+ All Categories
Home > Documents > Cat_Ingegneria_Civile.qxp5

Cat_Ingegneria_Civile.qxp5

Date post: 20-Jan-2017
Category:
Upload: lambao
View: 217 times
Download: 1 times
Share this document with a friend
16
SMALL MACHINES FOR BIG WORK PEQUEÑAS MAQUINAS PARA GRANDES OBRAS PETITES MACHINES POUR DE GRANDES ŒUVRES KLEINE MASCHINEN FÜR GROßE WERKE PICCOLE MACCHINE PER GRANDI OPERE PICCOLE MACCHINE PER GRANDI OPERE
Transcript
Page 1: Cat_Ingegneria_Civile.qxp5

SMALL MACHINES FOR BIG WORK

PEQUEÑAS MAQUINAS PARA GRANDES OBRAS

PETITES MACHINES POUR DE GRANDES ŒUVRES

KLEINE MASCHINEN FÜR GROßE WERKE

PICCOLE MACCHINEPER GRANDI OPERE

PICCOLE MACCHINEPER GRANDI OPERE

Page 2: Cat_Ingegneria_Civile.qxp5

La Marini Quarries Group, azienda leader nel campo della

produzione di macchine ed apparecchiature per taglio e

perforazione di marmi e graniti, grazie all’esperienza acqui-

sita negli anni, ha progettato anche una serie di macchine ed

attrezzature per applicazioni nel campo dell’ingegneria civi-

le. L’intento principale perseguito nella progettazione delle

attrezzature per il taglio e la perforazione applicate all’inge-

gneria civile, è quello di costruire macchine compatte, leg-

gere, versatili ed ergonomiche, in grado di adattarsi alle più

svariate esigenze di lavoro. Le nostre unità da perforazione

sono utilizzate per operazioni di consolidamento, ancorag-

gio, installazione di para-massi, para-valanghe, etc.

Le unità da taglio con filo diamantato trovano applicazione

in opere di demolizione controllata di cementi armati e di

rocce di vario tipo. Le macchine Marini Quarries Group per

l’ingegneria civile sono ideali per lavori in contesti urbani,

reti autostradali, ferrotranviarie e nella protezione civile.

PETITES MACHINES POURDE GRANDES ŒUVRES

Marini Quarries Group, une maison lea-der dans le domaine de la production demachines et d’appareillages pour la coupeet le forage de marbres et de granits,grâce à l’expérience acquise dans lesannées, a projeté aussi une série demachines et d’appareillages pour desapplications dans le domaine du géniecivil. L’intention principale poursuivie, dansle projet d’appareillages pour la coupe etle forage qui sont appliqués au génie civil,a été celle de construire des machinescompactes, légères, universelles et ergo-nomiques, pour s’adapter aux exigencesde travail. Nos unités de forage sont utili-sées pour des opérations de consolidation,d’ancrage, d’installation de protège-blocs,paravalanches, etc. Les unités de coupeavec le fil diamanté ont de l’applicationdans des œuvres de démolition contrôléede bétons et de roches de type différent.Les machines Marini Quarries Group,pour le génie civil, sont idéales pour destravaux dans des contextes urbains, desréseaux autoroutiers, des réseaux pour leschemins de fer et les tramways, et dans laprotection civile.

KLEINE MASCHINEN FÜRGROßE WERKE

Marini Quarries Group ist ein führenderBetrieb im Bereich der Herstellung vonMaschinen und Geräten für den Schnittund die Durchbohrung von Marmor undGranit, der Dank der mit den Jahrenerworbenen Erfahrung eine Reihe vonMaschinen und Geräten entwickelt hat, diezur Anwendung im Bereich des Bauinge-nieurwesens dienen. Die hauptsächlichverfolgte Absicht für den Entwurf derGeräte für den Schnitt und die Durchboh-rung, die im Bauingenieurwesen ange-wendet werden, besteht darin, kompakte,leichte, vielseitige und ergonomischeMaschinen herzustellen, die in der Lagesind, sich an die unterschiedlichstenArbeitsbedürfnisse anzupassen.Unsere Bohrungseinheiten werden fürTätigkeiten wie Verstärkung, Verankerung,Installation von Steinschlagschutz, Lawi-nenschutz, usw. verwendet. Die Einheitenfür den Schnitt mit Diamantseile findenAnwendung bei der kontrollierten Abbauvon Stahlbeton und von Felsen unter-schiedlicher Arten. Die Maschinen vonMarini Quarries Group für das Bauinge-nieurwesen sind ideal im Zusammenhangvon städtischen Arbeiten, vom Autobahn-netz, betreffend der Schienenfahrzeugeund im Zivilschutz.

SMALL MACHINES FORBIG WORK

Marini Quarries Group, one of the lead-ing companies producing machines andinstruments for cutting and drilling marbleand granite has also planned a series ofmachines and instruments to be used inthe field of civil engineering, thanks to theexperience they acquired over the years.The main aim in planning cutting anddrilling instruments has been the manu-facturing of compact, light, versatile andergonomical machines, in order to adjustthemselves to the highest number of work-ing needs. Our drilling units are used inoperations concerning reinforcement,anchorage, installation of rock barriers,avalanche barriers, etc. The cutting unitswith diamond wire are used in worksconcerning controlled demolition of rein-forced concrete and several kinds ofrocks.The Marini Quarries Group machines forcivil engineering are ideal for work inurban contexts, motorway, rail and tramnetworks as well as civil protection.

PEQUEÑAS MAQUINASPARA GRANDES OBRAS

Marini Quarries Group, empresa líder enel sector de la producción de maquinariasy equipos para el corte y la perforación demármoles y granitos, gracias a la expe-riencia adquirida a lo largo de muchosaños, acaba de diseñar una serie demáquinas y accesorios para las aplicacio-nes en el ámbito de la ingeniería civil. Lafinalidad principal perseguida en elproyecto de los equipos para el corte y laperforación aplicadas a la ingeniería civilha sido la construcción de máquinas com-pactas, ligeras, versátiles y ergonómicas,capaces de adaptarse a las exigencias detrabajo más diferentes. Nuestras unidadesde perforación se utilizan para las opera-ciones de consolidación, el anclaje, lainstalación de parabloques, paranieves,etc. Las unidades de corte con hilo dia-mantado encuentran su aplicación en lasobras de demolición controlada decementos armados y de piedras de variostipo. Las máquinas Marini QuarriesGroup para la ingeniería civil son idealespara los trabajos al interior de contextosurbanos, de las redes de autopistas y fer-rocarriles y en la protección civil.

PICCOLE MACCHINE PER GRANDI OPERE

2

Page 3: Cat_Ingegneria_Civile.qxp5
Page 4: Cat_Ingegneria_Civile.qxp5

HYDRAULIC CASTOROThe hydraulic CASTORO is adrilling unit for using 2" or 3" down-the-hole hammer, or rock-drillweighing 58 kg with separate rightand left rotation, provided with ahydraulic power pack operated byan electric or petrol motor. A lightcradle-shaped tubular structure,provided with wheels, makes posi-tioning extremely practical. Suitablestabilisers improve the stability of themachine. The slide, which mountsthe hydraulic cylinder trolley, pro-vides a tractive force of 9810 N(1000 Kg), is equipped with a fifthwheel for a 360° rotation. Througha practical and quick transforma-tion, the unit can be provided with afast rotating head for core drilling of50 mm diameter, or with rotoper-cussion pneumatic rock-drill forusing drill steels or threaded exten-sion rods.The possibility to quickly separatesome of the main elements of thehydraulic CASTORO drilling unitallows to use it in several workingconditions – fig. 1, 2 and 3:- the removal of the wheels makes

it easier to use it on slopes;- the separation of the slide and the

hydraulic power pack from thetubular structure makes the unitextremely handy, allowing to useit on scaffolds, in limited spacesand in other special operations.

CASTORO HIDRAULICOEl CASTORO hidráulico es una uni-dad de perforación para el empleode martillo de fondo de 2” ó 3”, operforadora de 58 kg con rotaciónseparada derecha e izquierda,equipada de una caja de mandoshidráulica accionada por un motoreléctrico o de explosión.Una estructura ligera tubular acuna, equipada de ruedas, permitesu práctica colocación. La estabili-dad de la máquina se mejora através de adecuados estabilizado-res. El carro, con avance de la car-retilla de cilindro hidráulico, quesuministra una fuerza de tracciónigual a 9810 N (1000 Kg), estáequipado de pivote para su rota-ción de 360°.Con una transformación práctica yveloz la unidad puede ser equipadade una cabeza de rotación rápidapara perfilajes de 50 mm de diá-metro o de perforadora neumáticade rotopercusión para el empleo detaladros o varillas espirales.La posibilidad de descomponerrápidamente los elementos princi-pales de la unidad de perforaciónCASTORO hidráulico, permite suempleo en diferentes condiciones detrabajo – fig. 1, 2 y 3:- la remoción de las ruedas facilita

su utilización en los declives;- la separación del carro y de la

caja de los mandos hidráulicosde la estructura tubular permite lamaniobrabilidad extrema de launidad y su utilización sobreandamiajes, en espacios reduci-dos y en otras aplicaciones parti-culares.

Il CASTORO idraulico è una unità da perforazione per l’impiegodi martello fondo foro da 2” o da 3”, o perforatrice da 58 kg conrotazione separata destra e sinistra, provvista di centrale idrauli-ca azionata da motore elettrico o a scoppio. Una leggera struttu-ra tubolare a culla, dotata di ruote, rende estremamente praticoil suo posizionamento. La stabilità della macchina è migliorata daopportuni stabilizzatori. La slitta, avente l’avanzamento del car-rello a cilindro idraulico, che fornisce una forza di trazione di9810 N (1000 Kg), è provvista di ralla per la sua rotazione su360°. Con una pratica e rapida trasformazione l’unità può essereequipaggiata con testa di rotazione veloce per carotaggi del dia-metro di 50 mm.

CASTORO I d r a u l i c o

4

Page 5: Cat_Ingegneria_Civile.qxp5

Fig.3

Fig.2

CASTORO HYDRAULIQUELe CASTORO hydraulique est uneunité de forage pour l’emploi demarteau-fond-de-trous de 2” ou de3”, ou perforateur de 58 kg avecrotation séparée droite et gauche,munie de centrale hydrauliqueactionnée par un moteur électriqueou à essence. Une structure légèretubulaire à berceau, munie deroues, rend très pratique sa posi-tion. La stabilité de la machine estaméliorée par des stabilisateurs. Lechâssis, avec l’avancement du cha-riot à cylindre hydraulique, quifournit une force de traction de9810 N (1000 Kg), est muni debutée pour sa rotation sur 360°.Avec une transformation pratiqueet rapide l’unité peut être munied’une tête de rotation de carottagedu diamètre de 50 mm ou d’unmarteau pneumatique à rotoper-cussion pour l’emploi de fleurets oude tiges à vis.La possibilité de décomposer rapi-dement quelques éléments princi-paux de l’unité de sondage CAS-TORO hydraulique, permet l’emploide différentes conditions de travail– fig. 1, 2 et 3:- L’enlèvement des roues en facilite

l’emploi sur des pentes;- La séparation du chariot et de la

centrale hydraulique de la struc-ture tubulaire rend l’unité trèsmaniable ce qui permet l’emploisur des échafaudages, dans desespaces rétrécis et dans d’autresapplications particulières.

HYDRAULISCHER CASTORODie hydraulische Einheit CASTOROist eine Perforiereinheit, die miteinem Hammer mit Futter 2” oder3” oder mit einer 58 kg-Perforati-onsmaschine mit unabhängigerLinks-Rechtsdrehung betrieben wer-den kann; die Hydraulikeinheit wirdüber Elektromotor oder Explosions-motor betrieben. Eine leichteröhrenförmige Wiegenstruktur, mitReifen versehen, sorgt für einextrem einfaches Positionierung.Die Stabilität der Maschine wirdmittels zweckmäßiger Stabilisatorenverbessert. Der Schlitten, mit Vor-und-Rückshub des Wagens mittelshydraulischem Zylinder, der eineZugkraft von 9810 N (1000 Kg) lie-fert, ist für seine 360° Drehung miteiner Spurplatte versehen. Mittelseiner praktischen und schnellenUmwandlung kann die Einheit miteinem Kopf mit schneller Rotationfür das Kernbohren mit einemDurchmesser von 50 mm aus-gerüstet werden oder mit einerrundstoßbohrenden pneumatischenBohrmaschine für die Anwendungvon Gesteinsbohrern oder Schraub-stangen.Die Möglichkeit, daß man sehrschnell einige Hauptelemente derBohrungseinheit des hydraulischenCASTORO zerlegen kann, ermög-licht seine Anwendung unter denunterschiedlichsten Arbeitsbedin-gungen – Abb. 1, 2 und 3:- die Entfernung der Reifen verein-facht die Verwendung an Abhän-gen;- die Trennung des Schlittens undder hydraulischen Aggregat vonder röhrenförmigen Struktur sorgtfür eine extrem handliche Anwen-dung der Einheit, so daß sie aufBaugerüsten, in engen Räumen undanderen Besonderheiten verwendetwerden kann.

La possibilità di scomporre rapidamentealcuni elementi principali dell’unità daperforazione CASTORO idraulico, nepermette l’impiego in svariate condizionidi lavoro – fig. 1, 2 e 3:- la rimozione delle ruote ne facilita l’im-piego su pendii- la separazione della slitta e della centra-le idraulica dalla struttura tubolare rendel’unità estremamente maneggevole per-mettendone l’impiego su ponteggi, inspazi ristretti e in altre particolari applica-zioni.

Fig.1

5

Page 6: Cat_Ingegneria_Civile.qxp5

PNEUMATIC CASTOROThe pneumatic CASTORO is adrilling unit for using 2" or 3" down-the-hole hammer, or a rotopercus-sion pneumatic rock-drill up to 58Kg. A light cradle-shaped tubularstructure, provided with wheels,makes its positioning extremelypractical. The pneumatic feed of thetrolley can be obtained with a blademotor supplying a tractive force of4710 N (480 Kg), or with a pistonmotor supplying a tractive force of8340 N (850 Kg). A light trailer-mounted tubular structure, of smalldimensions, allows it to be broughtinside buildings.

CASTORO NEUMATICOEl CASTORO neumático es una uni-dad de perforación para el empleodel martillo de fondo de 2” ó de 3”,o de perforadora neumática derotopercusión hasta los 58 Kg.Una estructura ligera tubular acuna, equipada de ruedas, permitesu práctica colocación.El avance neumático de la carretillapuede ser realizado con un motorde paletas que suministra una fuer-za de tracción de 4710 N (480 Kg)o con un motor de pistones quesuministra una fuerza de tracción de8340 N (850 Kg).Una ligera estructura tubular equi-pada de carretilla y de ancho con-tenido permite su ingreso también alinterior de los edificios. CASTORO PNEUMATIQUE

CASTORO pneumatique est uneunité de forage pour l’emploi demarteau-fond-de-trous de 2” ou de3”, ou de marteau pneumatique àrotopercussion jusqu’à 58 Kg. Unelégère structure tubulaire à berceau,munie de roues, rend extrêmementpratique sa position. L’avancementpneumatique du chariot peut êtreréalisé avec un moteur à palettes quifournit une force de traction de 4710N (480 Kg) ou avec un moteur à pis-tons qui fournit une force de tractionde 8340 N (850 Kg).Une légère structure tubulaire duchariot, de largeur contenue, en per-met aussi l’entrée à l’intérieur desbâtiments.

DRUCKLUFT CASTOROBei dem Druckluft CASTORO handelt essich um eine extrem leichte und handli-che Bohrungseinheit für die Anwendungbei Imlochhammer von 2“ oder 3“ odermit einer rundstoßbohrenden pneumati-schen Bohrmaschine bis zu 58 Kg. Eineleichte röhrenförmige Wiegenstruktur,mit Reifen versehen, sorgt für ein extremeinfaches Positionierung.Das Druckluft Vor-und-Rückshub desWagens kann mittels eines Schaufelmo-tors, der eine Zugkraft von 4710 N (480Kg) liefert oder mittels eines Kolbenmo-tors mit einer Zugkraft von 8340 N (850Kg), verwirklicht werden.Eine leichte fahrbare röhrenförmigeStruktur mit eingeschränkter Breiteermöglicht den Zugang auch in dasInnere von Gebäuden.

CASTORO Pneumat i coIl CASTORO pneumatico è una unità da perforazione per l’impiego di martello fondo foro da 2” o da 3”, o di perforatrice pneuma-tica a rotopercussione fino a 58 Kg. Una leggera struttura tubolare a culla, dotata di ruote, rende estremamente pratico il suo posi-zionamento. L’avanzamento pneumatico del carrello può essere realizzato con un motore a palette che fornisce una forza di trazio-ne di 4710 N (480 Kg) oppure con un motore a pistoni che fornisce una forza di trazione di 8340 N (850 Kg). Una leggera strutturatubolare carrellata, di larghezza contenuta, ne permette l’ingresso anche all’interno di fabbricati.

6

Page 7: Cat_Ingegneria_Civile.qxp5

MCD-MCDP SADDLESThe MCD and MCDP drilling slides areextremely light and handy drilling units.They can be equipped with a pneumat-ic rotating head (for using 2" or 3"down-the-hole hammer – fig. 1), with arock-drill weighing 58 kg with separateright and left rotation – fig. 2, or with arotopercussion pneumatic rock-drill upto 30 Kg – fig. 3. A special down jackallows it to be anchored on rock. Twoplates with a special quick-fixinganchorage, allow to use it on tubular-structure scaffolds – fig. 4 or in otherspecial operations. The MCD slides areequipped with a pneumatic blade motorfor feeding, which supplies a tractiveforce of 4710 N (480 Kg). The MCDPslides are equipped with a pneumaticpiston motor for feeding, which suppliesa tractive force of 8340 N (850 Kg). Thetwo kinds of slides, in their standard ver-sions, are suitable for using 1.0 m or1.5 m rods.

Le slitte da perforazione tipo MCD ed MCDP sono delle unità da perforazione estremamente leggere e maneggevoli. Possono esse-re equipaggiate con una testa di rotazione pneumatica (per l’utilizzo di martello fondo foro da 2” o 3” – fig.1) con una perforatricepneumatica da 58 kg a rotazione separata destra e sinistra – fig. 2, oppure con una perforatrice pneumatica a rotopercussione fino a30 kg - fig. 3. Un particolare puntone a snodo sferico ne consente l’ancoraggio su roccia. Due piastre con opportuno ancoraggio afissaggio rapido ne permettono l’applicazione su ponteggi a struttura tubolare – fig.4 o per altre particolari applicazioni. Le slitte tipo MCD sono dotate di motore di avanzamento pneumatico a palette che fornisce una forza di trazione di 4710 N (480 Kg).Le slitte MCDP sono dotate di motore di avanzamento pneumatico a pistoni che fornisce una forza di trazione di 8340 N (850 Kg). I due tipi di slitta, nelle loro versioni standard, sono realizzate per l’utilizzo di aste da 1,0 m o da 1,5 m.

CARROS MCD-MCDP Los carros de perforación tipo MCD yMCDP son unidades de perforaciónextremamente ligeras y de fácil manio-brabilidad. Pueden ser equipadas de unacabeza de rotación neumática (para elempleo de martillo de fondo de 2” ó 3” –fig.1), con una perforadora neumática de58 kg. con rotación separada derecha eizquierda – fig. 2, o con una perforadorade rotopercusión hasta los 30 Kg – fig. 3.Una tornapunta especial de articulaciónesférica permite su anclaje sobre la roca.Dos planchas con anclaje adecuado defijación rápida permiten su aplicaciónsobre andamiajes de estructura tubular –fig. 4 o para otras aplicaciones particula-res. Los carros de tipo MCD están equi-pados de avance neumático de paletasque suministra una fuerza de tracción de4710 N (480 Kg). Los carros MCDPestán equipados de motor de avanceneumático de pistones que suministra unafuerza de tracción de 8340 N (850 Kg).Los dos tipos de carros, en sus versionesestándar, han sido realizados para la uti-lización de varillas de 1,0 m o de 1,5 m.

CHARITOS MCD-MCDP Les chariots de forage du type MCD etMCDP sont des unités de perforationtrès légères et maniables. Elles peuventêtre munies d’une tête de rotationpneumatique (pour l’utilisation d’unmarteau-fond-de-trous de 2” ou 3” –fig. 1), avec un perforateur pneuma-tique de 58 kg à rotation séparée droi-te et gauche – fig. 2, ou d’un marteaupneumatique à rotopercussion jusqu’à30 Kg – fig. 3. Un dispositif à articu-lation sphérique en permet l’accrocha-ge sur la roche. Deux plaques qui per-mettent l’accrochage à fixage rapidepeuvent s’appliquer sur des échafau-dages à structure tubulaire – fig. 4 oupour d’autres applications. Les cha-riots du type MCD sont munis d’avan-cement pneumatique à palettes quifournit une force de traction de 4710N (480 Kg).Les chariots MCDP sont munis d’unmoteur à avancement pneumatique àpistons qui fournit une force de trac-tion de 8340 N (850 Kg). Les deuxtypes de chariots, dans leurs versionsstandard, sont réalisés pour l’utilisa-tion de tiges de 1,0 m ou de 1,5 m. MCD – MCDP SCHLITTEN

Die Schlitten für die Bohrung vom TypMCD und MCDP gehören zu denextrem leichten und handlichen Boh-rungseinheiten. Die Einheiten könnenmit einem über Druckluft betriebenenRotationskopf (bei Einsatz des Hammersmit Futter 2” oder 3” – Abb.1) mit einer58 kg-Perforationsmaschine mit unab-hängiger Links-Rechtsdrehung – Abb. 2- oder mit einer pneumatischen Perfora-tionsmaschine für Druckluftrotationsboh-rung mit Leistung bis 30 kg – Abb. 3 –ausgestattet werden. Ein besondererDruckstab mit Kugelgelenk ermöglichtdie Verankerung an Felsen. Zwei Plattenmit zweckmäßiger Verankerung undschneller Befästigung ermöglichen dieVerwendung auf Baugerüsten mitröhrenförmiger Struktur – Abb. 4 oderauch bei anderen besonderen Anwen-dungen. Die Schlitten vom Typ MCDsind mit einem Druckluftmotor mitSchaufeln zum Vor-und-Rückshub verse-hen, der eine Zugkraft von 4710 N(480 Kg) liefert.Die Schlitten vom Typ MCDP sind miteinem Druckluft Kolbenmotor zum Vor-und-Rückshub versehen, der eine Zug-kraft von 8340 N (850 Kg) liefert.Beide Schlittentypen sind in ihrer Stan-dardversion für die Verwendung vonBohrgestänge von 1,0 m Länge oder1,5 m Länge verwirklicht.

Sl i t t e MCD-MCDP

Fig.1

Fig.2

Fig.4

Fig.3

7

Page 8: Cat_Ingegneria_Civile.qxp5

BUFFALO DRILLThe BUFFALO DRILL is a drilling unitwhich allows to make large sizeholes (up to 255 mm).Its light and strong tubular structureallows it to be positioned and usedon slopes and working places withdifficult access. 4 stabilisers improvethe stability of the machine.The unit is run by means of ahydraulic power pack (powered byan electric or petrol motor) whichcan be easily removed from thetubular structure. There is ahydraulic rotating head, developinga torque of 2950 Nm (300 Kgm) at20 r.p.m., on the slide, which is pro-vided with a fifth wheel for its rota-tion on 360° and has the feed of thehydraulic cylinder trolley, supplyinga tractive force of 13800 N(1400 Kg).

Il BUFFALO DRILL è una unità da perforazione che permette di eseguire fori di grandi dimensioni (fino a 255 mm). La leggerezzae la robustezza della sua struttura tubolare ne permettono il posizionamento e l’impiego su pendii e luoghi di lavoro impervi. Lastabilità della macchina è migliorata da 4 stabilizzatori. L’unità è azionata da una centrale oleodinamica (comandata da un motoreelettrico o a scoppio) che può essere facilmente rimossa dalla sua struttura tubolare. Sulla slitta provvista di ralla è alloggiata la testadi rotazione idraulica che sviluppa una coppia di 2950 Nm (300 Kgm) a 20 giri/min. La slitta può ruotare su 360° e dispone dell’a-vanzamento del carrello a cilindro idraulico il quale fornisce una forza di trazione di 13800 N (1400 Kg).

BUFFALO DRILLEl BUFFALO DRILL es una unidad deperforación que permite efectuaragujeros de grandes dimensiones(hasta 255 mm). La ligereza y larobustez de la estructura tubularpermiten su colocación y su empleoen declives fuertes y sitios de trabajodifíciles. La estabilidad de la máqui-na ha sido mejorada por 4 estabili-zadores. La unidad está accionadapor una central oleodinámica (man-dada por un motor eléctrico o deexplosión) que se puede removerfácilmente de su estructura tubular.Sobre el carro, equipado de pivotepara su rotación de 360° y deavance de la carretilla de cilindrohidráulico que suministra una fuer-za de tracción de 13800 N (1400Kg), está alojada la cabeza derotación hidráulica que desarrollaun par de 2950 Nm (300 Kgm) a20 revoluciones/min.

BUFFALO DRILLBUFFALO DRILL est une unité deforage qui permet d’exécuter destrous de grandes dimensions (jus-qu’à 255 mm). La légèreté et larobustesse de sa structure tubulaireen permettent la position et l’emploisur des pentes et des lieux de travailinaccessibles. La stabilité de lamachine est améliorée par 4 stabili-sateurs. L’unité est actionnée par unecentrale oléodinamique (comman-dée par un moteur électrique ou àessence) qui peut être facilementenlevée de sa structure tubulaire. Surle chariot, muni de biseau pour sarotation sur 360° et qui dispose del’avancement du chariot à cylindrehydraulique qui fournit une force detraction de 13800 N (1400 Kg), estlogée la tête de rotation hydraulique

qui développe un couple de 2950Nm (300 Kgm) à 20

tours/min.

BUFFALO DRILL

BUFFALO DRILLBei BUFFALO DRILL handelt es sichum eine Bohrungseinheit die esermöglicht, Bohrungen von großenDurchmessern durchzuführen (bis zu225 mm). Die Leichtigkeit und Steif-heit der röhrenförmigen Strukturermöglicht das Positionieren und dieAnwendung an Abhängen undunwegsamen Arbeitsplätzen. DieStabilität der Maschine wird mit 4Stabilisatoren verbessert. Die Einheitwird von einem Hydraulikaggregatangetrieben (gesteuert von einemelektrischen oder einem Termische-motor), welches einfach von seinerröhrenförmigen Struktur entfernt wer-den kann. Auf dem Schlitten, der fürseine Drehung um 360° mit einerSpurplatte versehen ist und über einVor-und-Rückshub des Wagens mithydraulischem Zylinder verfügt, wel-cher eine Zugkraft von 13800 N(1400 Kg) liefert, ist ein hydraulischerDrehkopf angebracht, der einen

Drehmoment von 2950 Nm (300Kgm) bei 20 Drehungen/Min.entwickelt.

8

Page 9: Cat_Ingegneria_Civile.qxp5

DACHSThe DACHS is a drilling unit able tooperate on steep surfaces – fig.1.Its tubular structure with a wide basewith 3 special folding supports,allows the unit to adjust itself to theuneven ground while moving; thepossibility to rotate the supports of90° allows an easy lateral transla-tion. The DACHS can be equippedwith a pneumatic or hydraulic rotat-ing head (for using 2" or 3" down-the-hole hammer), or with a rotop-ercussion pneumatic rock-drill up to58 Kg.The pneumatic feed of the trolley ismoved by a piston motor supplyinga tractive force of 8340 N (850 Kg).

Il DACHS è una unità da perforazione che permette di operaresu piani a pendenza elevata – fig.1. La sua struttura tubolare adampia base di appoggio è caratterizzata da 3 pattini orientabiliche le permettono, durante la sua movimentazione, di adattarsialle asperità del terreno; inoltre, la possibilità di ruotarli di 90°ne consente una facile traslazione laterale.Il DACHS può essere equipaggiato con una testa di rotazionepneumatica o idraulica (per l’utilizzo di martello fondo foro da2” o da 3”), oppure con una perforatrice pneumatica a rotoper-cussione fino a 58 Kg. L’avanzamento pneumatico del carrello èottenuto con un motore a pistoni che fornisce una forza di tra-zione di 8340 N (850 Kg).

DACHSEl DACHS es una unidad de perfo-ración que permite efectuar trabajosde perforación sobre terrenos dependiente elevada – fig.1. Su estructura tubular de ampliabase de apoyo está caracterizadapor 3 patines orientables que le per-miten, durante su movilización,adaptarse a las asperezas del terre-no; además, la posibilidad de rota-ción de 90° permite su fácil tran-slación lateral. El DACHS puede serequipado de una cabeza de rota-ción neumática o hidráulica (para lautilización de martillo de fondo de2” ó de 3”) o de una perforadoraneumática de rotopercusión hastalos 58 Kg. El avance neumático dela carretilla se obtiene por un motorde pistones que suministra una fuer-za de tracción de 8340 N (850 Kg).

DACHSDACHS est une unité de forage quipermet de faire des travaux de son-dage sur des plans à pente élevée –fig.1. Sa structure tubulaire à amplebase d’appui est caractérisée par 3patins orientables qui lui permettent,pendant son mouvement de s’adap-ter aux aspérités du terrain ; en outre,la possibilité de les faire tourner de90°, ce qui permet un déplacementlatéral très facile. DACHS peut êtreéquipé avec une tête de rotationpneumatique ou hydraulique (pourl’utilisation d’un marteau-fond-de-trous de 2” ou de 3”), ou avec unmarteau pneumatique à rotopercus-sion jusqu’à 58 Kg. L’avancementpneumatique du chariot est obtenuavec un moteur à pistons qui fournitune force de traction de 8340 N(850 Kg).

DACHS

Fig.1

DACHSBei DACHS handelt es sich um eineBohrungseinheit, die es ermöglichtBohrungsarbeiten auf Ebenen mitbedeutenden Gefällen durchzuführen– Abb.1. Seine röhrenförmige Struk-tur mit großer Stützgrundfläche istvon 3 orientierungsfähigen Gleit-backen gekennzeichnet, die esermöglichen sich während ihrerBewegung an die Unebenheiten desGeländes anzupassen; die Möglich-keit diese um 90° zu drehen erlaubtaußerdem eine leichte seitliche Trans-lation. DACHS kann mit einem hydrauli-schem oder Druckluft-Drehkopf aus-gerüstet sein (für die Anwendungbei Imlochhammer von 2“ oder 3“)oder mit einer rundstoßbohrendenDruckluft Bohrmaschine bis zu 58Kg. Das Druckluft Vor-und-Rückshubdes Wagens wird mittels eines Kol-benmotors erreicht, der eine Zugkraftvon 8340 N (850 Kg) liefert.

9

Page 10: Cat_Ingegneria_Civile.qxp5

MINI - MASTThe MINI-MAST are small drillingslides to be mounted on mini-exca-vators. They can be equipped withpneumatic or hydraulic rotatinghead (for using 2" or 3" down-the-hole hammer), or with a rotopercus-sion pneumatic rock-drill up to 58Kg. The slide can be equipped withan articulation for lateral, front andback tipping. The front and backmovement is obtained by means ofthe mini-excavator’s hydraulic cylin-der; the lateral tipping can be man-ual or motorised according to therequest of the customer.

Le MINI-MAST sono piccole slitte da perforazione da applicare su mini escavatori.Possono essere equipaggiate con testa di rotazione pneumatica o idraulica (per l’utilizzo di mar-tello fondo foro da 2” o 3”) oppure con una perforatrice pneumatica a rotopercussione fino a 58Kg. La slitta può essere dotata di snodo per il brandeggio laterale o frontale. Il brandeggio frontaleè ottenuto col cilindro idraulico del semovente, il brandeggio laterale può essere ad azionamentomanuale o motorizzato a seconda delle specifiche richieste del cliente.

MINI - MASTLos MINI-MAST son pequeños car-ros de perforación para aplicar a losmini-escavadores. Pueden ser equi-pados de una cabeza de rotaciónneumática o hidráulica (para la utili-zación de martillo de fondo de 2” ó3”) o de una perforadora neumáticade rotopercusión hasta los 58 Kg. El carro puede ser equipado de arti-culación para el balanceo lateral ofrontal. El balanceo frontal se obtie-ne por el cilindro hidráulico del auto-motor; el balanceo lateral puede serde accionamiento manual o motori-zado, según las exigencias específi-cas del cliente.

MINI - MASTMINI-MAST sont de petits chariotsde forage que l’on applique à desmini-excavateurs. Ils peuvent être munis d’une tête derotation pneumatique ou hydrau-lique (pour l’utilisation d’un marteau-fond-de-trous de 2” ou 3”) ou avecun marteau pneumatique à rotoper-cussion jusqu’à 58 Kg. Le chariot peut être muni d’une arti-culation pour le pivotement latéral oufrontal. Le pivotement frontal estobtenu avec le cylindre hydrauliquede l’automoteur; le pivotement laté-ral peut être à actionnement manuelou motorisé selon les demandes spé-cifiques du client.

MINI – MASTBei MINI-MAST handelt es sich umkleine Bohrungsschlitten, die beiMini-Baggern zu verwenden sind.Sie können mit einem hydraulischemoder Druckluft-Drehkopf ausgerüstetsein (für die Anwendung bei Imloch-hammer von 2“ oder 3“) oder miteiner rundstoßbohrenden DruckluftBohrmaschine bis zu 58 Kg. DerSchlitten kann mit einem Gelenk fürdie seitliche oder frontale Schwen-kung versehen sein. Die frontaleSchwenkung wird mittels einemhydraulischen Zylinders des selbst-fahrenden Gerätes erreicht; das seit-liche Schwenken kann manuell odermotorisiert ausgeführt werden, jenach spezifischen Anforderungendes Kunden.

MINI - MAST

10

Page 11: Cat_Ingegneria_Civile.qxp5

BIG - MASTThe BIG-MAST are drilling slides tobe mounted on medium and largeexcavators. They can be equippedwith pneumatic or hydraulic rotatinghead (for using 2” to 6” down-the-hole hammer – fig.1), or with one ormore rotopercussion pneumaticrock-drills – fig.2. The slide can beequipped with an articulation forlateral, front and back tipping. Thefront and back movement isobtained by means of the excava-tor’s hydraulic cylinder; the lateraltipping can be manual or motorisedaccording to the request of the cus-tomer.

Le BIG-MAST sono slitte da perforazione da applicare su semoventi dimedie o grandi dimensioni. Possono essere equipaggiate con testa dirotazione pneumatica o idraulica (per l’utilizzo di martello fondo foro da2” fino a 6” – fig.1) oppure con una o più perforatrici pneumatiche a roto-percussione – fig.2. La slitta può essere dotata di snodo per il brandeggiolaterale o frontale. Il brandeggio frontale è ottenuto col cilindro idraulicodel semovente, il brandeggio laterale può essere ad azionamento manua-le o motorizzato a seconda delle specifiche richieste del cliente.

BIG - MASTLos BIG-MAST son carros de perfo-ración para aplicar sobre automo-tores de dimensiones medias ograndes. Pueden ser equipados concabeza de rotación neumática ohidráulica (para la utilización demartillo de fondo de 2” a 6” – fig.1)o de una o más perforadorasneumáticas de rotopercusión –fig.2. El carro puede ser equipadode articulación para el balanceolateral o frontal. El balanceo frontalse obtiene por el cilindro hidráulicodel automotor; el balanceo lateralpuede ser de accionamiento manualo motorizado, según las exigenciasespecíficas del cliente.

BIG - MASTBIG-MAST sont des chariots de fora-ge à appliquer sur des automoteursde moyennes ou de grandes dimen-sions. Ils peuvent être munis d’unetête de rotation pneumatique ouhydraulique (pour l’utilisation d’unmarteau-fond-de-trous de 2” jusqu’à6” – fig.1) ou d’un ou plusieurs mar-teaux pneumatiques à rotopercus-sion – fig.2. Le chariot peut être munid’une articulation pour le pivotementlatéral ou frontal. Le pivotement frontal est obtenu avecle cylindre hydraulique de l’automo-teur ; le pivotement latéral peut être àactionnement manuel ou motoriséselon les demandes spécifiques duclient.

BIG – MASTBei BIG-MUST handelt es sich umBohrungsschlitten, die bei selbstfah-renden Geräten von mittleren odergroßen Durchmessern zu verwendensind. Sie können mit einem DruckluftDrehkopf ausgerüstet sein (für dieAnwendung bei Imlochhammer von2“ bis zu 6“ – Abb.1) oder mit eineroder mehreren rundstoßbohrendenDruckluft Bohrmaschine – Abb.2. DerSchlitten kann mit einem Gelenk fürdie seitliche oder frontale Schwen-kung versehen sein. Die frontaleSchwenkung wird mittels einemhydraulischen Zylinders des selbst-fahrenden Gerätes erreicht; das seit-liche Schwenken kann manuell odermotorisiert ausgeführt werden, jenach spezifischen Anforderungendes Kunden.

BIG-MAST

11

Page 12: Cat_Ingegneria_Civile.qxp5

APPLICAZIONI SPECIALILa Marini Quarries Group, grazie all’esperienza acquisita negli anni, realizza macchine ed attrezzature valutando le esigenze specifi-che del cliente.

12

SPECIAL APPLICATIONS With an experience acquired through years of work, theMarini Quarries Group manufactures machines andequipment by taking into account the specific needs of itscustomers.

APLICACIONES ESPECIALESMarini Quarries Group, gracias a la experiencia adquiri-da en el transcurso de los años, fabrica máquinas y equi-pos evaluando las exigencias específicas de cada cliente.

APPLICATIONS SPECIALES Marini Quarries Group – grâce à sa grande expérienceacquise au fil des ans – fabrique des machines et des équi-pements en tenant compte des exigences spécifiques duclient.

SONDERANWENDUNGENDie Marini Quarries Group stellt dank ihrer langjährigenErfahrung Maschinen und Geräte unter Berücksichtigungder besonderen Bedürfnisse des Kunden her.

Page 13: Cat_Ingegneria_Civile.qxp5

13

MINI-FILThe MINI-FIL is a diamond wire cut-ting machine for controlled demoli-tions of reinforced concrete and sev-eral kinds of rocks, manufacturedfor specific uses in civil engineering.Its small dimensions and the highmotor torque allow to position themachine in small working areas andto perform even large size cuts. Thepossibility to rotate the main fly-wheel on 360° and to use suitableaccessories allows to carry out cutsin every direction.

MINI-FILLa MINI-FIL es una máquina para elcorte con hilo diamantado para lasdemoliciones controladas de loscementos armados y de diferentestipos de rocas, diseñada para apli-caciones específicas en la ingenieríacivil. Sus dimensiones contenidas y el ele-vado par de arranque del motor,permiten la colocación en ambien-tes reducidos y también la ejecuciónde cortes de grandes dimensiones.La posibilidad de rodear el volanteprincipal de 360° y de utilizar acce-sorios adecuados, permite la ejecu-ción de cortes en cualquier sentido.

MINI-FILMINI-FIL est une machine à couperà fil diamanté pour des démolitionscontrôlées de bétons et de différentstypes de roches, projetée pour desapplications spéciales du génie civil.Ses dimensions contenues et lecouple élevé d’articulation dumoteur, permettent le positionne-ment de la machine dans desendroits réduits et l’exécution descoupes de grandes dimensions. La possibilité de tourner le volantprincipal sur 360° et d’utiliserd’autres accessoires permettent defaire des coupes dans chaque direc-tion.

MINI – FILBei MINI-FIL handelt es sich um eineMaschine zum Schnitt mit Diamant-seile für die kontrollierte Abbau vonStahlbeton und von Felsen unter-schiedlicher Arten, entwickelt fürspezifische Anwendungen im Bauin-genieurwesen. Ihre eingeschränktenDurchmessern und der hohe Anlauf-drehmoment des Motors ermögli-chen das Positionieren der Maschi-ne in engen Bereichen und dieDurchführung von Schnitten großerDurchmessern. Die Möglichkeit dasSchwungrad um 360° zu drehenund zweckmäßige Zubehörteile zuverwenden, ermöglicht die Durch-führung von Schnitten in jeglicherRichtung.

MINI-FILLa MINI-FIL è una macchina da taglio con filo diamantato per demolizioni controllate di cementi armati e vari tipi di rocce, proget-tata per specifiche applicazioni in ingegneria civile. Le sue dimensioni contenute e l’elevata coppia di spunto del motore, permetto-no il posizionamento della macchina in ambienti ridotti e l’esecuzione di tagli anche di grandi dimensioni. La possibilità di ruotare ilvolano principale su 360° e di utilizzare opportuni accessori permettono di eseguire tagli in ogni direzione.

mod. MICRO-FILL

Page 14: Cat_Ingegneria_Civile.qxp5

14

Martello a rotopercussione con rotazione idraulica destra e sinistra, percussionepneumatica. Per aste da R22 - R25 - R32 - R38, ISCHEBECK - Titan 30 - 40.

Rotopercussion rock-drill with right and left hydraulic rotation and pneumatic per-cussion. For rods R22 - R25 - R32 - R38, ISCHEBECK - Titan 30 - 40.

Perforadora de rotopercusión con rotación hidráulica derecha e izquierda, per-cusión neumática. Para vástagos de R22 - R25 - R32 - R38, ISCHEBECK - Titan30 - 40.

Marteau à rotopercussion avec rotation hydraulique droite et gauche, percussionpneumatique. Pour tiges de R22 - R25 - R32 - R38, ISCHEBECK - Titan 30 - 40.

Rundstoßbohrender Druckluftbohrer mit hydraulisch gesteuerter Rechts-Linksdrehung und Druckluftbohrung. Für Gesteinsbohrer R22 - R25 - R32 - R38,ISCHEBECK - Titan 30 - 40.

MARINI MOD. MA 100/56Kg Idraulico

MARTELLI

Martello a rotopercussione con rotazione pneumatica destra e sinistra, percussio-ne pneumatica. Per aste da R22 - R25 - R32 - R38, ISCHEBECK - Titan 30 - 40.

Rotopercussion pneumatic rock-drill with right and left pneumatic rotation andpneumatic percussion. For rods R22 - R25 - R32 - R38, ISCHEBECK - Titan 30 - 40.

Perforadora de rotopercusión con rotación neumática derecha e izquierda, per-cusión neumática. Para vástagos de R22 - R25 - R32 - R38, ISCHEBECK - Titan30 - 40.

Marteau à rotopercussion avec rotation pneumatique droite et gauche, percussionpneumatique. Pour tiges de R22 - R25 - R32 - R38, ISCHEBECK - Titan 30 - 40.

Rundstoßbohrender Druckluftbohrer mit hydraulisch gesteuerter Rechts-Linksdrehung und Druckluftbohrung. Für Gesteinsbohrer R22 - R25 - R32 - R38,ISCHEBECK - Titan 30 - 40.

MARINI MOD. MA 100/58Kg Pneumatico

Martello pneumatico silenziato a rotopercussione per fioretti da 7/8” x 108 o1” x 108.

Silenced Rotopercussion pneumatic rock-drill for 7/8” x 108 or 1” x 108 rockdrills.

Perforadora neumática silenciada con rotopercusión para barrenos de 7/8” x108 or 1” x 108.

Marteau pneumatique silencieux à rotopercussion pour fleurets de 7/8” x 108o 1” x 108.

Geräuschgedämpfter Druckluftbohrer mit Rundstoßbohrung für Gesteinsbohrer7/8” x 108 oder 1” x 108.

MARINI MOD. MA 90S/30Kg Pneumatico

Martello pneumatico a rotopercussione per fioretti da 7/8” x 108 o 1” x 108.

Rotopercussion pneumatic rock-drill for 7/8” x 108 or 1” x 108 rock drills.

Perforadora neumática de rotopercusión para barrenos de 7/8” x 108 or 1” x 108.

Marteau pneumatique à rotopercussion pour fleurets de 7/8” x 108 ou 1” x 108.

Druckluftbohrer mit Rundstoßbohrung für Gesteinsbohrer 7/8” x 108 o 1” x 108.

MARINI MOD. MA 90R/28Kg Pneumatico

Page 15: Cat_Ingegneria_Civile.qxp5

COMPONENTI E ACCESSORI - COMPONENTS AND ACCESSORIES - COMPONENTES Y ACCESORIOSCOMPOSANTES ET ACCESSORIES - BAUELEMENTE UND ZUBEHÖR

EP 95

EP 30/160

ID 160

ID 300

ID CD

15

TESTE DI ROTAZIONE PNEUMATICHE - PNEUMATIC ROTATING HEADS

CABEZAS DE ROTACIÓN NEUMÁTICAS - TÊTES DE ROTATION PNEUMATIQUES

DRUCKLUFT ROTATIONSKOPF

TESTE DI ROTAZIONE IDRAULICHE - HYDRAULIC ROTATING HEADS

CABEZAS DE ROTACIÓN HIDRÁULICAS - TÊTES DE ROTATION HYDRAULIQUES

HYDRAULISCHER ROTATIONSKOPF

MODELLO - MODEL - MODELO -MODÈL - MODELL

COPPIA - TORQUE - PAR - COUPLE - DREHMOMENT

GIRI/MIN. - R.P.M. - REV./MIN. -TOURS/MIN. - DREHUNGEN/MIN.

EP 95EP 30/160

785 Nm (80 Kgm)

1570 Nm (160 Kgm)

40

30

ID 160ID 300ID CD

1570 Nm (160 Kgm)

2950 Nm (300 Kgm)

35 Nm (3,53 Kgm)

40

20

1000

MODELLO - MODEL - MODELO -MODÈL - MODELL

COPPIA - TORQUE - PAR - COUPLE - DREHMOMENT

GIRI/MIN. - R.P.M. - REV./MIN. -TOURS/MIN. - DREHUNGEN/MIN.

Page 16: Cat_Ingegneria_Civile.qxp5

28844 Villadossola (VB) ITALY

Tel. + 39 0324 575106 r.a. - Fax + 39 0324 54096

E-Mail: [email protected]

Web site: www.MariniQG.it

Technical data are indicative, Marini Quarries Group reserves the right to introduce modification to improve machinery specifications and design without any notice.

Martelli fondo foro da 2” a 6”2” to 6” down-the-hole hammers

Martillos de fondo de 2” a 6”Marteaux-fond-de-trous de 2” à 6”

Imlochhammer von 2“ bis zu 6“

Punte a bottoni permartelli fondo foro

Button bits for down-the-hole hammer

Puntas de botones paramartillo de fondo

Pointes à boutons pourmarteau-fond-de-trousSchlagbohrkronen stift

Schneide fürImlochhammer

Guida fiorettiDrill steel guideGuias de barrenasGuide pour fleuretsBohrgestängeführung

Guida asteRod guideGuias de hastasGuide pour tigesBohrgestängeführung fürImlochhammer

HYDRO-JETabbattitore di polvere per fioretti

dust eliminator for drill steelseliminateur de polvo para barrenos

humidificateur de poussières pour fleuretsEntstaubungssystem für kleine

Durchmessern

HYDRO-JET DTH abbattitore di polvere per grandi diametri

dust eliminator for large diameter holespara agujeros de grandes diametro

humidificateur de poussières pour trous de grandes diamètres

Entstaubungssystem für großeDurchmessern

Guida aste con boccole intercambiabiliRod guide with interchangeable bushingsGuais de hastas con ele-mentos intercambiablesGuide pour tiges avecdouilles interchangeablesBohrgestängeführung mitauswechselbaren Büchsen

Guida aste con chiave di bloccaggioRod guide with locking wrenchGuias de hastas conllave de anclajeGuide pour tiges avecclef de blocageBohrgestängeführung mitSchlagschlüssel

Morsa idraulica da Ø 30 a Ø 115 mmØ 30/115 mm hydraulic vicePrensa hidraulico de Ø 30/115 milimetrosEtau hydraulique de Ø 30/115 millimètresHydraulisches Schraubstock von Ø 30/115 Millimeter

COMPONENTI E ACCESSORI - COMPONENTS AND ACCESSORIES - COMPONENTES Y ACCESORIOSCOMPOSANTES ET ACCESSORIES - BAUELEMENTE UND ZUBEHÖR