Direttore Sanitario: Dott. Gianluigi Scollo
Centro Prenotazioni TermeTel. 030.99.04.923
Centro Prenotazioni AlberghiTel. 030.99.04.922
Centro Prenotazioni AquariaTel. 030.91.60.44
Hanno collaborato:M. Bergamaschi - Dott. M. BalleriniDott.ssa E. Mariotti
Numero Verde Terme
www.termedisirmione.comtermedisirmione@[email protected]
Sett
embr
e 20
04-
Perio
dico
di i
nfor
maz
ione
del
le T
erm
e di
Sirm
ione
Ad AQUARIA a qualsiasi ora
Newsletterdalle Terme di Sirmione
Dal 1° agosto le tre fasce di prezzo, giorna-ta/pomeridiano/serale, per entrare in Aquaria
non sono più legate all’orario d’ingresso ma allascelta del numero di ore di permanenza.Quello che prima era segnalato come prezzoserale corrisponde adesso a tre ore da utilizzareindifferentemente all’orario di ingresso, il pome-ridiano a 6 ore, la giornata corrisponde altempo illimitato.
Più spazio al tuo benesserePiù spazio al tuo benessereDal 27 agosto al 18 settembre tutti i venerdìed i sabato Aquaria rimarrà aperta dalle10.00 fino alle 24.00.
Per maggiori informazioni telefonare allo030.916044 oppure rivolgersi ai punti infor-mazione del Centro Benessere Termale.
Thermen-InfosAQUARIA BEI TAG UND NACHTMehr Zeit für WellnessVom 27. August bis 18. September ist Aquaria freitagsund samstags von 10.00 – 24.00 Uhr geöffnet.Weitere Informationen unter der Rufnummer030.916044 oder bei den Info-Punkten des Thermal-Wellness-Centers.Neu in Aquaria sind die Programme mit Stundenpreis.Der Eintritt wird nicht mehr entsprechend der Uhrzeitgezahlt, sondern je nachdem, wie viele Stunden manbleibt. Weitere Informationen unter der Rufnummer030.916044 oder bei den Info-Punkten des Thermal-Wellness-Centers.
Le Terme informano • News from Sirmione Spa • Die Thermen informieren
News from the SpaANY TIME AT AQUARIAMore time for your wellbeing From 27 August to 18 September Aquaria will be openon Fridays and Saturdays from 10 am to midnight. For more information please telephone 030.916044 orcontact the information desks at the Thermal Wellbe-ing Centre. Now on offer at Aquaria: our new pathways at hourlyrates. This means that you pay for the number of hoursyou choose to spend at Aquaria, rather than accordingto your time of arrival. For further information pleasetelephone 030.916044 or contact the informationdesks at the Thermal Wellbeing Centre.
M. Bergamaschi
THIS MONTH IN SIRMIONE
Fund raising activities for the restoration of the S.Anna della Rocca church continue this month.You can make a contribution towards the restorationof this precious ancient church at our Spas and in theTerme di Sirmione Spa Hotels. As the fund raisingslogan says, a euro is a worthwhile donation.
EIN MONAT IN SIRMIONE
Es werden weitere Spenden für den Wiederaufbau derKirche S. Anna della Rocca gesammelt. In den Thermalzentren und Thermalhotels der Termedi Sirmione kann man einen Euro spenden, um dieRestaurierung dieser hübschen alten Kirche mitzufi-nanzieren.
“Un Euro, un grande dono”, è lo slogan scel-to per la campagna, promossa dalla Fondazionedella Comunità Bresciana Onlus insieme a Termedi Sirmione S.p.A. con il Patrocinio del Comune diSirmione, finalizzata a raccogliere fondi per farrinascere la Chiesa di S. Anna della Rocca. L’iniziativa ha lo scopo di sensibilizzare i clienti dellasocietà termale, i turisti e i visitatori di Sirmione. La campagna di raccolta “Dona un Euro per latutela della Chiesa di Sant’Anna” è stata lancia-
ta a fine luglio nei centri termali e negli alberghitermali delle Terme di Sirmione con l’intenzionedi essere poi estesa anche agli altri operatorieconomici Sirmionesi come albergatori e com-mercianti.Le offerte raccolte con la campagna serviranno afinanziare i lavori necessari all’antico edificio, unmonumento che accoglie da secoli generazioni divisitatori dando loro il benvenuto entro le mura diSirmione.
● Il Centro Termale Virgilio e le Terme Catullosono aperte, fino al 31 ottobre, con orariocontinuato dalle 7.00 alle 18.30 mentreAquaria è accessibile tutti i giorni dalle 10alle 22.00 tranne il lunedì che apre alle 13.
● Per i clienti delle Terme Catullo e Aquaria èprevista una riduzione del 30% sul costodella sosta auto nel parcheggio comunaleMonte Baldo. Per maggiori dettagli chiedereai punti informazione delle Terme Catullo.
● Si ricorda, inoltre, che anche i clienti dellecure tradizionali possono utilizzare, dalle7.00 alle 10.00, il percorso vascolare e lapiscina termale di Aquaria acquistando sin-goli ingressi o abbonamenti.
TERME News Sett corretto 26-08-2004 16:59 Pagina 1
La mancata areazione dell’orecchio medio (cassatimpanica), dovuta ad alterazioni funzionali
della tuba di Eustachio, infiammazioni delle fossenasali e della faringe, polipi nasali, adenoidi, è lacausa principale dell’otite media secretiva.Diminuzione dell’udito, ronzii, senso di ovattamen-to, dolorabilità modesta sono i sintomi prevalenti diquesta malattia. Nella cassa timpanica non aerata siviene a trovare un muco vischioso che impedisce lamobilità della membrana timpanica e degli ossicini.
L’orecchio medio dipende dalla tuba di Eustachioper il passaggio di aria dal rinofaringe e per il dre-naggio di muco verso il rinofaringe, cioè dal rino-faringe l’aria attraverso la tuba arriva alla cassatimpanica e dalla cassa timpanica il muco vienedrenato verso il rinofaringe.Talora l’evoluzione della disfunzione tubarica e
delle otiti medie ricorrenti acute secretive è l’otitemedia cronica o la timpanosclerosi.La terapia termale inalatoria con l’acqua sulfureasalsobromoiodica delle Terme di Sirmione, associa-ta alle specifiche cure della sordità rinogena (insuf-flazioni endotubariche, politzer crenoterapico), è ilsupporto principale per risolvere o almeno miglio-rare l’udito e la sintomatologia associata.In associazione alla terapia medica e termale èbuona cosa attivare delle manovre riabilitative
finalizzate alla curadella disfunzione tu-barica. La riabilitazione tuba-rica è l’insegnamentodi tecniche che per-mettono di ripristinarela corretta motilità del-la tuba.Una corretta igiene na-sale, l’apprendimentodella respirazione naso-diaframmatica, esercizidi deglutizione, di mo-bilità della mandibola,manovre di autoinsuf-flazione sono le tecni-che che vengono usateper riportare la funzio-ne della tuba nellesituazioni di normalità. Generalmente si ese-guono delle sedute diinsegnamento e poi
quotidianamente, per un periodo variabile a secondadella gravità della patologia, il paziente a casa ripe-te le manovre che ha appreso.Associare una corretta igiene nasale, cure termali,cure riabilitative, è fondamentale per risolvere que-ste forme catarrali non gravi ma sicuramente inva-lidanti e noiose.
DESENZANO
FESTA DELLA VENDEMMIA11 Settembre - Piazza Malvezzi
VELEGGIATA CROCIERA DELL’ANDER11 Settembre - Specchio lago
PERCORSI D’ARTE12 Settembre - Piazza per la Concordia
SPETTACOLO DI BURATTINI18 Settembre, Centro Storico di Desenzano
VELEGGIATA CROCIERA DEL PELER19 Settembre - Specchio lago
SIRMIONE
OMAGGIO A MARIA CALLAS - IV EDIZIONECONCERTO DEL DUOSTEFANO MAFFIZZONI, flautoCARLO BENATTI, organo2 settembre - ore 21,15Chiesa di San Francesco
COLLETTIVA DI ARTISTI SIRMIONESI5-19 settembre - Palazzo Callas
OMAGGIO A MARIA CALLAS - IV EDIZIONERECITAL DEL CHITARRISTA LUIGI PUDDU9 settembre - ore 21,15Chiesa di Santa Maria della Neve
MOSTRA D'ARTE DECOUPAGE...?PITTURA...? O ARTE COME HOBBYOpere di Manuela Ranzoni e Paola Martini11-23 settembreSala Civica di Piazza Flaminia
FESTA DELL'UVAGruppo Caritas11-12 settembre - Lungolago di Lugana
PESCA DI BENEFICENZA "PRO UGANDA"XXIII EDIZIONE13-20 settembre - Piazza Castello
CONCERTO DELLE "NUOVE SETTIMANE DI MUSICA BAROCCA"II EDIZIONE13 settembre - ore 21Chiesa di Santa Maria della Neve
OMAGGIO A MARIA CALLASIV EDIZIONECONCERTO DEL QUARTETTO"XENAKIS"16 settembre - ore 21,15Chiesa di Santa Maria della Neve
OMAGGIO A MARIA CALLASIV EDIZIONECONCERTO DELLA NUOVAORCHESTRA DA CAMERA"F. BUSONI" DI TRIESTEDirettore: M° MASSIMO BELLISolisti: LUCIO DEGANI, Violino,GIANCARLO DI VACRI, Viola23 settembre - ore 21,15Chiesa di Santa Maria della Neve
INFORMAZIONI
IAT BresciaTel. 030.43.418IAT SirmioneTel. 030.91.61.14IAT DesenzanoTel. 030.91.41.510IAT GardoneTel. 0365.20347
I programmi e le datedegli eventi potranno subiredelle variazioni da partedegli enti organizzatori.
Salute • Health • GesundheitLa parola ai nostri medici
dott. M. Ballerini
Otite media secretiva:terapia termale e riabilitazione logopedica
SECRETORY OTITISMEDIA: SPATREATMENTS ANDSPEECH THERAPY
In children inhalation ofthe sulphurous waters ofSirmione Spa containingsodium, bromine and iodi-ne combined with specifictreatments for the ear(insufflation of the Eusta-chian tubes and Politzer’streatment) are the bestway to resolve or signifi-cantly improve the hearingloss frequently associatedwith secretory otitismedia.Since functional changesto the hearing canal aregenerally the first cause ofthis condition, we recom-mend associating speechtherapy with spa treatment to restore the correctfunction of the Eustachian tubes.
SEKRETORISCHEMITTELOHRENTZÜNDUNG:THERMALBEHANDLUNG
UND LOGOPÄDISCHEREADAPTATION
Wer Kreislaufprobleme hat,bekommt diese besonders im Som-mer zu spüren. GeschwolleneBeine, die sich schwer wie Bleianfühlen, werden zur Belastungim Alltag.Hilfreich ist es, sich vor der Mit-tagshitze zu schützen, sich viel zubewegen und auf eine ausgewoge-ne Ernährung zu achten.Ein zum klassischen Angebot derTherme von Sirmione gehörendesBad im Whirlpool mit schwefel-,brom- und jodsalzhaltigem Ther-malwasser, kombiniert mit einerLymphdrainage verbessert dieDurchblutung, trägt zur Aus-scheidung von überschüssiger
Flüssigkeit und Abfallstoffen bei und versorgt dasGewebe mit Sauerstoff.
TERME News Sett corretto 26-08-2004 16:59 Pagina 2
STAY YOUTHFUL WITH TREATMENTS AT AQUARIAAs we grow older, the cells and structure of our body chan-ge. The skin is particularly vulnerable as it is also affectedby external factors (such as sunlight, changes in temperatu-re and pollution). At Aquaria, Sirmione Spa’s ThermalWellbeing Centre, we offer treatments for your face and bodyusing thermal waters and thermal mud which are renownedfor their specific effects on the skin. In fact our thermalwaters and thermal mud reduce inflammation, treat certainskin disorders and replenish sulphur and trace elements,restoring your skin’s natural balance.
Sirmione Spa water, which is richin sulphur, bromine, iodine andtrace elements also has powerfulanti-ageing effects, thanks to itsexfoliating, balancing, anti-inflammatory, healing and anti-mycotic properties. The endresult? Your skin is more radiant,supple, smooth and elastic. AtAquaria we also offer thermaltreatments combined with speci-fic revitalising and skin-peelingtreatments performed by ourmedical staff to help to slowdown the ageing process.
MIT AQUARIA BEHANDLUNGEN BLEIBT MAN JUNGMit fortschreitendem Alter finden im Organismus Zell- undStrukturveränderungen statt, die vor allem die Haut betref-fen, da diese auch von äußeren Faktoren stark beeinflusstwird (Sonne, Temperaturschwankungen, Umweltver-schmutzung). Das Thermal-Wellness-Center Aquaria derTerme di Sirmione bietet Behandlungen für Gesicht undKörper an, bei denen die entzündungshemmenden, heilen-den und regenerierenden Wirkkräfte von Thermalwasserund Fango genutzt werden. Die Wirkung ist heilend, weilmit diesen Behandlungen einige Hautprobleme geheilt wer-den können; sie ist regenerierend, weil durch Schwefel undSpurenelemente die Haut wieder ihre ursprüngliche Schön-heit zurückerhält. Das Wasser der Thermen von Sirmioneist reich an Schwefel, Brom, Jod und Spurenelementen, diepeelende, ausgleichende, antimykotische, wundheilendeund entzündungshemmende Wirkung haben. Der außerge-wöhnliche Anti-Aging Effekt macht die Haut strahlend,straff und elastisch. Aquaria bietet zusätzlich zu den Ther-mal-Behandlungen auch Hautrevitalisierung und Peelingsan, die von medizinischem Personal durchgeführt werdenund die Hautalterung verlangsamen können.
ARENA DI VERONA
NOTRE DAME DE PARIS3-5 Settembre - ore 21
ENNIO MORRICONE11 Settembre - ore 21
FESTIVALBAR18 Settembre - ore 20.30
TOSCA AMORE DISPERATOVersione musicale della Tosca
scritta da LUCIO DALLA24 -25 Settembre - ore 21
BIAGIO ANTONACCI28 Settembre - ore 21
CONCERTI
RAF2 Settembre - ore 21
Teatro Romano
ISOBEL CAMPBELL25 Settembre - ore 21Ex Magazzini generali
MOSTRE
WILLY RONISMostra di fotografia
Scavi ScaligeriFino al 3 Ottobre
INFORMAZIONI
IAT VeronaTel. 045.80.68.680
I programmi e le date deglieventi potranno subire dellevariazioni da parte degli enti
organizzatori.
INCONTRI CON I MEDICI
"Le cure alle Terme di Sirmione"dott. Ignazio Carrubba
(specialista in Idrologia Medica)2 Settembre - ore 16.00
Centro termale Catullo
"I bagni termali e le malattiedella pelle: psoriasi e dermatiti"
dott.ssa E. Mariotti9 Settembre - ore 11.00Centro termale Virgilio
"Prevenzione e terapia dellemalattie del naso, della gola e
orecchie alle Terme di Sirmione"dott. M. Ballerini
16 Settembre - ore 16.00Centro termale Catullo
L’artrosi e le cure termalidott. Valerio Boschi
23 Settembre - ore 11.00Centro termale Virgilio
"Le cure alle Terme di Sirmione"dott. ssa Maria Pia Colli
30 Settembre - ore 11.00Centro termale Virgilio
L’avanzare dell’età comporta in ogni organismomodificazioni cellulari e strutturali. L’organismo
in toto ne è interessato, compresa la cute, che peral-tro subisce una modificazione più marcata per l’azio-ne dei fattori esterni (esposizione solare, sbalzi ditemperatura, inquinamento) con i quali viene diretta-mente a contatto. Il mantenimento di un buono statodi salute della pelle è però possibile ad ogni età met-tendo in atto alcuni interventi che ne prevengano unrapido deterioramento. L’applicazione di prodottitopici, trattamenti specifici per la pelle, un’alimenta-zione corretta, consigli diigiene ed attività fisica, sonoinfatti un’ottima prevenzioneper l’invecchiamento cutaneo.Ad Aquaria, il Centro benesseretermale delle Terme di Sirmio-ne, sono proposti diversi tratta-menti per la cura del viso e delcorpo, molti dei quali sonoeffettuati con l’ausilio dell’ac-qua e del fango termali; idro-massaggi, doccia lancia, docciamassaggio, trattamenti drenan-ti, elasticizzati, idratanti e rige-neranti al fango sono quelli piùnoti. La pelle che invecchia perde la sua quantità dizolfo ed oligoelementi che può essere ripristinata concure specifiche che utilizzano l’acqua termale. Acqua efango termali hanno infatti azioni specifiche sulla pelle:antiinfiammatoria, risolvente e restituiva; risolventeperché risolvono alcune problematiche della pelle, resti-tutiva perché, cedendo zolfo ed oligoelementi, restitui-scono le condizioni normali della pelle. I trattamenti conl’acqua delle Terme di Sirmione, ricca di zolfo, bromo,iodio ed oligoelementi, avendo un’azione esfoliante,riequilibrante, antimicotica, cicatrizzante, antinfiamma-toria, permettono di ottenere una pelle più luminosa,tonica, tesa ed elastica. Ad Aquaria, oggi, a questi trat-tamenti termali è possibile associare rivitalizzazioni epeeling, eseguiti dal personale medico, che hanno un’a-zione specifica sulla pelle. Le rivitalizzazioni consistononell’iniettare nel derma sostanze rivitalizzanti (acidoialuronico, vitamine..) per migliorare la tonicità, la lumi-nosità, la trama cutanea e l’idratazione tissutale, così ipeeling sono indicati nell’invecchiamento cutaneo per-ché utilizzano sostanze che hanno proprietà esfoliantisull’epidermide e rivitalizzanti del derma.
Benessere • Wellbeing • WohlbefindenLa parola ai nostri medici
dott.ssa E. Mariotti
Il calendario Il calendario di eventi del mese disettembre inizia con i concerti della IV edizio-
ne di “Omaggio a Maria Callas”: il 2 si esibirànella Chiesa di San Francesco il duo StefanoMaffizzoni, flauto, e Carlo Bennati, organo, gio-vedì 9 è in programma il Recital del chitarristaLuigi Puddu, il 16 il Concerto del quartetto“Xenakis” e l’ultimo giovedì del mese, 23 set-tembre, il Concerto della Nuova Orchestra daCamera “F. Busoni” di Trieste. Domenica 5 finoall’11, presso il Palazzo Callas sarà in esposizio-ne la Collettiva di artisti sirmionesi.Da non perdere la Festa dell’Uva organizzata dalGruppo Caritas sul lungolago di Lugana il finesettimana dell’11 e 12 settembre.
A month in SirmioneOn Thursdays in August the concerts to pay tributeto Maria Callas continue as part of the 4th annual“Omaggio a Maria Callas”. Art lovers will enjoy the
exhibition of works by artists from Sirmione at thePalazzo Callas from 5 to 11 August. Be sure not tomiss the Festa dell’Uva (grape festival) along thelakeside in Lugana on 11-12 September.
Ein Monat in SirmioneIm August finden jeden Donnerstag weitere Konzer-te der zum vierten Mal organisierten “Hommage anMaria Callas” statt.Kunstliebhaber kommenvom 5. – 11. auf ihreKosten, wenn im PalazzoCallas ist eine Ausstel-lung der aus Sirmionestammenden Künstler zusehen ist.Nicht versäumen sollteman am 11. und 12. Sep-tember auch das Trauben-fest an der Strandprome-nade Lugana.
Preservare la giovinezza con i trattamenti di Aquaria
Un mese a Sirmione • This month in Sirmione • Ein Monat in Sirmione
M. Bergamaschi
TERME News Sett corretto 26-08-2004 17:00 Pagina 3
A Tavola • Food and Drink • Bei Tisch
Dal 2004 al 2008, il Museo di Santa Giulia ed altrisedi cittadine ospiteranno una serie assolutamente
strepitosa di eventi espositivi, organizzati attorno a una
NE
WSL
E-G
EN
-TD
S-4/
04
APERTURACENTRI TERMALI
Spa opening timesÖffnungszeiten Termalanlagen
CATULLODal 05/04 al 31/10
Tutti i giornidalle 7.00 alle 18.30
(inclusa la domenica)
AQUARIADal 05/04 al 31/10
Tutti i giornidalle 10.00 alle 22.00
Lunedì dalle 13.00 alle 22.00
Dal 01/11 dal Lunedì al Venerdì
dalle 16.00 alle 22.00Sabato e Domenica
dalle 10.00 alle 22.00
VIRGILIOTutto l’anno
lunedì – sabato 7.00 –12.00(chiuso il pomeriggio)
Dal 05/04 al 31/10Tutti i giorni
dalle 7.00 alle 18.30(inclusa la domenica)
INDIRIZZI UTILI
Useful AddressesNützliche Adressen
Apt Ufficio InformazioniViale Marconi, 2 SirmioneTel. 030.91.61.14/91.62.45
Navigarda Imbarco Traghetti di Linea
Piazza Matteotti, 2 Desenzano
Tel. 030.91.49.511
Associazione Albergatori
SirmionePiazza Campiello
loc. ColombareTel. 030.91.93.22
www.sirmionehotel.com
Consorzio Sirmione Terme
Numero verde800.272.427
Consorzio Motoscafisti
Piazzale Montebaldo (Parcheggio Autobus)
Tel. 030.99.05.235
ORARI SS. MESSE FESTIVE
Sirmione Sabato 18.30
Domenica 8.00, 10.00, 11.30 e 18.30
ColombareSabato 18.00
Domenica 7.00, 9.00, 11.00, 18.00 e 21.30
LuganaSabato 17.00
Domenica 8.30, 10.30 e 19.00
Particolare, nella ricetta che segue, è l’accosta-mento della Trota con il profumo d’arance e
limoni, in un unico delicato sapore. Si esaltano, così,con facilità, le proprietà culinarie di questo pesce,presentando sui vostri piatti, in un solo gesto, la tra-dizione di una terra ricca di profumi e di colori.
PREPARAZIONE
Pulite la trota e sfilettatela. Lavate i filetti e pone-teli a macerare per ventiquattro ore in succo dilimone ed olio extravergine d’oliva. Tagliate i filet-ti a fettine sottili, bagnateli con altro olio e guarni-teli con la buccia d’arancia tagliata a bastoncini.Accompagnate la trota con crostini di pane caldo ericcioli di burro.
Fillet of trout with citrus fruitsThis is a rather striking combination of trout flavouredwith oranges and lemons, a unique, delicate taste. With
INGREDIENTI (per 4 persone)
Una trota salmonata da 1 kg circa3 limoni del Garda
1 arancia da coltivazione biologicaolio extravergine d’oliva del Garda.
BRESCIA LO SPLENDORE DELL’ARTE4 anni di grandi mostre per una nuova città di riferimento per la cultura in Europa
Sport e tempo libero
Il filetto di trota agli agrumi
M. Bergamaschi
Sistema Certificato
Qualità e Ambiente
ISO 9001 e ISO 14001
Nel 2004 la Federazione Italiana Scherma hascelto Terme di Sirmione come suo Sponsor
Ufficiale e sede degli allenamenti collegiali per iGiochi Olimpici di Atene. I medici delle Terme di Sirmione e della Feder-scherma hanno realizzato un protocollo che pre-vede l’abbinamento alla preparazione tradiziona-le degli atleti alcune sedute di trattamenti terma-
li in Aquaria. Con Terme di Sirmione si è creatoun modo nuovo di allenarsi unendo sport e termeall’insegna della prevenzione e del benessere.
Sport e Benessere Termale per vincere insiemeLe Terme di Sirmione ringraziano i campioni della Scherma Italiana
one simple gesture this dish enhances the culinaryproperties of trout and Lake Garda’s traditional wealth offlavours and colours.
Forellenfilet mit ZitrusaromaDas Besondere an diesem Gericht ist die Verbindung vonForelle und dem Aroma von Orangen und Zitronen zueinem einzigartigen feinen Geschmack. Auf diese Weisewerden zugleich die kulinarischen Eigenschaften derForelle und der traditionelle Reichtum der Düfte undFarben, die der Boden um den Gardasee zu bieten hat,hervorgehoben.
A conclusione di Atene 2004 il medaglieredella scherma è stato ricchissimo.Ori: Valentina Vezzali (fioretto),Aldo Montano (sciabola), Squadra fiorettoArgento: Giovanna Trillini (fioretto),Salvatore Sanzo (fioretto), Squadra SciabolaBronzo: Andrea Cassarà (fioretto)
mostra di richiamo internazionale, con un corollario dialtre esposizioni ad essa contemporanee, sempre di altis-simo livello qualitativo. Il progetto “Brescia. Lo splendore dell’arte” è stato idea-to da Marco Goldin e verrà proposto e finanziato daBrescia Musei spa e da Linea d’ombra, la società direttaappunto dallo stesso Goldin.Il calendario espositivo quadriennale annunciato da Gol-din, che cura tutte le mostre di riferimento in esso con-tenute, spazierà da Monet a Gauguin-Van Gogh, alla pit-tura americana, alle grandi avanguardie europee.Il primo appuntamento è previsto per il 22 ottobre2004-20 marzo 2005, presso il Museo di Santa Giuliaper la Mostra “Monet, la Senna, le nifee. Il grandefiume e il nuovo secolo".
Per informazioni:
Call center 0438 21306 - fax 0438 [email protected] - www.ibiscusred.it/biglietto
TERME News Sett corretto 26-08-2004 17:00 Pagina 4