Date post: | 08-Jan-2019 |
Category: |
Documents |
Upload: | phunghuong |
View: | 219 times |
Download: | 0 times |
Driade è il progetto complesso di un’aristocratica estetica dell’abitare. Nel suo articolato catalogo i sistemi di contenitori di Antonia Astori, che strut-turano lo spazio e ne costituiscono l’ossatura, dialo-gano con i mobili della collezione Aleph, laboratorio multilinguistico del design contemporaneo. Nel cor-so degli anni la varietà delle poetiche, delle ricerche, delle linee di tendenza internazionali che ha registra-to e promosso, ha fatto di Driade un esperimento estetico in costante mutazione unico nel suo genere.Oggi appare chiaro quello che già dall’inizio, in fi -ligrana, faceva la differenza: una predisposizione all’ascolto, uno stato di allerta, un’attenzione a regi-strare i segni provenienti dall’esterno e a sviluppare quelli capaci di tradursi in brani familiari di arredo.I sistemi di componibili, nella loro dimensione astratta di griglia ordinatrice, dall’inizio sono l’archi-tettura capace di assorbire e ridistribuire l’impatto d’urto dei diversi linguaggi; oggi che si sono impre-ziositi, spesso nella forma di mobili defi niti di rigo-re essenziale, ancora guidano il fl usso dei linguaggi che scuote le consuetudini dell’abitare tradizionale.Questo rendersi permeabile alle differenze, fa del progetto Driade una proposta di grande attuali-tà aperta sul futuro. Nega l’appiattimento della globalizzazione, ma ne intuisce la vitalità e la fre-schezza derivate dalla moltiplicazione dei luoghi di sviluppo delle idee e di produzione delle merci. Moltiplica le voci locali, attraversa le frontiere, si apre a infl uenze diverse che provengono dai vari livelli della cultura. La garanzia sta nell’eleva-to standard di qualità, a partire dalla proposta dei designer, fi no alla produzione, alla comunicazione.E più Driade cresce, si espande, accogliendo nel suo catalogo articolazioni diverse, più parados-salmente, si semplifi ca, rende più chiari e leggibili i percorsi interni che consentono di ritagliare aree di gusto organiche e coerenti. Ciascuna delle mol-te anime di Driade, organizzata intorno a un siste-ma, vive una propria vita autonoma e compiuta, che riesce ad essere ordinata oppure trasgressiva, neoborghese oppure rivoluzionariamente aristocra-tica secondo la sensibilità e il gusto di chi la sce-glie. Ciascuno trova una Driade che gli assomiglia.Sono l’estensione della gamma tonale, la varietà de-gli accenti, la possibilità di introdurre dissonanze che accentuano l’armonia dell’insieme, gli elementi che fanno la differenza di Driade nel microcosmo appa-rentemente elementare dell’abitare. Quello di Driade è un progetto appassionato che, come l’arte, si apre all’ascolto e al dialogo. Intendendo l’abitare come opera aperta ne fa un piacere sottile, raffi nato, indif-ferente alla forma ma non per questo meno prezioso.
Driade is a complex project about refi ned aesthetics of living. In its multifaceted and eloquent catalogue, Antonia Astori’s container systems dialogue with the furnishings of the Aleph collection: while the former organize space and constitute its skeleton, the lat-ter is a multilingual laboratory of contemporary de-sign. Over the years, the catalogue has displayed and promoted a rich variety of research, poetics and international trends, portraying Driade as a constan-tly changing, one-of-a-kind aesthetic experiment.Today, we can clearly see what has implicitly made the difference right from the outset: a predisposition to listening, alertness, and close attention to signs co-ming from overseas in order to develop the ones that can be translated into familiar pieces of furniture. The modular systems, in their abstract dimension of organizing grids, have always been a kind of architec-ture capable of absorbing and redistributing the impact of different languages. Today they have become more precious, often assuming the form of furnishings defi -ned with essential rigour. But they still guide the fl ow of languages that shakes the customs of traditional living. This permeability to differences makes the Driade project a highly up-to-date proposition that is open to the future. It rejects the levelling of globalization, but senses the vitality and freshness arising from a multipli-cation of places where ideas are developed and products are produced. Driade multiplies local voices, crosses borders, and opens up to different infl uences coming from various levels of culture. The guarantee lies in high quality standards, starting from the designers’ propo-sals right through to production and communication.Paradoxically, the more Driade grows and evolves, accommodating diverse articulations in its catalo-gue, the simpler it becomes, clarifying and laying bare the internal paths that make it possible to cre-ate organic and coherent areas of taste. Driade’s many personalities are organized around a system, and each lives its own autonomous and complete life, which can be either orderly or unconventional, neo-bourgeois or revolutionarily aristocratic depending on the sensitivity and taste of whoever is choosing. Each person fi nds his or her own individual Driade. The extent of the tonal range, the variety of ac-cents, and the potential to introduce dissonances that accentuate the harmony of the whole: these are the elements that differentiate Driade in the ap-parently elementary microcosm of living and ha-bitation. Like art, the impassioned Driade project embraces listening and dialogue, interpreting the act of living as an open work. As a result, living be-comes a subtle and refi ned pleasure whose indiffe-rence to form detracts nothing from its preciousness.
1
DRIADE: UN’ARISTOCRATICA ESTETICA DELL’ABITARE
DRIADE: A REFINED AESTHETICS OF LIVING
s.p.a. Via Padana Inferiore 12 cap. 29012 Fossadello di Caorso (PC) Italy www.driade.com t. +39 0523 818618 f. +39 0523 822628 e-mail: [email protected]
32
INDICE ALFABETICO TYPOLOGICAL INDEX
ACATE by Borek Sipek p. 132
ALICE’S CHANDELIER by Laudani&Romanelli p. 142
APOLLONIO by Borek Sipek p. 67; 77; 89; 139
BETSY by Elliott Littman p. 132
BIRDS by Ed Annink p. 135
CICLO by Jonathan Olivares p. 102-103
CHALAIS by Borek Sipek p. 134
CHAMBORD by Borek Sipek p. 135
CHARLIE by Emrys-Roberts p. 66-67
CLAY by Antonia Astori p. 55; 77
COSTES by Philippe Starck p. 6-7
CUGINETTO by Enzo Mari p. 27; 55; 80
CUGINO by Enzo Mari p. 15; 80
DIDYMOS by Antonia Astori p. 76-77
ED ARCHER by Philippe Starck p. 14-15; 86
EDIPO by Nicola De Ponti p. 100-101
EDWARD by Antonia Astori p. 72-73
EGESO by Bertocco e Locatelli p. 63; 136
EILEEN by Antonia Astori p. 45; 55; 65; 67;
EOS by Bertocco e Locatelli p. 136
FACTOR by Jonathan Olivares p. 102
FIREWORKS by Xavier Lust p. 23; 100; 144
FOREST by Nendo p. 53, 106-107
FRAME by Philippe Starck p. 23; 71; 86-87; 133
FRANZIE by Elliott Littman p. 57;
FRATE by Enzo Mari p. 31;80-81; 100
FRATELLO by Enzo Mari p. 67; 80
GRAPE I, II by Giuseppe Chigiotti p. 141
HALL by Rodolfo Dordoni p. 45; 64-65; 79
HANAHANA by Kazuyo Sejima p. 130
HOFF by Giuseppe Chigiotti p. 68-69; 141
JELLY SLICE by Philippe Starck p. 90-91
KAOS by Antonia Astori p. 71; 79; 82-83; 108-113
KENSIGTON by Antonia Astori p. 96-99
KING COSTES by Philippe Starck p. 8-9; 91
KISS ME GOODBYE by Tokujin Yoshioka p. 42-43; 100; 143
KLINO by Antonia Astori p. 131
KOISHI by Naoto Fukasawa p. 44-45; 47; 49; 71; 82
KORA by Elliott Littman p. 132
LA BRUYERE by Linde Burkhardt p. 135
LA CANOURQUE by Linde Burkhardt p. 134
LA FONTAINE by Linde Burkhardt p. 135
LAGO’ by Philippe Starck p. 16-17; 67; 77; 99
LA ROCHEFOUCAULD by Linde Burkhardt p. 135
LE PARAVENT DE L’AUTRE by Philippe Starck p. 133
LEEON by L+R Palomba p. 70-71
LIBA by Borek Sipek p. 40-41
LISA by Laudani&Romanelli p. 52-53
LIVING IN CLOVER by Jason Ong p. 57; 140
LOU READ by Philippe Starck p. 50-51; 79
LYBRA by Elliott Littman p. 11; 82-83; 99; 142
LUCAS by Oscar Tusquets p. 26-27; 79; 103; 105
LUCIOLA by Fabio Novembre p. 145
MAK by Giuseppe Chigiotti p. 131
MARUMARU by Kazuyo Sejima p. 130
MAUD by Antonia Astori p. 134
MAUD II by Antonia Astori p. 134
MELAINA by Rodolfo Bonetto p. 34-35
MERAN by Thun & Rodriguez p. 54
MILDRED by Antonia Astori p. 134
MILDRED II by Antonia Astori p. 134
MISS LACY by Philippe Starck p. 20-21; 82-83
MONSEIGNEUR by Philippe Starck p. 22-23; 49; 62-63; 144
MOOR(e) by Philippe Starck p. 48-49; 107; 144
NEOZ by Philippe Starck p. 12-13; 35; 60-61; 88-89
NO FRAME by Antonia Astori p. 91; 136
NORMA by Borek Sipek p. 29; 63; 67; 138
OLLY TANGO by Philippe Starck p. 10-11
OIKOS by Antonia Astori p. 61; 84; 114-119
OSCAR BON by Philippe Starck p. 18-19
OSMOND by Pietro Derossi p. 137
PANDORA by Antonia Astori p. 57, 94-95
PANTOS by Antonia Astori p. 120-127
PAVO REAL by Patricia Urquiola p. 46-47;
PICAPICA by Kazuyo Sejima p. 65; 130
PING by Giuseppe Chigiotti p. 51; 69; 71
ROYALTON by Philippe Starck p. 58-59
S. MARCO by Thun & Rodriguez p. 28-29
SABRINA by Alessandro Mendini p. 36-37
SALOMONICA by Oscar Tusquets p.19; 29; 67; 105
SHERAZADE by Laudani&Romanelli p. 135
SMALL NOTHING by Philippe Starck p. 56-57
SNIJDER BIRD by Ed Annink p. 137
STAR SYSTEM by Xavier Lust p. 77; 99; 104; 137
SUKI by Toyo Ito p. 38-39; 101
TABLE I by John Pawson p. 84-85
TABULA MAGNA by Oscar Tusquets p. 78-79
TAYLOR BIRD by Ed Annink p. 137
THE EMPIRE by Ninchi & Locatelli p. 143
TIKAL by Vittorio Locatelli p. 97; 137
VIGILIUS by Thun & Rodriguez p. 54-55
VIRGINIA by Antonia Astori p. 9; 41
VIRGO by Xavier Lust p. 49; 104-105
YASCHILAN by Vittorio Locatelli p. 65; 134
ZAZA by Naoto Fukasawa p. 30-31; 107
ZIGO by Ron Arad p. 24-25; 85; 97
SEDIE, POLTRONCINE
CHAIRS, EASY CHAIR
COSTES by Philippe Starck p. 6-7
ED ARCHER by Philippe Starck p. 14-15; 86
KING COSTES by Philippe Starck p. 8-9; 91
LAGO’ by Philippe Starck p. 16-17; 67; 77; 99
LUCAS by Oscar Tusquets p. 26-27; 79; 103; 105
MISS LACY by Philippe Starck p. 20-21; 82-83
MONSEIGNEUR by Philippe Starck p. 22-23
NEOZ by Philippe Starck p. 12-13
OLLY TANGO by Philippe Starck p. 10-11
OSCAR BON by Philippe Starck p. 18-19
S. MARCO by Thun & Rodriguez p. 28-29
ZAZA by Naoto Fukasawa p. 30-31; 107
ZIGO by Ron Arad p. 24-25; 85; 97
POLTRONCINE, POLTRONE, DIVANI, DORMEUSE, LETTI
EASYCHAIRS, ARMCHAIRS, SOFAS, DAY BED, BED
CHARLIE by Emrys-Roberts p. 66-67
EDWARD by Antonia Astori p. 72-73
HALL by Rodolfo Dordoni p. 45; 64-65; 79
HOFF by Giuseppe Chigiotti p. 68-69; 141
KISS ME GOODBYE by Tokujin Yoshioka p. 42-43; 100; 143
KOISHI by Naoto Fukasawa p. 44-45; 47; 49; 71; 82
LEEON by L+R Palomba p. 70-71
LIBA by Borek Sipek p. 40-41
LISA by Laudani&Romanelli p. 52-53
LOU READ by Philippe Starck p. 50-51; 79
MELAINA by Rodolfo Bonetto p. 34-35
MERAN by Thun & Rodriguez p. 54
MONSEIGNEUR by Philippe Starck p. 22-23; 49; 62-63; 144
MOOR(e) by Philippe Starck p. 48-49; 107; 144
NEOZ by Philippe Starck p. 12-13; 35; 60-61; 88-89
PAVO REAL by Patricia Urquiola p. 46-47
ROYALTON by Philippe Starck p. 58-59
SABRINA by Alessandro Mendini p. 36-37
SMALL NOTHING by Philippe Starck p. 56-57
SUKI by Toyo Ito p. 38-39; 101
VIGILIUS by Thun & Rodriguez p. 54-55
TAVOLI
TABLES
CUGINETTO by Enzo Mari p. 27; 55; 80
CUGINO by Enzo Mari p. 15; 80
DIDYMOS by Antonia Astori p. 76-77
FRAME by Philippe Starck p. 23; 71; 86-87; 133
FRATE by Enzo Mari p. 31;80-81; 100
FRATELLO by Enzo Mari p. 67; 80
JELLY SLICE by Philippe Starck p. 90-91
LYBRA by Elliott Littman p. 11; 82-83; 99; 142
NEOZ by Philippe Starck p. 88-89
SALOMONICA by Oscar Tusquets p.19; 29; 67; 105
TABLE by John Pawson p. 84-85
TABULA MAGNA by Oscar Tusquets p. 78-79
CONTENITORI
CABINETS
CICLO by Jonathan Olivares p. 102-103
CLAY by Antonia Astori p. 55; 77
EDIPO by Nicola De Ponti p. 100-101
EILEEN by Antonia Astori p. 45; 55; 65; 67
FACTOR by Jonathan Olivares p. 102
FOREST by Nendo p. 53, 106-107
KAOS by Antonia Astori p. 71; 79, 82-83; 108-113
KENSIGTON by Antonia Astori p. 96-99
OIKOS by Antonia Astori p. 61; 84; 114-119
PANDORA by Antonia Astori p. 57; 94-95
PANTOS by Antonia Astori p. 120-127
VIRGINIA by Antonia Astori p. 9; 41
VIRGO by Xavier Lust p. 49; 104-105
COMPLEMENTI D’ARREDO, L’ARTE DEL RIFLESSO, L’ARTE DELLE OMBRE
ACCESSORIES, ART OF REFLECTION, ART OF SHADOWS
ACATE by Borek Sipek p.132
ALICE’S CHANDELIER by Laudani&Romanelli p. 142
APOLLONIO by Borek Sipek p. 67; 77; 89; 139
BETSY by Elliott Littman p. 132
BIRDS by Ed Annink p. 135
CHALAIS by Borek Sipek p. 134
CHAMBORD by Borek Sipek p. 135
EGESO by Bertocco e Locatelli p. 63; 136
EOS by Bertocco e Locatelli p.136
FIREWORKS by Xavier Lust p. 23; 100; 144
FRAME by Philippe Starck p. 23; 71; 86-87; 133
FRANZIE by Elliott Littman p. 57
GRAPE I, II by Giuseppe Chigiotti p. 141
HANAHANA by Kazuyo Sejima p. 130
KLINO by Antonia Astori p. 131
KORA by Elliott Littman p. 132
LA BRUYERE by Linde Burkhardt p. 135
LA CANOURQUE by Linde Burkhardt p. 134
LA FONTAINE by Linde Burkhardt p. 135
LA ROCHEFOUCAULD by Linde Burkhardt p. 135
LE PARAVENT DE L’AUTRE by Philippe Starck p. 133
LIVING IN CLOVER by Jason Ong p. 57; 140
LUCIOLA by Fabio Novembre p. 145
MAK by Giuseppe Chigiotti p. 131
MARUMARU by Kazuyo Sejima p. 130
MAUD by Antonia Astori p. 134
MAUD II by Antonia Astori p. 134
MILDRED by Antonia Astori p. 134
MILDRED II by Antonia Astori p. 134
NO FRAME by Antonia Astori p. 91; 136
NORMA by Borek Sipek p. 29; 63; 67; 138
OSMOND by Pietro Derossi p. 137
PICAPICA by Kazuyo Sejima p. 65; 130
PING by Giuseppe Chigiotti p. 51; 69; 71
SHERAZADE by Laudani&Romanelli p. 135
SNIJDER BIRD by Ed Annink p. 137
STAR SYSTEM by Xavier Lust p. 77; 99; 104; 137
TAYLOR BIRD by Ed Annink p. 137
THE EMPIRE by Ninchi & Locatelli p. 143
TIKAL by Vittorio Locatelli p. 97; 137
YASCHILAN by Vittorio Locatelli p. 65; 134
VIAGGIO NELL’ABITARE DRIADE
JOURNEY TROUGHT DRIADE LIVINGH
HOUSE WITH GARDEN p. 148-155
SOMMARUGA PALACE p. 156-169
ARCHITECTS HOUSE p. 170-175
ARTISTS APPARTMENT p.176-181
AUTHORAL LOFT p.182-185
APPARTMENT IN THE CITY p.186-189
HOME STUDIO p.190-199
ALPHABETICAL INDEX INDICE TIPOLOGICO
54
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
1. Costes 2. King Costes 3. Olly Tango 4. Neoz 5. Ed Archer 6. Lagò 7. Oscar Bon 8. Miss Lacy 9. Monseigneur 10. Zigo 11. Lucas 12. S. Marco 13. Zaza
SEDIE, POLTRONCINE CHAIRS, ARMCHAIRS
COSTESby Philippe Starck
76
Esistono oggetti che vengono universalmente riconosciuti come icone. La poltroncina Costes che, nel 1984, segnò l’inizio della collaborazione tra Philippe Starck e Driade, e la consacrazione dell’allora sconosciuto designer in Italia, è sicuramente uno di questi oggetti. Disegnata per l’omo-nimo, oggi scomparso, caffè parigino, deve il suo intra-montabile successo all’assolu-tezza della forma: una scocca avvolgente in legno scuro e tre gambe fortemente inclinate.
Poltroncina. Struttura in tubolare di acciaio verniciato di colore nero, scocca in multistrato curvato con fi nitura color mogano o ebanizzata. Imbottitura in schiume poliuretani-che con rivestimento fi sso in pelle nera. Uso solo interno.L. 47,5 P. 58 H. 80; seduta H. 47
There are objects universally recognized as icons. Costes easy chair that, in 1984, marked the beginning of the partnership between Philippe Starck and Driade such as the consecration of the designer, formerly unknown in Italy, is one of these objects. Designed for the homonymous, now disappeared, Parisian café, owes its timeless success to the absoluteness of forms: a dark wooden embracing structure with three highly tilted legs.
Easy chair. Black painted tubular steel structure and curved plywo-od mahogany or ebonised fi nished shell. Polyurethane foams padded seat with black leather fi xed cover. Indoor use only.W. 47,5 D. 58 H. 80; seat H. 47
KING COSTESby Philippe Starck
98
Reinterpretazione della pol-troncina Costes, King Costes ne modifi ca le dimensioni e la staticità, confermando l’asso-luta riconoscibilità dell’im-magine e la capacità di alcuni prodotti di durare nel tempo prescindendo dall’alternarsi delle mode.
Poltroncina. Struttura in pressofu-sione di alluminio lucidato, scocca in multistrato curvato con fi nitura color mogano o ebanizzata. Imbot-titura in schiume poliuretaniche con rivestimento fi sso in pelle nera. Uso solo interno.L. 50,5 P. 56 H. 81; seduta H. 47
As a reinterpretation of Costes easy chair, King Costes alters its size and increase its fi rmness while confi rming the absolute recognition of this image and its durability against trends alternation.
Easy chair. Polished aluminium structure and curved plywood ma-hogany or ebonized coloured shell. Polyurethane foams padded seat with black leather fi xed cover. Indo-or use only. W. 50,5 D. 56 H. 81; seat H. 47
OLLY TANGOby Philippe Starck
1110
Possono una sedia o una pol-troncina conservare un’imma-gine sofi sticata dal momento che debbano essere impilabili? Olly Tango fornisce una rispo-sta chiara a questo quesito. Le prestazioni tecniche nulla tol-gono alla particolarità dell’og-getto caratterizzato dalla alta scocca in multistrato curvato e dalle gambe metalliche sa-gomate come eleganti zampe d’insetto.
Sedia e poltroncina impilabili con struttura in tubolare di acciaio coni-fi cato cromato e scocca in multistra-to curvato con fi nitura in acero natu-rale, ebanizzato o noce chiaro per la poltroncina e in acero naturale o eba-nizzato per la sedia. Uso solo interno. L. 42 P. 58 H. 90; seduta H. 45; nella versione poltroncina braccioli H. 67,5
May chairs or easy chairs maintain a sophisticated ima-ge at the same time as being stackable?Olly Tango provides a clear answer to this question. Tech-nical performances don’t alter this object’s peculiarities such as the high curved plywood shell and metallic legs shaped like elegant insects’ ones.
Stackable chair and easy chair. Chromed tubular steel structure and curved plywood shell pale walnut, natural maple or ebonised maple fi -shed for the easy chair and natural maple or ebonised maple fi nished for the chair. Indoor use only. W. 42 D. 58 H. 90; seat H. 45; armrests H. 67,5
NEOZby Philippe Starck
1312
La colta e onnivora voracità di Philippe Starck si confron-ta nella collezione Neoz con la poetica del legno massello e con la rivisitazione degli ar-chetipi formali della tradizio-ne. Ne deriva una collezione “senza tempo” caratterizzata dalle sezioni vigorose e dalla forza dell’immagine.
Sedia, poltroncina e sgabello. Strut-tura in legno con fi nitura in mogano naturale o ebanizzato. Imbottitura in schiume poliuretaniche con rive-stimento fi sso in tessuto spalmato di colore bianco. Uso solo interno.Sedia L. 48 P. 56 H. 83, seduta H. 47; poltroncina L. 58 P. 57,5 H. 85, seduta H. 47, braccioli H. 70,5; sgabello L. 50,5 P. 48,5H. 103, seduta H. 75,5
The cultured and omnivorous voracity of Philippe Starck faces, in Neoz collection, the poeme of solid wood and the traditional archetypes’ formal review. The result is a “time-less” collection characterized by straight lines as well as by a strong image.
Chair, easy chair and stool. Maho-gany or ebonized mahogany fi nished wooden structure. Polyurethane fo-ams padded seat and back with whi-te vinyl fi xed cover. Indoor use only. Chair W. 48 D. 56 H. 83, seat H. 47; easy chair W. 58 D. 57,5 H. 85, seat H. 47, armrests H. 70,5; stool W. 50,5 D. 48,5H. 103, seat H. 75,5
ED ARCHERby Philippe Starck
1514
Ecco il supremo piacere del disegno e della provocazione: l’“abito integrale” in cuoio che giunge a terra contrasta fortemente con l’unica gamba posteriore “a pinna di squalo” in metallo lucidato. Ed Archer è, senza dubbio alcuno, una sedia scenografi camente pro-tagonista.
Sedia. Scocca in tubo di acciaio ed elementi elastici, gamba posterio-re in fusione di alluminio lucidato e rivestimento fi sso in cuoio in due varianti di colore: cuoio bulgaro e cuoio nero. Uso solo interno.L. 47 P. 55 H. 98; seduta H. 45
Here it is the ultimate pleasu-re of drawing and the power of provocation: the leather “full dress” that reaches the fl oor strongly opposes to the only polished metal “shark fi nned” back leg.Ed Archer is undoubtedly a scenographic protagonist.
Chair. Tubular steel shell with spring units and polished casting aluminium rear leg. Two versioned leather fi xed cover: Russian leather and black leather. Indoor use only. W. 47 D. 55 H. 98; seat H. 45
60
80,5
45
57
LAGO’by Philippe Starck
1716
Lagò è la dimostrazione di come la leggerezza possa farsi progetto. Caratterizzata dalla forma avvolgente della scoc-ca e dalle gambe “a spillo” Lagò viene esaltata dal colore assoluto e brillante che, vo-lutamente, uniforma l’intera superfi cie, oppure è resa pre-ziosamente materica dal rive-stimento in cuoio.
Poltroncina. Scocca in poliuretano rigido e gambe in alluminio, laccate in quattro varianti di colore: nero, rosso, argento e oro, o anodizzate con rivestimento fi sso in cuoio nei colori avorio, nero, bordeaux. Uso solo interno.L. 60 P. 57 H. 80,5; seduta H. 45
Lago’ is the demonstration of how the idea of lightness can become a project. Cha-racterized by the embracing shell and “stiletto” legs, Lago’ is enhanced by intense and bright colours that delibera-tely smooth the entire surface or made preciously material by leather upholstery.
Easy chair. Stiff polyurethane shell and aluminium legs. Available in four coloured lacquers: black, red, silver and gold or, with fi xed leather cover, in ivory, black, and borde-aux. Indoor use only. W. 60 D. 57 H. 80,5; seat H. 45
56
78
45
65
OSCAR BONby Philippe Starck
1918
Monoblocco in fi bra di car-bonio, Oscar Bon visualizza il futuro. Pesante, o meglio leg-gera, solo due chilogrammi, caratterizzata dalla fi bra e dal colore dell’avanzatissimo ma-teriale, pare tratta da un rac-conto di fantascienza e inve-ce si rivela resistentissima ed estremamente confortevole.
Poltroncina. Monoblocco in fi bra di carbonio di colore nero. Uso solo in-terno. L. 56 P. 65 H. 78; seduta H. 45
Carbon fi ber monobloc, Oscar Bon visualises the future. He-avy, or better light only two kilograms and characterized by the texture and colour of its advanced materials, it se-ems to come directly from a sci-fi novel when instead pro-ving to be very resistant and extremely comfortable.
Easy chair. Black fi bercarbon mono-bloc. Indoor use only.W. 56 D. 65 H. 78; seat H. 45
58
77
44,5
58
MISS LACYby Philippe Starck
2120
Realizzata a partire dalla anti-ca tecnica della fusione a cera persa, Miss Lacy visualizza e rende fruibile un pizzo baroc-co, trasformandolo in scocca di seduta. Caratterizzata dal-la lucentezza dell’acciaio inox sapientemente traforato e fi -nito a specchio, Miss Lacy ac-quista una unicità che usual-mente caratterizza piuttosto i gioielli che gli oggetti funzio-nali.
Poltroncina. Scocca in fusione di acciaio inox traforato e gambe in acciaio inox conifi cato. Uso solo in-terno. L. 58 P. 58 H. 77; seduta H. 44,5
Obtained form the ancient lost wax casting technique, Miss Lacy represents and makes accessible a baroque lace by transforming it into an em-bracing shell. Characterized by the expertly pierced shiny mirrored stainless steel, it’s so unique that compares more to a jewel than to a functional object.
Easy chair. Stainless steel casting fl ower patterned shell and tubular stainless steel legs. Indoor use only. W. 58 D. 58 H. 77; seat H. 44,5
53
90
47
57
67
MONSEIGNEURby Philippe Starck
2322
Philippe Starck, da tempo, riscrive la storia delle for-me utilizzando l’ironia come principale strumento proget-tuale. Celebrate un certo nu-mero di regine e principesse, ecco che rende omaggio, con la collezione Monseigneur, ad un’entità maschile: un re, un cardinale? Ne deriva un “de-sign al maschile”: puntuto, aggressivo, fatto di legni pre-ziosi, di metalli assoluti e di pelle capitonné.
Poltroncina. Struttura costituita da gambe anteriori/braccioli in fusione di acciaio inox e gambe posteriori in massello di legno ebanizzato. Imbot-titura in schiume poliuretaniche con rivestimento fi sso in pelle pieno fi ore trapuntata capitonné di colore bian-co o nero. Uso solo interno. L. 53 P. 57 H. 90; seduta H. 47; braccioli H. 67
It’s a long time that Philippe Starck rewrites forms history by using irony as his primary design tool. After celebrating a certain number of queens and princesses, now he pays homage, with Monseigneur collection, to a male entity: a king, a cardinal? The result is a “male design”, straight, aggressive, made of precious wood, absolute metal and quilted leather.
Easy chair. Padded quilted white or black full grain leather structure with stainless steel casting front legs and armrests and ebonized wooden rear legs. Indoor use only. W. 53 D. 57 H. 90; seat H. 47; armrests H. 67
ZIGOby Ron Arad
2524
Non solo il midollino natura-le si accosta all’esile tondino d’acciaio, ma quest’ultimo si piega, si distende, si arrotola come fosse realmente un fi lo. Tuttavia l’artisticità del segno non impedisce alla poltronci-na Zigo una perfetta impila-bilità. Zigo testimonia un mo-mento di grande leggerezza nel lavoro del celebre designer anglo-israeliano.
Poltroncina impilabile. Struttura in tondino di acciaio inox lucido e scocca in midollino naturale. Uso solo interno.L. 53 P. 61 H. 88; seduta H. 45; braccioli H. 68
Not only the slender steel rod approaches to natural cane but, it bends, stretches and rolls like a real rope. Howe-ver, the sign artistry doesn’t prevent Zigo to be perfectly stackable.This object witnesses a mo-ment of real lightness in this famous Anglo Israeli desi-gner’s job.
Stackable easy chair. Polished stainless steel rod structure and na-tural cane shell. Indoor use only. W. 53 D. 61 H. 88; seat H. 45; armrests H. 68
60
81
56
47
LUCASby Oscar Tusquets
2726
Lucas non è solo uno dei pro-dotti più felici di Oscar Tu-squets, ma rappresenta l’es-senza stessa di un paese e di un popolo, la Catalogna se-ducente e passionale. Solo di lì potevano giungerci la sago-ma elegantemente sinuosa del metallo e l’allusività teatrale del velluto rosso. Disegnata nel 1989, Lucas è ormai un simbolo.
Poltroncina. Struttura in acciaio inox lucidato. Braccioli in piatto di acciaio sagomato, rivestito in pelle rossa. Imbottitura in schiume po-liuretaniche. Rivestimento in velluto Scala di colore rosso. (Riedizione). Uso solo interno. L. 60 P. 56 H. 81; seduta H. 47
Lucas is not only one of the best project by Oscar Tusquets but, it deeply represents a po-pulation’s soul and a count-ry’s essence, the seductive and passionate Cataluña. The metallic silhouette elegantly curved and the red velvet the-atrical innuendo could come only from that corner of earth. Designed in 1989, Lucas has nearly become an absolute symbol.
Armchair. Polished stainless ste-el structure with red leathered armrests. Red Scala velvet padded seat and back. (Reediting). Indoor use only. W. 60 D. 56 H. 81; seat H. 47
56
86
45
43
S. MARCOby Matteo Thun & Antonio Rodriguez
2928
Caratterizzata dalle gambe rastremate che convergono verso il centro del sedile, la poltroncina S. Marco assume un’immagine senza tempo e propone una tipologia trasver-sale che ben si adatta all’uti-lizzo in differenti ambienti, sia pubblici sia privati.
Sedia. Struttura in legno curvato e gambe in legno di faggio ebanizzato. Imbottitura in schiume poliuretani-che e ovatta. Rivestimento fi sso in velluto Loira, pelle fi ore stampata o pelle pieno fi ore in diverse varianti di colore.L. 43 P. 56 H. 86; seduta H. 45
Tapered legs that reach the centre of the seat make a cross-trends-type out of S. Marco desk chair and con-vey a timeless image that can easily fi t different spaces, both private and public.
Chair. Ebonized beechwood legs and polyurethane foams padded wooden structure with Loira velvet, printed leather or full grain leather fi xed co-ver, available in different colours.W. 43 D. 56 H. 86; seat H. 45
ZAZAby Naoto Fukasawa
54,2 50,5
83
67
45
3130
Considerato l’araldo del-la semplicità poetica, Naoto Fukasawa propone oggetti ri-portati alla loro essenzialità. “Za” in lingua giapponese si-gnifi ca “sedia”, “Zaza” equi-vale a dire “la sedia”: Naoto disegna quindi un archetipo tipologico.
Poltroncina. Struttura in legno con fi nitura ebanizzata di colore nero. Seduta e schienale imbottiti con ri-vestimento in pelle di colore nero o color cuoio o in velluto bordeaux. Uso solo interno. L. 50,5 P. 54,2 H. 83; seduta H. 45; braccioli H. 67
Considered as the poetic sim-plicity herald, Naoto Fukasa-wa always brings objects back to basics.In Japanese “Za” literally means “chair” and “Zaza” is equivalent to “the chair”. Naoto is then desi-gning typological archetypes.
Armchair. Black ebonised wooden structure. Padded seat and back with black leather, natural leather or red velvet fi xed cover. Indoor use only.W. 50,5 D. 54,2 H. 83; seat H. 45; armrests H. 67
POLTRONCINE, POLTRONE, DIVANI, DORMEUSE, LETTI EASYCHAIRS, ARMCHAIRS, SOFAS, DAY BED, BED
3332
Koishi Lisa Kiss Me Goodbye Suki Melaina Liba Vigilius Meran
Lou Read Moor(e) Pavo Real Sabrina
Small Nothing Monseigneur Neoz Royalton
Hall Hoff Charlie Leeon
70
67
70
40
MELAINAby Rodolfo Bonetto
3534
Progettata nel 1970, Melaina ha attraversato indenne i de-cenni grazie alla perfetta in-terpretazione delle proprietà del fi berglass: un’unica linea continua si modella, senza in-terruzioni, dando luogo alla struttura portante, alla sedu-ta e ai braccioli. Un oggetto che ci riporta ai tempi eroici del design italiano e alle prime collezioni Driade.
Poltroncina. Monoblocco in fi bra di vetro di colore amaranto. Uso solo interno. (Riedizione)L. 70 P. 67 H. 70; seduta H. 40
Designed in 1970, Melai-na, has spanned the decades thanks to the perfect interpre-tation of fi berglass properties: a single continuous line mo-dels itself without interrup-tion rising the main structure, the seat and the armrests. An object that brings back to the heroic era of Italian design and to Driade fi rst collections.
Armchair. Amaranth fi breglass mo-nobloc. Indoor use only. (Reediting). W. 70 D. 67 H. 70; seat H. 40
SABRINAby Alessandro Mendini
3736
Nel 1982 Alessandro Men-dini ripropone in modo del tutto inatteso la tipologia, di-menticata e “borghese”, della bergère: schienale alto, gran-di “orecchie”. La bergère è la poltrona “individuale” per eccellenza: un rifugio per pen-sare. Mendini la rende gar-batamente appuntita forse in omaggio alla indimenticabile Sabrina alias Audrey Hepburn nel celebre fi lm di Billy Wilder del 1954.
Poltrona. Struttura in legno. Rive-stimento in pelle, velluto o cotone stampato con decoro realizzato da Fulvia Mendini. Riedizione. L. 74 P. 71,4 H. 115; seduta H. 48
In 1982 Alessandro Mendini, reissued, in a totally unex-pected way, the forgotten and “bourgeois” type of “high ba-cked and large eared bergère”. The “bergère” is the most “in-dividual” armchair ever, a real refuge to think. Mendini has made it gently straight, perhaps as a tribute to the un-forgettable Sabrina performed by Audrey Hepburn in the fa-mous movie by Billy Wilder of 1954.
Armchair. Wooden structure with leather, velvet or cotton decorated by Fulvia Mendini cotton. (Re-edi-ting) L. 74 P. 71,4 H. 115; seat H. 48
74
115
48
71,4
102
40
98 96,5
SUKIby Toyo Ito
3938
Maestro dell’architettura, il giapponese Ito ha proposto nel tempo poche straordinarie prove da designer. La poltro-na Suki, progettata nel 1988, è una di queste: oggetto miste-rioso per l’adozione di un dop-pio fi lare di rete d’acciaio di-stanziato da numerose molle. Manifesto di pensiero che rag-giunge un impensabile grado di comfort.
Poltrona. Struttura in tubo di accia-io inox satinato. Seduta in lamiera di acciaio inox forata. Uso solo inter-no. Riedizione limitata. L. 96,5 P. 98 H. 102; seduta H.40
As a master in architecture, the Japanese Ito has proposed few but extraordinary design works. Suki armchair, desig-ned in 1988, is one of them: an object made mysterious by the use of a double steel mesh row intersected by many springs. This is an ideological “Manifesto” but, unpredicta-bly comfortable.
Armchair. Tubular stainless sa-tin steel structure with perforated stainless steel sheet. Indoor use only. Limited reediting. W. 96,5 D. 98 H. 102; seat H. 40
41
44
66 60
91
LIBAby Borek Sipek
40
Sipek, artista artigiano capace di piegare la materia ai suoi desideri, trova nel rattan e nel midollino una straordinaria potenzialità: li somma, li pie-ga, li colora secondo schemi inusitati e sensuali. Ne discen-de una vitalità scultorea so-spesa tra cubismo e barocco.
Poltroncina. Seduta e schienale in rattan rivestito in midollino di colore naturale, rosso e nero. Gambe ante-riori in massello di legno ebanizzato. Uso solo interno. (Riedizione)L. 66 P. 60 H. 91; seduta H. 44
Sipek, artist and craftsman able to bend materials to his desires, fi nds a great potential in rattan and cane so combi-nes them, bends them and co-lours them with unusual and sensual patterns.The result is a sculptural vitality suspended between Cubism and baroque.
Armchair. Rattan covered natural red and black cane seat and back with solid ebonized wooden front legs. Indoor use only. (Reediting).W. 66 D. 60 H. 91; seat H. 44
56
85
42
62
66
KISS ME GOODBYEby Tokujin Yoshioka
L’enfant prodige del design, quel Tokujin Yoshioka che ha recentemente movimen-tato la calma dello scenario internazionale, e che proprio in Driade ha cominciato la sua avventura, propone una poltroncina dalle dimensioni importanti, dal comfort certo, imprevedibilmente realizzata in policarbonato.
Poltroncina. Monoblocco in policar-bonato in tre versioni: trasparente, di colore bianco o amaranto. Uso solo interno.L. 56 P. 62 H. 85; seduta H. 42; braccioli H. 66
The design ”enfant prodige”, Tokujin Yoshioka who recen-tly messed the international scene and who’s began his adventure right with Driade, proposes an armchair of gre-at dimensions, undeniably comfortable but, unexpectedly made of polycarbonate.
Armchair. Three colours versioned polycarbonate monobloc: transpa-rent, white or amaranth. Indoor use only. W. 56 D. 62 H. 85; seat H. 42; armrests H. 66
4342