Date post: | 01-May-2015 |
Category: |
Documents |
Upload: | antonio-santoro |
View: | 229 times |
Download: | 0 times |
INCONTRO CON LO SPAGNOLO
“Per centinaia di milioni di persone in circa venti paesi del mondo lo
spagnolocostituisce già un patrimonio di
enorme valore; insieme formiamo una comunità
molteplice, aperta a tutti, che la lingua comune unisce e identifica.”
“Oggi più che mai lo spagnolo dev’essere un invito all’amicizia e
allacomprensione, uno strumento di
concordia e tolleranza, un terreno di creazione
e di intesa tra persone e culture.”
Vita della lingua Spagnola
Dove si parla? Parlato in:Argentina, Colombia, Cuba, Messico, Peru
, Spagna ed altri 20 paesi. Regioni: Gran parte dell'America centrale, vaste
aree dell'America meridionale, Messico e minoranze rilevanti in America settentrionale e nei Caraibi; Spagna e enclave di gruppi immigranti in tutti i continenti
Persone: 330 milioni - 417 milioni- 500 milioni (come lingua secondaria)
Classifica: 2 - 4 (stime varie) dopo cinese
Lingue indoeuropee: Romanze Spagnolo
La lingua è un organismo vivo
Molto complesso con uno stretto legame con la
storia e ancor più con la geografia, con lo spazio che
abitiamo.
La lingua è il modo concreto e determinato storicamente con
cui si manifesta la capacità comunicativa verbale del linguaggio, dal quale si
distingue in senso proprio.
La Filosofia del linguaggio costituisce, a parere di molti una
"iperdisciplina" avendo per oggetto il linguaggio
umano o, più i generale, i sistemi di comunicazione elaborati dall'uomo
Gli eschimesi hanno tanti modi di dire bianco – almeno fino allo
scioglimento dei ghiacciai – perché nella monocromia cromatica in cui sono immersi, riescono a cogliere
tutte le sfumature. Cosa che probabilmente accade anche nel deserto, ma con il colore, lo spessore e la qualità della sabbia.
“Oggi la maggiore frontiera
culturale in movimento del pianeta
è quella della lingua spagnola”
Juan Carlos I, Re di Spagna
Due grandi “comunità
linguistiche” su internet .spagnola .ci
nese
UNITA’ NELLA DIVERSITà
L’area spagnola comprende 500 milioni di persone (di cui più di nove decimi nel
continente americano).
Non parlano lingue “identiche” (ci sono molte varianti dello spagnolo) ma si capiscono fra loro e condividono cultura e conoscenze. Questa è, dopo l’inglese o cinese, la più grande comunità linguistica del mondo “occidentale” (sono circa 100 milioni le persone nel mondo che parlano il
tedesco, il francese o l’italiano; più di 200 milioni il portoghese).
Gli Spagnoli sono soliti chiamare la loro lingua Español quando questa
viene citata insieme a lingue di altri Stati, ma secondo alcuni sarebbe
corretto usare il termine Castellano (Castigliano), soprattutto in rapporto
ad altre lingue politicamente riconosciute della Spagna.
Inoltre il termine generico "Español" viene esteso anche alle zone dell'America Latina, pur senza avere connotazioni politiche e di
sovranità. La Costituzione Spagnola riconosce una
lingua ufficiale che è il "Castellano" e 3 lingue co-ufficiali: il Galiziano (Gallego), il Basco
(Euskera) ed il Catalano sia nella sua modalità orientale (Català), che valenciana (Valencià).
Per quanto riguarda le varietà linguistiche, ogni paese ha un suo modo particolare di
parlare lo Spagnolo.
DIVERSITA’
Ad esempio, in Messico, il paese ispanofono più grande di tutti,
possiamo trovare un grande elenco di parole specifiche e d'uso quotidiano che differiscono molto dalla lingua
parlata in Spagna o di quella studiata nei corsi di lingua in Europa.
Esempio: Alberca: Piscina
“Malinchismo” La parola malinchismo è un termine popolare
messicano che si usa per descrivere un condotta verso lo straniero:
Malinchismo è la preferenza dello straniero in confronto al nazionale.
Malinchismo è un desiderio di sentirsi straniero prima che messicano.
Malinchismo significa opportunismo e tradimento a proprio favore verso lo straniero.
Il termine ha la sua origine ne La Malinche, una donna che accompagnò Hernán Cortés come guida e
interprete verso il dominio del suo popolo. Secondo una delle tante leggende grazie a questo aiuto gli spagnoli furono capaci di stabilire alleanze e patti per ottenere l'aiuto d altre popolazioni contro
l'Impero Mexica.
In Centro America (Guatemala, Honduras, El Salvador, Nicaragua,
Costa Rica e Panama) la situazione è abbastanza uniforme e lo Spagnolo è compreso benissimo da tutti, anche
se in quei paesi esistono ancora varie lingue indios.
Rigoberta Menchú Tum pacifista guatemalteca che ha ricevuto nel 1992 il
Premio Nobel per la Pace,
Nei Caraibi, distinguiamo il Cubano, il Dominicano ed il Portoricano che differiscono
sia per la pronuncia sia per il significato attribuito a determinate parole. Lo Spagnolo del Venezuela è vicino a quello dei Caraibi.
In America del Sud si parla correntemente Castellano tranne in Brasile (portoghese), Guyana (inglese), Suriname (olandese) e
Guyana Francese (francese) però con molte differenze tra una Nazione e l'altra e persino
all'interno dei paesi più grandi.
SPAGNOLO LINGUA DI INCONTRO
PER LA SUA VITALITA’ PER LA SUA DIMANICA CREATIVA
FORZA PER I GIOVANI RAPPRESENTA UN
FUTURO SENZA FRONTIERE
A livello fonetico assume varie caratteristiche
che si incontrano anche nel sud della Spagna (Andalusia): Ugualmente in alcune zone si
presenta il fenomeno del YEISMO per il quale il suono della ll palatale si confonde con quello della y.
Mantengono arcaismi riguardo la Spagna e accettano più neologismi che le varietà iberiche (più conservative).
TERRITORIO DELLA “MANCHA” C. FUENTES
Il vocabolario Ispano-Americano si differenzia da quello iberico per i seguenti aspetti:
Arcaismi: Alcune forme tradizionali non più usate nella penisola iberica sono ancora vivi in America come, ad esempio, la parola lindo vigente nello Spagnolo peninsulare del XVII secolo e successivamente sostituita da bonito o hermoso. Comunque, è importante ricordare che i parlanti latinoamericani.
Neologismi Cambi semantici Prestiti linguistici In America Latina vengono adoperati molti prestiti
linguistici ovvero termini di un'altra lingua che non sono stati incorporati alla norma peninsulare.
Un esempio della diversità delle versioni della lingua in America lo costituiscono le
varianti “argentina” e “uruguaya” in cui, pur essendo presenti caratteristiche
proprie di ciascuno dei due Paesi, ritroviamo alcune forme comuni:
in entrambi gli Stati, valgono alcune delle caratteristiche di cui sopra per gli altri
paesi latinoamericani anche se l'accento e l'intonazione sono peculiari dell'Argentina e dell'Uruguay e diversi da quelli di tutti gli
altri Paesi.
Spanglish
Lo Spanglish si può definire una modalità di espressione linguistica orale e scritta. Si
ottiene quando, in una frase con una struttura lessicale spagnola, sostituiamo
alcuni termini con quelli della lingua inglese o viceversa.
Nella forma scritta comprende anche la ispanizzazione di parole inglesi ad es. write
= rait, night = nait, teenager = tineller;.
Alcuni, in verità pochi, lo fanno ancora oggi per sopperire alle lacune di conoscenza di
termini corrispettivi inglesi; altri sono anglofoni che vogliono semplicemente farsi capire meglio dalla comunità latina; altri lo parlano per rivendicare il loro orgoglio di essere ispanici e con la voglia di resistere all’omologazione in una cultura che non li
rappresenta e nella quale non si riconoscono; altri ancora hanno voglia di
distinguersi.
Esistono diversi motivi per parlare Spanglish
e diversi sono i gruppi sociali che lo utilizzano.
Il fenomeno consiste quindi di due aspetti: quello dell’inglese, soprattutto negli Stati Uniti, contaminato dagli ispanismi
portati dal flusso di latinoamericani provenienti dalla
frontierI col Messico e quello dello Spagnolo in Spagna ed America
Latina contaminato da anglicismi
In particolare, a Puerto Rico esiste una mentalità molto legata al concetto di Nazione portoricana portata avanti
soprattutto dagli indipendentisti. L'idioma nazionale è ufficialmente l'Inglese ma in
famiglia e per le strade quasi tutti parlano Portoricano (diverso dal Castigliano).
Poiché nelle scuole e negli uffici pubblici è obbligatorio l'uso dell'Inglese mentre
nelle strade c'è il dominio del Portoricano, ecco che questo tipo di bilinguismo fa
nascere con molta spontaneità lo Spanglish.
“I falsi amici”
sono una dimostrazione dell’arbitrarietà del rapporto fra lo spagnolo e l’italiano
Ecco perché è sempre bene per uno straniero avere anche un dizionario
monolingue serio della lingua che sta studiando, non appena ha raggiunto una competenza sufficiente per usarlo. Per lo
spagnolo è bene averlo fin dall’inizio, perché il tasso di falsi amici tra spagnolo e
italiano è uno dei più alti sulla terra.
Il Glossario dei falsi amici della lingua spagnola rappresenta
l'elenco delle voci che pur essendo uguali o molto simili a
termini in italiano, hanno però un significato diverso, dette appunto
falsi amici.
ESEMPI Aburrir ASSOMIGLIA: aborrire Annoiare TRAD: aborrecer
Acaso ASSOMIGLIA: a caso forseTRAD: a voleo, al azar
Aceite Aceto Olio vinagre
Acero Acero Acciaio arce
È al secondo posto tra le lingue di comunicazione internazionale.
È inoltre la lingua in cui si esprimono molti grandi creatori di cultura. Milioni di persone in tutto il mondo
studiano lo spagnolo per il suo valore pratico e la sua crescente utilità nella vita professionale, ma anche perché è una
grande lingua di cultura e di dialogo.
Instituto Cervantes
creato in Spagna nel 1991, è la maggiore tra le istituzioni
che, a livello mondiale, provvedono all’insegnamento dello
spagnolo e alla diffusione delle culture dei paesi ispanofoni.
ha cura di diffondere la sua ricchezza linguistica: castellano, catalano, basco e
galego
L’aula virtual
Un sito sempre aggiornato I contenuti del CVC vengono continuamente accresciuti
e perfezionati. Inoltre, dal server non viene
eliminata nessuna pagina pubblicata posteriormente al 1997. L’aggiornamento è:
• continuo: nel caso dei forum, il cui contenuto aumenta grazie
ai contributi degli utenti. • quotidiano: per le sezioni Rinconete (articoli e concorsi), El
trujamán (articoli per traduttori), DidactiRed e Rayuela. • settimanale: nel caso dei concorsi e di determinate pagine
di informazione.
• quindicinale: ogni quindici giorni il resto dei contenuti - compresa la pagina iniziale del
Quante persone parleranno spagnolo tra 50 anni?
Perché nelle università degli Stati Uniti
due studenti di lingue su tre scelgono lo spagnolo
SPAGNOLO SOPRAVVIVENZA
ASSICURATA
BANDIERA DELLA HISPANIDAD
G. GARCIA MARQUEZ “EL DIOS DE LAS PALABRAS”
“LOS ANTIGUOS MAYAS RESPETABAN MUCHO LAS PALABRAS Y CREIAN EN LA EXISTENCIA DE UN DIOS QUE REGIA LA
VIDA DE ELLAS”. POPOL VUH
“LA PAROLA DIEDE ORIGINE AL MONDO”