Date post: | 01-May-2015 |
Category: |
Documents |
Upload: | giampiero-nanni |
View: | 212 times |
Download: | 0 times |
Diritto d’autore Diritto d’autore del Traduttoredel Traduttore
ASSEMBLEA DEI SOCI ANITIASSEMBLEA DEI SOCI ANITIMilano – 10 maggio 2008Milano – 10 maggio 2008
Studio Legale Cuomo Mennitti & AssociatiStudio Legale Cuomo Mennitti & Associati
Normativa
• LEGGE 22 APRILE 1941 N. 633Protezione del diritto d’autore e di altri diritti connessi al suo esercizio ( e regolamento RD n. 1369/1942)
• Codice Civile artt. 2575 - 2783
INTERVENTI SUCCESSIVI DI ADEGUAMENTO• DPR n. 19/1979 – Tutela per le fotografie• L. n. 866/1973 – Tutela del diritto degli artisti interpreti • D. Lgs. n. 518/1992 – Tutela giuridica dei programmi per elaboratore• D. Lgs. n. 685/1994 – Disciplina del diritto di noleggio e di prestito• D. Lgs. n. 169/1999 – Tutela delle banche dati• L. n. 248/2000 – Disciplina di nuove forme di utilizzazione (es. diffusione)
Studio Legale Cuomo Mennitti & Associati Diritto d'autore del Traduttore
DIRITTO INTERNAZIONALE PRIVATO
• PRINCIPIO DI TERRITORIALITA’PRINCIPIO DI TERRITORIALITA’
• ART. 185 LDA: La legge sul diritto d’autore si applica a tutte le opere di autori italiani dovunque pubblicate per la prima volta, nonché agli autori stranieri domiciliati in Italia
Studio Legale Cuomo Mennitti & Associati Diritto d'autore del Traduttore
Studio Legale Cuomo Mennitti & Associati Diritto d'autore del Traduttore
Oggetto del diritto d’autore
OPERA DELL’INGEGNO
CREATIVITA’ ESPRESSIONE
1. Creatività
NovitàNovità
Impronta dellaImpronta dellapersonalità dell’autorepersonalità dell’autore
OriginalitàOriginalità
a.a. SingolaritàSingolaritàModus Modus di rappresentazione individuale di rappresentazione individuale
Studio Legale Cuomo Mennitti & Associati Diritto d'autore del Traduttore
b. Valutazione complessivab. Valutazione complessivaL’opera non è copia di preesistentiL’opera non è copia di preesistenti
2. Esteriorizzazione
Studio Legale Cuomo Mennitti & Associati Diritto d'autore del Traduttore
Principio di necessaria estrinsecazione dell’idea
IL DIRITTO D’AUTORE NON TUTELA L’IDEA MA LA RAPPRESENTAZIONE DELL’IDEA INNOVAZIONE SCIENTIFICA
Tutela del diritto d’autore limitata a sua presentazione
3. Campi dell’arte e della culturaArt. 1 L. 633/1941 – elenco tassativo
Studio Legale Cuomo Mennitti & Associati Diritto d'autore del Traduttore
1. Letteratura 2. Musica3. Arti figurative4. Architettura5. Teatro6. Cinematografia
Art. 2 L. 633/1941 – elenco esemplificativo“In particolare , sono comprese nella protezione …”• Opere letterarie • Programmi per elaboratore• Opere musicali • Banche dati• Opere coreografiche e pantomimiche • Disegni industriali• Arti figurative per giurisprudenza:• Architettura - Tesi di laurea• Fotografia - Format televisivo
- Catalogo merci
Soggetti
Autore dell’opera di ingegnoAutore dell’opera di ingegno
Acquista diritto d’autoreAcquista diritto d’autore• Acquisto a titolo originarioAcquisto a titolo originario• Presunzione di paternitàPresunzione di paternità• Nessuna specifica capacitàNessuna specifica capacità• Nessun brevetto o registrazione Nessun brevetto o registrazione
Studio Legale Cuomo Mennitti & Associati Diritto d'autore del Traduttore
Soggetti plurimi Contributo creativo da parte di più autori
1. Opere collettive – art. 3 LDA – unione di opere o parti di opere es. enciclopedie, dizionari, antologie, giornali, riviste = Autore chi dirige e organizza la creazione dell’opera.
2. Opere composte – diversi autori per la realizzazione di un’opera unitaria. Salvo patto in deroga, disciplina art. 34-36 LDA.
3. Opere in comunione – contributo indistinguibile ed inscindibile di più soggetti. Presunzione di eguaglianza di contributo salvo patto in deroga.
Studio Legale Cuomo Mennitti & Associati Diritto d'autore del Traduttore
Particolarità : Le opere elaborate
Art. 4 LDASenza pregiudizio dei diritti esistenti sull'opera originaria, sono altresì protette le elaborazioni di carattere creativo dell'opera stessa, quali le traduzioni in altra le traduzioni in altra lingualingua, le trasformazioni da una in altra forma letteraria od artistica, le modificazioni ed aggiunte che costituiscono un rifacimento sostanziale dell'opera originaria, gli adattamenti, le riduzioni, i compendi, le variazioni non costituenti opera originale.
La traduzione (con il consenso dell’autore) è tutelata La traduzione (con il consenso dell’autore) è tutelata dal diritto d’autore purché abbia un dal diritto d’autore purché abbia un quantum quantum di di CREATIVITA’CREATIVITA’
Studio Legale Cuomo Mennitti & Associati Diritto d'autore del Traduttore
Contenuto del dirittoa.a. Diritti diDiritti di
utilizzazione economicautilizzazione economica• L’autore ha il diritto
esclusivo di utilizzazione economica in ogni forma e modo
• Trasferibilità del diritto inter vivos (forma ad probationem) e mortis causa
b. Diritti moralib. Diritti morali
• Interessi della personalità dell’autore – vincolo indissolubile tra autore e opera
• Diritti inalienabili, irrinunciabili ed imprescrittibili
Studio Legale Cuomo Mennitti & Associati Diritto d'autore del Traduttore
Diritti di utilizzazione economica
Studio Legale Cuomo Mennitti & Associati Diritto d'autore del Traduttore
• Diritto di riproduzione (copyright)Moltiplicazione in copie diretta e indiretta, temporanea e permanente, in tuttoo in parte, in qualunque modo o forma.
• Diritto di trascrizioneTrasformazione di un’opera orale in scritta o riprodotta in fotografia e stampa
• Diritto di esecuzioneRappresentazione – recitazione dell’opera (pubblico presente)
• Diritto di comunicazioneDiffusione dell’opera ad un pubblico non presente
• Diritto di distribuzioneMessa in commercio dell’opera in senso materiale
• Diritto di elaborazione e di traduzioneModificazione – elaborazione – trasformazione dell’opera
• Diritto di noleggio e di dare a prestitoCessione in uso a titolo oneroso o gratuito
Eccezioni – Le utilizzazioni libere
• Disciplinate dagli artt. 65 a 71 – decies LDA• La più importante è art. 70 LDA:RiassuntoCitazioneRiproduzione di brani o parti di operaPer scopi di critica, discussione, insegnamentoPurché non costituiscano concorrenza
all’utilizzazione economicaStudio Legale Cuomo Mennitti & Associati
Diritto d'autore del Traduttore
Diritti Morali
Studio Legale Cuomo Mennitti & Associati Diritto d'autore del Traduttore
• Diritto di paternitàDiritto di essere pubblicamente indicato e riconosciuto:1. Facoltà di identificazione2. Facoltà di rivelazione3. Facoltà di rivendicazione
• Diritto all’integrità dell’opera• Diritto esclusivo di modificare l’opera• Diritto di opporsi a deformazioni – mutilazioni – modificazioni
dell’opera in pregiudizio dell’onore e della reputazione(eccezioni: modificazioni necessarie nelle opere di architettura)
• Diritto di inedito e di pubblicazione• Diritto al primo atto di pubblicazione – esteriorizzazione• L’autore decide quando l’opera dell’ingegno diventa tale
(opposizione scritta anche post mortem)
• Diritto di ritiroNel caso di gravi ragioni morali, l’autore ha diritto al ritiro dal commercioDiritto non trasmissibile – indennizzo per i terzi titolari di diritti economici
Durata del diritto d’autore
I diritti di utilizzazione economica
Studio Legale Cuomo Mennitti & Associati Diritto d'autore del Traduttore
Art. 25 LDA I diritti di utilizzazione economica dell'opera durano tutta la vita dell'autore e sino al termine del settantesimo anno solare dopo la sua morte
S.I.A.E.
ENTE DI DIRITTO PUBBLICOENTE DI DIRITTO PUBBLICOPREPOSTO ALLA PROTEZIONE ED ALL’ESERCIZIOPREPOSTO ALLA PROTEZIONE ED ALL’ESERCIZIO
DEL DIRITTO D’AUTOREDEL DIRITTO D’AUTOREINTERMEDIARIO IN VIA ESCLUSIVA INTERMEDIARIO IN VIA ESCLUSIVA
PER L’ESERCIZIO DEL DIRITTO D’AUTOREPER L’ESERCIZIO DEL DIRITTO D’AUTORECOMPITI:COMPITI:- CONCESSIONE PER CONTO E NELL’INTERESSE DEGLI AVENTI DIRITTO DI LICENZE E CONCESSIONE PER CONTO E NELL’INTERESSE DEGLI AVENTI DIRITTO DI LICENZE E
AUTORIZZAZIONI PER L’UTILIZZAZIONE ECONOMICA DELLE OPEREAUTORIZZAZIONI PER L’UTILIZZAZIONE ECONOMICA DELLE OPERE- PERCEZIONE DEI PROVENTI E RIPARTIZIONE TRA GLI AVENTI DIRITTOPERCEZIONE DEI PROVENTI E RIPARTIZIONE TRA GLI AVENTI DIRITTO
Studio Legale Cuomo Mennitti & Associati Diritto d'autore del Traduttore
La traduzione
Studio Legale Cuomo Mennitti & Associati Diritto d'autore del Traduttore
Traduttore per l’editoriaTraduttore per l’editoria
Art. 4 LDA: Senza pregiudizio dei diritti esistenti sull’operaoriginaria sono protette le elaborazioni di carattere creativosono protette le elaborazioni di carattere creativodell’opera stessa, quali le traduzioni in altra lingua …dell’opera stessa, quali le traduzioni in altra lingua …
ART. 7 LDA: E’ CONSIDERATO AUTORE DELLE ELABORAZIONI ART. 7 LDA: E’ CONSIDERATO AUTORE DELLE ELABORAZIONI L’ ELABORATORE, NEI LIMITI DEL SUO LAVOROL’ ELABORATORE, NEI LIMITI DEL SUO LAVORO
1. Contenuto creativo della traduzione
La traduzione è un’opera derivata: Come può essere creativa?
quando l’opera quando l’operaoriginaria si presta originaria si prestaad una sola possibile a scelta tra più parole etraduzione (meccanica) frasi Trasposizione letterale testo
NESSUNA TUTELA PERSONALIZZAZIONE
Studio Legale Cuomo Mennitti & Associati Diritto d'autore del Traduttore
2. Contenuto creativo della traduzione
CONCLUSIONECONCLUSIONE
Tanto più è creativa l’opera originariaTanto più è creativa l’opera originariaTanto più la traduzione può essereTanto più la traduzione può essere
CREATIVACREATIVA
Studio Legale Cuomo Mennitti & Associati Diritto d'autore del Traduttore
3. Contenuto creativo della traduzione
RICONOSCIUTO IL DIRITTO
Studio Legale Cuomo Mennitti & Associati Diritto d'autore del Traduttore
ART. 126 LDA: OBBLIGO DELL’EDITOREDI PORRE IN VENDITACON NOME AUTORE /TRADUTTORE
ART. 33 REG.: SULLA COPERTINA E SUL FRONTESPIZIODEVONO ESSERE IMPRESSI:-NOME TRADUTTORE- TITOLO DELL’OPERA- INDICAZIONE DELLA LINGUA
Contratto di edizione
Contratto con il quale l’autore concede ad un Contratto con il quale l’autore concede ad un editore l’esercizio di pubblicare l’opera editore l’esercizio di pubblicare l’opera
dell’ingegnodell’ingegnoDIFFERENZE CONDIFFERENZE CON• Il contratto di prestazione d’operaCorrispettivo una tantum senza limiti di tempo
• Il contratto di venditaCessione integrale dei diritti – Cessione della proprietà
SONO FATTI SALVI IN OGNI CASO I PATTI CONTRARISONO FATTI SALVI IN OGNI CASO I PATTI CONTRARI
Studio Legale Cuomo Mennitti & Associati Diritto d'autore del Traduttore
Caratteristiche contratto di edizione di traduzione
• Contratto quasi sempre standard dell’editore• Margine di negoziabilità in rapporto a
fiduciarietà• Forma scritta ad probationem• Contratto a termine – massimo ventennale• Inapplicabilità tacito rinnovo• Patto di prelazione
Studio Legale Cuomo Mennitti & Associati Diritto d'autore del Traduttore
Facoltà dell’editore
Fornire istruzioni qualitative Accettare/respingere la traduzione
In particolare, apportare modifiche in accordo necessario con traduttore, che può opporsi (onore e reputazione) o comunque disconoscere paternità.Il rigetto comporta risoluzione del rapporto.
Chiedere una revisioneAttività di revisore affidata ad un terzo – riduzione corrispettivo – opposizione o disconoscimento paternità.
TUTELA DEL DIRITTO ALL’INTEGRITA’ DELL’OPERA
Studio Legale Cuomo Mennitti & Associati Diritto d'autore del Traduttore
Compenso
• PARTECIPAZIONE CALCOLATAPARTECIPAZIONE CALCOLATAPERCENTUALE SUL PREZZO PERCENTUALE SUL PREZZO
• SOMMA A STRALCIOSOMMA A STRALCIO• PAGAMENTO PER OGNI CARTELLA CON nn BATTUTEPAGAMENTO PER OGNI CARTELLA CON nn BATTUTE
Studio Legale Cuomo Mennitti & Associati Diritto d'autore del Traduttore
Contributi diversi del traduttore
- La Computer Aided Translation- La Computer Aided TranslationE’ tutelabile l’apporto di ogni singolo E’ tutelabile l’apporto di ogni singolo
Traduttore?Traduttore?- Il Fair use – il caso Harry Potter- Il Fair use – il caso Harry Potter
Studio Legale Cuomo Mennitti & Associati Diritto d'autore del Traduttore
DOMANDEDOMANDE
Studio Legale Cuomo Mennitti & Associati Diritto d'autore del Traduttore