista of the sea and what was originally the harbour of Selinunte. Try and include a visit to the park dur-ing many of its artistic events, theatre produc-tions, classic and modern ballets, exhibitions and concerts. Wandering the ancient paths of Seli-nunte, you will experience an atmosphere rich in history and mythology.

Parco archeologico di Selinunte Marinella di Selinunte, 91022 Castelvetrano (Trapani) Tel +39 0924.46540 Orari: tutti i giorni dalle 9 alle 19Biglietto: €6 intero; €3 ridotto (sotto i 18 anni di età e over 65)www.selinunte.net

Parco archeologico di Selinunte Marinella di Selinunte, 91022 Castelvetrano (Trapani) Tel +39 0924.46540 Every day from 9 till 19Tickets €6 full; €3 reduced (under 18 anni and over 65 years old)www.selinunte.net

+37° 35’ 10.27”, +12° 50’ 18.31”

18km Mazara del Vallo

A29dir Palermo-Mazara del Vallo uscita Castelvetrano; prosegui SP81; prendi SS per Marinella di Selinunte A29dir Palermo-Mazara del Vallo Castelvetrano exit; take SP81; follow direction to Marinella di Selinunte

Da Marsala, Autoservizi Salemi Tel +39 0923.981120From Marsala take Salemi Bus Tel +39 0923.981120

Stazione di Castelvetrano, prosegui in bus Autoservizi Salemi Castelvetrano railway station, then take Autoservizi Salemi bus

A passeggio nel Parco di SelinunteWalking in the park of Selinunte

57

Page 58: Amunì in viaggio per la Sicilia # 4

Nella prima Riserva Naturale Orientata siciliana, Lo Zingaro, di rara e integra bellezza, affacciata sul Golfo di Castellammare, vi aspettano calette, insenature incontaminate e spiagge mozzafiato. Mare pulito e trasparente, protetto da grotte e scogli, che ne preservano l’invasione da parte dell’uomo. Imperdibili i Faraglioni e la Tonnara di Scopello per tuffarvi in uno specchio di mare trasparente circondato da immensi scogli naturali che sbucano dal mare. Precede Scopello, la Baia di Guidaloca, attrezzata di lidi dalle acque calme, che si narra sia la spiaggia dove Nausica accolse Ulisse. Cala Mazzo di Sciacca, Cala Marinella e Cala Beretta sono le più rinomate, ma anche le più affollate. Per raggiungere le baie bisogna seguire i sentieri che attraversano la macchia mediterranea della riserva. Cappellino, scarpe da trekking e zaino in spalla sono l’equipaggiamento consigliato. L’auto si lascia in sosta nei posteggi pubblici a pagamento (5 euro circa per l’intera giornata) agli ingressi della Riserva. Oppure, se preferite arrivate dal mare, imbarcatevi su uno dei traghetti turistici che partono dai porticcioli di Castellammare del Golfo e di San Vito Lo Capo. Esperienza paesaggistica strabiliante.

Zingaro, the first nature reserve in Sicily is a rare beauty. Overlooking the gulf of Castellammare with bays, sandy coves and steep coastlines. Calm, deep seas, protected by caves and rocks that prevent unwanted visitors. The Bay of Guidaloca, near Scopello has well-equipped beaches and a calm sea. It is said that this beach is where Nausica welcomed Ulysses. Cala Mazzo di Sciacca, Cala Marinella and Cala Beretta are the most popular beaches. To reach the bays you should follow the paths crossing the Mediterranean in the reserve. There are several fee paying car parks (about 5€ per day) where you can park safely. Trekking shoes are advisable as well as a hat and lots of water. Or, if you prefer sailing, take a tourist ferry that leaves from Castellammare del Golfo and San Vito Lo Capo. Enjoy an unforgettable excursion by boat.

Riserva Naturale Orientata dello Zingaro Tel +39 0924.35108 Numero Verde 800 116616 [email protected] www.riservazingaro.it

Biglietto: €3 intero; €2 ridotto (under 15); gratuito per i minori di 10 anni e gli over 65. Tickets: €3 full; €2 reduced (under 15); free for under 10 and over 65 years old.

Ingresso sud, a 1 km da Scopello: A29 Palermo-Mazara del Vallo, uscita Castellammare del Golfo, prosegui SS187 per Trapani. Ingresso nord, San Vito Lo Capo: SS187 fino a San Vito Lo Capo, prosegui per Villaggio Calampiso- Riserva ZingaroSouth Entrance, 1km from Scopello: A29 Palermo-Mazara del Vallo, exit Castellammare del Golfo, take SS187 to Trapani. North entrance, San Vito Lo Capo: SS187 up until San Vito Lo Capo, follow directionto Villaggio Campiso- Riserva Zingaro.

Autoservizi Russo s.r.l. Tel +39 0924.31064Autoservizi Russo s.r.l. Bus Tel +39 0924.31064

Un tuffo dove l’acqua è più bluSwimming in the blue

58

Page 59: Amunì in viaggio per la Sicilia # 4

Palermo è una città in cui hanno convissuto per secoli tante testimonianze della cultura dei conquistatori: dai Romani ai Bizantini, dagli Arabi ai Normanni, dagli Svevi ai Francesi, dagli Spagnoli agli Austriaci. Ognuno di questi popoli ha lasciato qualcosa del suo passaggio e quasi sempre si tratta di testimonianze di straordinario valore, che ha dato vita ad originalissime creazioni artistiche, architettoniche e decorative. Pur nella sua multiculturalità e con le sue mille anime la città però conserva una sua forte identità. Tantissime

le chiese, con gli splendidi mosaici, segno della cultura bizantina e i palazzi, da quelli arabi come la Cuba a quelli delle grandi casate. I parchi, i giardini, il maestoso teatro, tutto a Palermo parla di fasto e nobiltà. Castelli e catacombe, variopinti mercati come la Vucciria, usanze e piatti tipici rendono quest’angolo di Sicilia uno dei più affascinanti dell’intera Isola. Da qui, nel 1787, Goethe cominciò il suo viaggio in Sicilia e scrisse: “L’Italia senza la Sicilia non è nulla, è qui che risiede la chiave di tutto”.

Palermo arabaPalermo - through Arab times

Melting pot di popoli e cultureMelting pot of peoples and cultures

Palermo is a city where there remain traces from the conquerors who lived together for centuries: Romans, Byzantines, Arabs, Normans, Swedish, French, Spanish and Austrians. Each of these have left something of its passage and often it is of extraordinary value, giving birth to original artistic, architecture and decorative creations. Even in its multiculturalism and its thousand souls, however, the city retains its strong identity. Lots of churches, with beautiful mosaics, a sign of Byzantine culture, and buildings from Arab times, “La Cuba” to those noble families. The parks, the gardens, the majestic theatre, everywhere in Palermo you are reminded of luxury and nobility. Castles and catacombs, colourful markets like the “Vucciria”. Its customs and cuisine makes this corner of Sicily one of the most fascinating of the island. In 1787, Goethe left from here to start his journey in Sicily, and wrote: “Italy without Sicily is nothing; it is here that lies the key to everything.”

Quando gli arabi la sottrassero ai Bizantini, nell’827, tenendola sotto il loro dominio fino al 1061, anno in cui arrivarono i Normanni, era loro intento trasformare la città nel giardino dell’Impero, e ci riuscirono. Purtroppo non sopravvivono testimonianze di quel florido periodo. Nella parte più elevata della città, ad occidente, in prossimità delle mura i Musulmani costruiscono, su precedenti fortificazioni, un palazzo poi chiamato “dei Normanni”. Il palazzo diviene la prima sede governativa ed è attualmente la sede del Parlamento Regionale Siciliano. La città si arricchisce di nuove edificazioni e si espande al di là delle mura dell’antico nucleo. Per poter immaginare Palermo al tempo degli Arabi bisogna quindi fare uno sforzo d’immaginazione e affidarsi ai nomi che sopravvivono in alcune zone e a qualche sporadico resto architettonico, sebbene l’impronta araba sia insita nell’intero tessuto della città. Dove oggi sorge la cattedrale, fondata dai normanni nel XII secolo, si trovava anche il massimo edificio di culto musulmano. Nel portico gotico sul lato meridionale della cattedrale si trova una colonna con un’iscrizione araba. Un altro esempio del genere si trova nella chiesa della Martorana, dove due colonne con iscrizione araba furono inserite nell’ampliamento barocco. In provincia di Palermo, vicino Cefalà Diana, esiste un bagno medievale, sito su una sorgente termale. Un altro esempio di notevole pregio è il soffitto della Cappella Palatina, all’interno del palazzo normanno, riservata al re e alla corte. Il soffitto copre il vano della cappella, rivestito di splendidi mosaici bizantini e delle

cupole a forma di stelle sono disposte in due file, mentre sulle pareti scendono le muqarnas, elementi alveolari, tipici dell’architettura islamica. Nel soffitto, fatto di legno di cedro e poi dipinto, a stento si percepisce l’incredibile ricchezza della decorazione: figure imperiali, musicisti, danzatrici, scene di vita quotidiana che rappresentano gli aspetti della vita di un principe musulmano di quei tempi.

When the Arabs took it away from the Byzantines, in 827, holding it under their rule until the Normans arrived in 1061, it was their intention to transform the city into the garden of the empire, and they did. Unfortunately there are no surviving remains of this prosperous period. In the highest part of the city, on the West side near the Muslims walls, a palace was built above some previous fortifications, called ‘of the Normans’. The palace became the first seat of government and is currently the seat of the Sicilian Regional Parliament. The city was enriched with new buildings and expanded beyond the walls of the nucleus. To imagine Palermo at the time of the Arabs is hard, and one must imagine and rely on the names that survive in some areas. There are some occasional architectural remains, although the Arabic influence is inherent in the whole architecture of the city. Where now stands the cathedral, founded by the Normans in the twelfth century, was also the highest building of Muslim worship. In a Gothic porch on the south side of the cathedral is a column with an

inscription in Arabic. Another example is in the church of the Martorana, where two columns were fitted with Arabic inscription added in Baroque time. In the region of Palermo, near Cefalà Diana, there is a medieval bath located close to a thermal source. Another noteworthy example is the ceiling of the Cappella Palatina, in the Norman Palace, reserved for the king and the court. The ceiling covers the compartment of the chapel, covered with beautiful Byzantine mosaics and domes in the shape of stars are arranged in two rows, while the walls come down the muqarnas, cell-like elements, typical of Islamic architecture. In the ceiling, made of cedar wood and then painted, it’s hard to feel the incredible richness of decoration of the imperial figures, of the musicians, of the dancers, and the daily life scenes that represent aspects of the life of a Muslim prince of those times.

La culla dell’isolaThe crib of the island

59

Page 60: Amunì in viaggio per la Sicilia # 4

Il Convento dei Cappuccini del XVI sec., si trova nel quartiere Cuba di Palermo. All’interno delle sue gallerie sotterranee, scavate alla fine del 500, si trovano circa 8 mila mummie, in piedi o coricate, appartenenti a diversi ceti sociali: dai borghesi, ai nobili, dai frati ai commercianti. La “Bella Addormentata” è la mummia più famosa, in quanto si è conservata sorprendentemente in-tatta, e si chiama Rosalia Lombardo (n 1918- m 1920).

The Capuchin Convent of the sixteenth cen-tury is located in the district of Cuba in Palermo. Within its underground tunnels, dug at the end of 1500, there are about 8 000 mummies, standing or lying down, from different social classes: the bourgeoisie, the nobles, the monks and the trad-ers. The “Sleeping Beauty” is the most famous mummy, as it is still surprisingly intact, and she was called Rosalia Lombardo (b 1918- d 1920).

è il mercato storico di Palermo dove folklore, cibo e arte si sposano per creare una variopinta combinazione di colori, suoni e profumi. Tutto intorno frutta, ortaggi, pesce, e non solo, le cui bontà sono esaltate da mille voci che urlano e si accavallano. Siamo in un mercato del sud Italia, vivace e folcloristico, pervaso dall’odore tipico del pane caldo farcito di panelle. I prospetti dei palazzi storici incorniciamo piazza Caracciolo. Un giro per la Vuccirìa è un’esperienza da provare.

It’s the old market of Palermo, where folklore, food and art combine to create a wild combination of colours, sounds and smells. All around fruits, vegetables, fish, whose goodness is enhanced by a thousand voices screaming and overlapping. You are in a typical market of southern Italy, lively folk, pervaded by the typical smell typical of warm bread stuffed panelle. The facades of historical buildings frame Piazza Caracciolo. Enjoy a tour at Vuccirìa! It’s a wonderful experience.

Eventi a Palermo / Things to do

Giugno/settembre – “Stagione musicale estiva di Villa Castelnuovo” (Palermo)14 giugno – “U jùovi di màstri e ‘A tuccàta di Lupi” a Gratteri25 giugno al 30 luglio – “Rassegna Internazionale di attività subacquee” a UsticaGiugno – “Sagra della salsiccia” a Castellana SiculaGiugno – “Sagra delle Ciliegie” a Chiusa Sclafani9-7-15 luglio – XXV Internazionali Femminili di Tennis a Palermo10/17 luglio – “U Fistinu”: festeggiamenti in onore di Santa Rosalia patrona di Palermo4 e 5 agosto “Giostra dei Ventimiglia” a Geraci SiculoAgosto – “Sagra della Manna”: 25^ sagra della manna a PollinaAgosto – 1^ settimana “Sagra delle Pesche” a Chiusa SclafaniAgosto – “Camp@rt festival” a Cefalù: festival di musica e campeggioAgosto – “Flower Film Festival” a BagheriaAgosto – “Sagra della Pasta a Taianu”: VI edizione del piatto tipico cefaludese a CefalùSettembre – “Nel Segno del Gusto” a Monreale (Palermo)Settembre - “Sherbeth Festival”: festival internazionale del gelato a CefalùSettembre – “Avvinando wine festival” a Palermo www.avvinando.it22/25 settembre – “Sul mare luccica”: cinema, teatro e musica a Cefalù, Castebuono e Pollina28/30 settembre e 5/7 ottobre – “Coppe degli Assi”: 54° concorso ippico internazionale a Palermo

Le Catacombe dei CappucciniThe Catacombs of the Capuchins

Visite al Convento dei CappucciniVia Pindemonte - cripta della Chiesa dei CappucciniAperto tutti i giorni dalle 9 alle 12 e dalle 15 alle 17:30Biglietto: offerta libera ai frati cappucciniTel +39 091.212633

Visiting the ConventVia Pindemonte - cripta Chiesa dei CappucciniOpen every day from 9 till 12 and from 15 till 17:30Ticket: free offer for the CapuchinsTel +39 091.212633

La VuccirìaThe Vuccirìa

Ph. P

eter

Häf

ele

Ph. K

erry

Abo

yne

60

Convento dei Cappuccini

Page 61: Amunì in viaggio per la Sicilia # 4

Ph. C

laud

io L

imin

a

Cefalù è uno dei centri balneari più getto-nati della costa tirrenica, inserito nella lista dei borghi più belli d’Italia, fa parte del Parco delle Madonie. Nel IV secolo a.C. i Greci la chiama-rono “Kefaloidion” cioè testa capo, probabil-mente riferendosi al suo promontorio. Andate a vedere il Duomo di Cefalù costruito per volere di Ruggero II, con uno stile architettonico che ricorda una fortezza, esso conserva al suo interno il mosaico Paleocristiano e il mosaico del Pre-sbitero. Questo antico borgo medievale con le sue splendide chiese dall’architettura prevalen-temente normanna vi invoglierà ad una curiosa passeggiata che da Piazza Garibaldi si sviluppa lungo Corso Ruggero con botteghe di artigianato locale, negozietti di souvenir e piccolo antiqua-riato. Raggiungendo il porto vecchio di Cefalù vi sembrerà di osservare un quadro che raffigura un tipico porticciolo del Mediterraneo, con le sue barche colorate al molo e con il promontorio a strapiombo sul mare ove si erge la Rocca che

ospita l’omonimo castello. Questo magnifico sce-nario naturale è stato scelto dal regista Giuseppe Tornatore per girare alcune scene del film premio oscar “Nuovo cinema paradiso”. La sommità della Rocca si raggiunge percorrendo Corso Rug-gero e attraversando la stretta via dei Saraceni. Valicata la via giungerete ai piedi della Rocca e da qui inizierete la vostra scalata lungo “la salita saracena”. Attrezzatevi di scarpe da trekking e acqua, evitando le ore più calde della giornata.

Cefalù is one of the most popular seaside resorts of the Tyrrhenian coast, included in The most beautiful towns in Italy and is part of the Madonie National Park. In the IV Century BC the Greeks called it ‘Kefaloidion’ or head cape. Visit the Cefalù Cathedral built by Roger II which is reminiscent of a fortress. It holds the mosaic of an early Christian priest and extraordinary works of art. The treasures of the Cathedral are also enriched by two shrines; one to the Holy

Cross and one to the Holy Thorn. This medieval town, with its beautiful Norman architecture, will encourage you to explore shops of local handicrafts, souvenirs and antiques from Piazza Garibaldi up to Corso Ruggero. Reaching the old port of Cefalu, you see traditional Mediter-ranean harbour with its colorful boats, its pier and, on the horizon the promontory overlooking the sea, where there is the fortress that houses the eponymous castle. This magnificent setting was chosen by the movie maker Giuseppe Tornatore who shoot some scenes of the Oscar-winning film “Nuovo Cinema Paradiso”. Go up the Rock by walking along Corso Ruggero until you cross the narrow street of the Saracens. You will then get to the bottom of the Rock and from there you can start climbing the “ Saracen hill”. We suggest you to wear trekking shoes and bring lots of water, avoiding the hottest hours of the day.

A 11 km dal centro di Palermo, la desti-nazione preferita dai palermitani che vogliono regalarsi un paio di ore di relax e di sole è Mondello. La sua spiaggia, lunga un chilometro e mezzo, si estende da Monte Gallo a Monte Conca ed è sicuramente tra le località più foto-grafate della Sicilia. Una spiaggia di sabbia fine e fondali bassissimi che ricordano lontani para-disi tropicali. Al centro della baia emerge diret-tamente dal mare su delle palafitte il Kursaal, un elegante lido balneare che ha anche un risto-rante. Mondello è la meta ideale per chi pra-tica vela, canoa e windsurf, non a caso ospita il Campionato Italiano di Windsurf. Nei suoi fon-dali si può andare alla scoperta di flora, fauna e grotte sottomarine. Bella la Grotta dell’Olio popolata da granchi e gamberetti. Mondello di

giorno è spiaggia, sport e tintarella. Mondello by night è musica dal vivo, luci e movida. Sono tanti i ristoranti e i pub della zona che offrono piatti a base di pesce e le specialità del posto.

11 km from the centre of Palermo, the favorite destination of the city dwellers who look to relax in the sun, is Mondello. Its beach, about a mile long, stretching from Monte Gallo and Monte Conca is surely among the most photographed places in Sicily. A beach of fine sand and very low waters reminding you of a faraway tropical paradise. At the centre of the bay, straight from the sea on decking is the “Kursaal”, a stylish resort with a good restau-rant. Mondello is the ideal destination for those who practice sailing, windsurfing and canoeing;

70 km Palermo

A20 Palermo-Messina uscita Cefalù.A20 Palermo-Messina exit Cefalù.

Interbus autolinee.Take Interbus Bus

Stazione di Cefalù.Cefalù railway station.

+38° 2’ 10.77”, +14° 1’ 24.33”

Mondello night and dayMondello - night and day

Il mare di Palermo The sea of Palermo

Cefalù: “Nuovo Cinema Paradiso”Cefalù: “ Nuovo Cinema Paradiso”

it’s no coincidence that it houses the Italian Championship of Windsurfing. In its sea waters you can explore the flora, fauna and underwa-ter caves. The beautiful Oil Cave populated by crabs and shrimps. Mondello by day is beach, sports and sunbathing. Mondello by night is live music, lights and nightlife. There are many restaurants and pubs in the area that offer fish dishes and seafood specialties.

11 km Palermo

A29 Trapani-Palermo.A20 Messina-Palermo.A19 Catania-Palermo

AST bus.Take AST bus

Stazione Palermo.Palermo railway station.

+38° 12’ 3.68”, +13° 19’ 37.30”

61

Page 62: Amunì in viaggio per la Sicilia # 4

La tua casa per le vacanze in SiciliaYour holiday home in Sicily

Astro Investment & Management S.r.l. Servizi immobiliari - Real Estate Agency

via Asiago, 47 - 95127 Cataniatel. +39 095.383349

www.astroimmobili.it - [email protected]

Visita il sito www.ownersdirect.co.uk/italy/it1470.htm o invia una email a [email protected] Visit website www.ownersdirect.co.uk/italy/it1470.htm or email to [email protected]

FOR RENTFOR SALE

Casa vacanza a Letojanni, vicino Taormina Bellissimo appartamento con splendida vista della baia di TaorminaA dieci minuti a piedi dal mare7 posti letto (3 camere matrimoniali, 1 cameretta)

Apartment in Letojanni, near Taormina Beautiful holiday rental with wonderful views of TaorminaJust 10 Minutes walk to beach7 sleeps (3 bedrooms + child’s room)

Page 63: Amunì in viaggio per la Sicilia # 4

Building Group Service Management - Via Senatore Di Giovanni, 57 - Siracusawww.building-group.it - [email protected]

Acquisizione e Riqualificazione di Asset Immobiliari in Sicilia

Page 64: Amunì in viaggio per la Sicilia # 4
Page 65: Amunì in viaggio per la Sicilia # 4

ProLoco for all your information needs

Page 66: Amunì in viaggio per la Sicilia # 4

NUMERI UTILIPolizia 113Carabinieri 112Ambulanza 118Vigili del fuoco 115Soccorso in mare 1530CCISS Viaggiare informati 1518

INFORMAzIONI SUI TRASPORTI

AEROPORTICatania “Vincenzo Bellini” Tel +39 095.7239111Palermo “Falcone-Borsellino” Tel +39 800541880Lampedusa Tel +39 0922.970731Trapani “Birgi V. Florio” Tel +39 0923.842502

Ferrovie dello Stato Tel 892021 dall’Italia; Tel +39 06.68475475 dall’Estero Ferrovia Circumetnea Tel +39 095.541250

Autostrade per l’Italia Tel 840042121Anas A19 Palermo-Catania e A29 Palermo-Mazara Tel +39 841148Consorzio per le autostrade siciliane Messina-Catania, Messina-Palermo e Siracusa-Gela Tel +39 090.37111

BUSA.S.T. Azienda Siciliana Trasporti Da Catania Tel +39 095.7230535Principali tratte: Acicastello - Acitrezza - Avola - Belpasso - Buccheri - Caltagirone - Cassibile - Catania Aeroporto Chiaramonte Gulfi - Donnalucata - Ferla - Grammichele - Gravina - Ispica - Mazzarone - Melilli - Milazzo - Milo - Mineo Misterbianco - Modica - Motta S.Anastasia - Nicolosi - Noto - Palagonia - Palazzo Acreide - Pedara - Piazza Armerina - Pozzallo Ramacca - S.Alfio - Scicli - Sigonella - Siracusa - Sortino - Terme Vigliatore - Viagrande - Vittoria - Zafferana Etnea.

Da Palermo Tel +39 091.6208111 Principali tratte: Bagheria - Borgetto - Burgio - Caltagirone - Caltanissetta - Caltavuturo - Campobello di Licata - CampofioritoCapaci - Carini - Castelbuono - Castronovo di Sicilia - Chiusa Scafani - Cinisi - Comiso - Corleone - Ficarazzi - Gibellina - Isnello Lercara Freddi - Marineo - Mezzojuso - Misilmeri - Modica - Monreale - Montelepre - Palazzo Adrano - Partinico - Poggioreale Ragusa - San Giuseppe Jato - Termini Imerese - Terrasini - Ventimiglia - Villabate - Vittoria.

SAIS AutolineeDa Catania: Via D’Amico, 181 (P.zza Staz. FS) Tel +39 095.536168Principali tratte: Palermo - Messina - Enna - Agrigento.

Da Enna: Terminal Bus Viale Diaz Tel +39 0935.500902Principali tratte: Aeroporto di Catania - Aidone - Calascibetta - Caltagirone - Caltanissetta - Catania - Cefalù - Enna - Gangi (Palermo)Gela (Caltanissetta) - Mazzarino (Caltanissetta) - Mirabella Impaccari (Catania) - Palermo - Piazza Armerina - Pietraperzia (Palermo) Raddusa.

Da Messina: P.zza Repubblica, 6 (P.zza Staz. FS) Tel +39 090.771914Principali tratte: Catania - Palermo.

Da Palermo: Via P. Balsamo, 16 (P.zza Staz. FS) Tel +39 091.6166028Principali tratte: Aeroporto di Catania - Caltagirone - Catania - Enna - Gela (Caltanissetta) - Messina - Pergusa (Enna)Piazza Armerina (Enna).

Etna TrasportiDa Catania: via D’Amico, 181 Tel +39 095.532716 Principali tratte dall’aeroporto di Catania per: Aidone - Caltagirone - Fiumefreddo - Floridia - Gela - Giardini Naxos - Giarre Linguaglossa - Mazzarino - Niscemi - Palagonia - Patti - Piedimonte Etneo - Raddusa - Ragusa - Randazzo - Ramacca - Recanati Licata - Piazza Armerina - Ragusa - Marina di Ragusa - S. Croce Camerina - Taormina - Valguarnera - Vizzini.

InterbusDa Catania: via D’Amico 187 Tel +39 095.532716 oppure partenze dall’aeroporto di Catania.Principali tratte: Agira - Alì - Assoro - Avola - Catania aeroporto - Enna - Fiumefreddo di Sicilia - Floridia - Furci SiculoGiardini Naxos - Leonforte - Letojanni - Messina - Nicosia - Nizza di Sicilia - Noto - Pachino - Portopalo - Regalbuto - Roccalumera Santa Teresa di Riva - Scaletta zanclea - Siracusa - Solarino - Taormina - Troina.

Da Enna: via Roma, 353 Tel +39 0935.565111Principali tratte: Adrano - Agira - Biancavilla - Catania - Leonforte - Nissoria - Paternò.

Da Messina: piazza della Repubblica, 20 Tel. +39 090.661754Principali tratte: Acireale - Bronte - Castiglione di Sicilia - Fiumefreddo di Sicilia - Gaggi - Giarre - Letojanni - Maletto - Mistretta Reitano - S.Alessio - Taromina.

Page 67: Amunì in viaggio per la Sicilia # 4

Con Amunì la vacanza è un piacere continuo.

Amunì la trovi presso gli infopoint turistici e gli autonoleggi dell’aerostazione

Amunì è disponibile anche presso le sedi UNPLI della Sicilia

Amunì is available in tourist information offices, airports and car rental outlets Your copy of Amunì is available also in the Sicilian UNPLI points

Prendi al volo la tua copia gratuitaGet your free copy

Anno II – numero 4 Periodico quadrimestrale GIUGNO – SETTEMBRE 2012

Leggi Amunì onlinewww.amunisicily.com

COPIA GRATUITA

Sicilia un mare di emozioniSicily

a sea of senses

Guida ai luoghi e alle attività in SiciliaYour activity and exploration guide for Sicily

Page 68: Amunì in viaggio per la Sicilia # 4

Recommended