1
ManualepraticodiLatino
perlatraduzionedalLatinoinItaliano
AcuradiPanzecaVincenzo
2
3
AchièsinceramenteintenzionatoadapprenderelaLingualatina
4
5
INTRODUZIONE
Sonosinceramenteconvintochelostudioseriodiunalinguanonpuòcostruirsisulnullae,amenodivolernesoloconoscereglistrumentipiùsempliciperpotercomunicareinunacondizionedi necessità, si devono possedere i fondamenti grammaticali e sintattici adeguati per essere poipadronieinterpretidellessicoedellaforma,soprattuttopercapirsi.
Nello specifico, lo studio della Lingua Latina di cui la nostra Scuola italiana ha tentato di
disfarsipiùdiunavolta,inparteriuscendoci,inpartesnaturandonelefondamentapeculiari,devefareiconticoninuovimetodiadottatidalSecolo,ilpiùdellevoltesuperficiali,frettolosi,ansiosidicambiarequellocheèstatoappenapostoinesseresoloperlasmaniadinovità.
Lenovità,infatti,sirincorronoatuttiilivelliediventanospessoilfinediogniricerca,diogni
progetto,diogniriforma;esièpiùattentiadaccontentaretutti,anchequellichenonhannonullaachefareconlaricerca,ilprogetto,lariforma,sprovvistimagarianchedellecompetenzeadeguate,che portare a termine la ricerca, il progetto, la riforma con serietà e metodo. Non per altronell’ultimomezzo secolo le riforme (con la letteraminuscola) della Scuola sono seguite ad altreriforme (sempre con la lettera minuscola) disorganiche, approssimative, contraddittorie, peraccontentareora ideologie, ora interessi di categoria, ora ghiribizzi di docenti universitari, ora illassismoscolasticochefavoriscediplomielaureeimmeritati.
UnacorrettaconoscenzadellaLinguaLatinaperònonpuòpermettersiné ladisorganicità,
né l’approssimazione, né l’assenza di un metodo; forse è per questo che lo studio della LinguaLatinanonèpiùdimoda;tuttaviafinoaquandonellaScuola,assiemeallamatematica,nonsitrovauna materia che impegni l’alunno a 360° coinvolgendo allo stesso tempo cultura, memoria,intuizione,logica,fantasia,ordine,laLinguaLatinarestaconlamatematicalamateriachepermetteunacrescitaordinatasuunmetodoesperito.
Premessotuttoquesto,pensocheperpossederelapadronanzadellaLinguaLatina,comedi
ognilingua,sidebbapartiredallalinguachegiàsiconosce,nelnostrocasospecificodall’Italiano,esulletraduzionidall’ItalianoinLatinosviluppareleabilitàchepermettonopoiditradurredallatinoconconsapevolezzaefacilità.LaviaaurearimangonoTantucci,l’originale,eAnnaratone,arricchitidailoroeserciziprogressivi.
Purtroppo però le riforme cervellotiche degli ultimi cinquant’anni non permettono di
percorrerequellaviapermancanzaditempoediore:l’apprendimentodellaLinguaLatina,infatti,èstatosoppressodeltuttonellaScuolaMediaInferiore,cosìcomeinmoltiLicei, inaltrisiriduceadueanniopocopiù,einognicasoneèstatoridottoilnumerodelleore.
Ho realizzato perciò e in seguito perfezionato, in alternativa, questometodo/approccio alLatino,messoapuntogiàdaglianni ’80quandosipresentavanoamealunnidellaseconda,terza,quartaliceoconinsufficienzegravinelloscritto.Quandononc’erailtempomaterialedipercorrerel’itertradizionaleesivolevarecuperarel’alunnoinbrevetempo.
6
LentamentecosìhoperfezionatoneglianniunsistemachefavoriscelatraduzionedalLatinosenza necessariamente conoscere tutte le regole grammaticali e sintattiche indispensabili per latraduzionedall’Italiano.E’unmetodocheogginonpuòesserepiùcircoscrittoalrecupero,perché,comeho già scritto sopra, in classemancano le ore se non addirittura gli anni: o si procedeperquesta strada oppure si rischia in certe situazioni di non superare la terza declinazione e noncondurremail’alunnonellecondizionidicapireuntestolatino.
E’ evidente però che, prima di approssimarsi alle seguenti regole, è necessario conoscereperfettamente l’analisi grammaticale, logica e sintattica italiana; poi tutte le declinazioni latine,anche senza eccezioni; infine tutte le coniugazioni con i suggerimenti che seguono perl’apprendimentopiùfacilitatodellestesse.
PREREQUISITI-Analisigrammaticaleitalianacompleta,inmodoparticolare: +Gradidell’aggettivoedell’avverbio +Coniugazioniattiveepassive +Verbitransitivi,intransitivieriflessivi +Verbicopulativi,servili +Avverbi
+Congiunzionisubordinantiecoordinanti +Preposizioni-Analisilogicaitalianacompleta,inmodoparticolare:
+Tuttiicomplementi+Predicatoverbaleenominale
-Analisidelperiodocompleta,inmodoparticolare:+Tutteleproposizioniprincipali+Tutteleproposizionisubordinate+Igradidellasubordinazione+Lacoordinazione
- Inlatinosidevonoconoscereiseguentiargomentirilevatidaunagrammaticaseria+Lecinquedeclinazioniregolarideinomiconisuggerimentichequiseguono+Lequattroconiugazioniregolarideiverbiconisuggerimentichequiseguono+Ledeclinazioniregolaridegliaggettividelledueclassi+Ledeclinazionidipronomieaggettivipronominali
7
ACCORGIMENTIPERAPPRENDERECONMAGGIOREFACILITA’LEDECLINAZIONI
Uscitainm(am,em,im,um)=Perlopiùunaccusativosingolare
Es.:rosam,militem,turrim,dominum,currum,diem NominativosingolareneutrodellaIId. Es.:bellum Genitivopluraleditutteledeclinazioniinum,orum,arum Es.:rosarum,amphorum,dominorum,consulum,curruum,dierumUscitaconvocale(a,e,i,o,u)=Perlopiùunablativosingolare Es.:rosa,domino,milite,siti,curru,die Dativosingolareconae,i,o,u Es.:rosae,militi,domino,cornu Nominativo/vocativosingolarecona,e,u Es.:rosa,mare,cornu Nominativo/accusativo/vocativopluraledeineutricona Es.:bella,maria,cornuaUscitainis=PerlopiùdativoeablativopluraledellaIeIId. Es.:rosis,dominis GenitivosingolaredellaIIId. Es.:navis NominativosingolaredellaIIId. Es.:navisUscitainbus=DativoeablativopluraledellaIII,IV,Vd.Uscitains(as,os,es,us)=Perlopiùaccusativoplurale Es.:rosas,dominos,milites,currus NominativosingolareIId. Es.:dominus NominativopluraleinesIIIeVd. Es.:milites,dies NominativosingolareinesIIIeVd. Es.:miles,dies Uscita un us: E’ necessario valutare attentamente l’uscita in us di un nome latino che non
appartienesempreenecessariamentealla secondadeclinazione. Importanteperciò,perdefinireilcasoedunqueilcomplemento,stabilirneprimaladeclinazione.
1) Secondadeclinazione:nominativosingolare
Es.:lupus-i2) Terzadeclinazione:nom.acc.voc.sing.neutro
Es.:genus-generis3) Quartadeclinazione:nom.gen.voc.singolare;nom.acc.voc.plurale
Es.:currus-currusTerminanoinus(esattamenteinius)gliaggettivipronominalieipronomialgenitivosingolareintuttietreigeneri: Es.:illius(daille-a-illud)
8
CONSIGLIUTILIPERRICONOSCERELEFORMEVERBALILATINE- I tempi composti latini di tutte e quattro le coniugazioni devono essere appresi sempre insimultaneaperché ledesinenzesonoegualiper tutti, compresi i verbi irregolari; indispensabileperòconoscerneilperfettochesiricavadalparadigmaesitrovaalterzoposto:Es.:Parco-is-peperci-temperatum-parcereèpeperci-LedesinenzedeitempicompostisiricavanodaitempisemplicicorrispondentidelverboEsse. PiuccheperfettoindicativoèImperfettoindicativo:eram… FuturoanterioreèFuturoindicativocon–rintallaIIIplurale:ero… PiuccheperfettocongiuntivoèImperfettocongiuntivo:essem… PerfettocongiuntivoèFuturosempliceindicativotuttoinerim InfinitopassatoèInfinitopresente:esseUscitadesinenzialechecaratterizzalepersone
inmoinounaprimapersonasingolare;ins,unasecondasingolare;int,unaterzasingolare;inmus,unaprimaplurale;intis,unasecondaplurale:
I innt,unaterzaplurale.-Bo,bis,bit,bimus,bitis,bunt,sonosempreledesinenzedelfuturodellaIeIIconiugazione;Am,es,et,emus,etis,entsonosempreledesinenzedelfuturodellaIIIeIVconiugazione.-Uscitaines/et/emus/etis/ent(tempisemplici): Mones=Ammonisci(IIconiugazione,indicativopresente) Laudes=Chetulodi(Iconiugazione,congiuntivopresente) Leges/Audies=leggerai/udirai(III/IVconiugazione,futurosemplice)Infinitopresente+m/s/t/mus/tis/nt E’semprel’imperfettoattivocongiuntivoInfinitoperfetto+m/s/t/mus/tis/nt E’sempreilpiccheperfettoattivocongiuntivo- I tempi semplici passivi si riconoscono perché hanno aggiunto ai tempi attivi le seguentidesinenze: r,ris,tur,mur,mini,ntur-Itempicompostipassivisonoegualiall’italianocheaggiungonostato/a/i/e:Es.:Laudatierant=eranostatilodati
9
- Uscitain-realpostodi–ris,frequentenellasecondapersonasingolarepassivadeitempi
semplici:Es.:Laudarisèlaudare
- Uscitain-ere,alpostodi–eruntnellaterzapersonapluraleattivadelperfetto.Es.:Monueruntè monuereN.B.Inriferimentoalledueultime,attenzioneperciòanonconfondereleformeverbaliche
terminanoin-ereechepossonoassumeremolteplicivalori,nonsolodiinfinito,speciequandolaradicedeitempisemplicièegualeallaradicedeitempicomposti.
Es.:Lego–is–i–lectum–legere è leg-Legère=LeggereLegére=Legerunt=lessero
Legère=legèris=seiletto Legére=legéris= sarailetto
- Contrazionedi–v,-ve,-vineiperfettiin–viEs.:Laudaverantè laudarant(perdeve)Laudavistiè laudasti(perdevi)Audiviè audii(perdev)
- Gliimperativideideponenti,IIpersonasingolare,sembranodegliinfiniti:Es.:Hortare=EsortatuHortari=esortare
10
DAICASIAICOMPLEMENTI
Per passare a quest’argomento è necessario conoscere l’analisi logica per intero. Icomplementi meno usati hanno un esempio accanto tra parentesi quadra. Alcunicomplementi si trovano con varie possibilità di traduzione non sempre alternative; lecondizioni di queste possibilità si devono conoscere per un’eventuale traduzionedall’italianoperlaqualesiconsiglialaSintassidelTantucci.
Nominativo Soggetto Partenominaleonomedelpredicato Predicativodelsoggetto1 Argomento(perititoli)Genitivo Specificazione Quantità[Florumfasciculus=Unmazzodifiori] Partitivo Stima(indeterminata);[Teaexistimotanti=Tistimotanto]
Prezzo (con alcune indeterminazioni); [Emit tanti quanti Pytius voluit = Comprò a tantoquantoPiziovolle.]
Pena(indeterminata);[Furduplicondamnabatur=Illadroeracondannatoaldoppio.]Statoin luogo(nomidicittàepiccola isola, IeIId.conilsingolare);[Romaesum=sonoa
Roma.]Pertinenza2
DativoTermine
1Ilcomplementopredicativosiadelsoggettochedell’oggettohaquestiparticolariattributi:
- èunnomeounaggettivo- siriferiscealsoggettooalcomplementooggetto- completailsignificatodelverboperlopiùstandoglisubitodopoinitaliano,anchesubito
primainlatino.- rispondealladomanda“come?”Inlatinosipotrebbeconfonderefacilmenteconunattributooun’apposizione; lavicinanza
conilverbolacuiazionepotrebberimanereincompleta,restailmodomiglioreperindividuarlo.
2Esse+genitivoconsottointesoproprium=èproprio/dovere/compito;spettaaEs.:Estconsulisècompitodelconsole
N.B.:Estmeum/tuum/suum/eius/nostrum/vestrum/eorum/earum/suumE’mio/tuo/suo/nostro/vostro/lorodovere
11
Dativodipossesso(vediregolaspecifica)Fineescopo[Hocpatriaeago=Lofaccioperlapatria]Vantaggioesvantaggio[Hoctibiago=Lofaccioperte]Dativod’agente(sivedagerundivoeperifrasticapassiva)Soggettoconiverbichereggonoildativonellaformapassiva(sivedalaregolaspecifica)
Accusativo Oggetto Predicativodell’oggetto Soggetto(nelleinfinitive) Soggettoconiverbiassolutamenteimpersonali(sivedalaregolaspecifica)
Tempocontinuato Motoaluogo(nomidicittàepiccolaisola)[Romameo=vadoaRoma] Esclamazione[Meinfelicem!=Ohmeinfelice!]
Estensione[fossasquindecimpedeslatasperduxit=tracciòduefosselarghequindicipiedi]Distanza[abestamariducentosstadios=distadalmareduecentostadi]Età(sivedaregolaspecifica)Relazione3
AblativoStrumentoSoggetto(nell’ablativoassoluto)Causa(ancheob,propter+accusativo;prae+ablativo)Modo(conattributoqualificativo)TempodeterminatoTempocontinuato
3ACCUSATIVOALLAGRECAODIRELAZIONE
L’accusativo alla greca esiste anche in italiano; la difficoltà che può essere rilevata nellatraduzione, nasce dal fatto che in Italiano questa costruzione non è più usata, è un arcaismoriservatoallapoesia.Siconsigliatuttavia,inunprimomomento,unatraduzioneletteralesenonsiriesceafarealtrimenti. Es.:Puernuduspedesapparuit Letteralmente: Apparveunfanciullonudoipiedi Potrebbeandareanchebenecosì,maèunaformanonpiùinuso.Allora il complemento di relazione (piedi) si trasforma in un complemento dimodo o qualità ounione, introdottoinitalianodallapreposizioneconoda; l’aggettivochereggeilcomplementodirelazionediventaattributodelnuovocomplemento. Apparveunfanciulloconipiedinudi Unfanciullodaipiedinudiapparve
12
Causaefficiente(soloconverboalpassivo)Limitazione[Optimusestlitterislatinis=E’ilmigliorenelleletterelatine]Concessivo[PluviaRomamprofectusest=NonostantelapioggiapartìperRoma]Paragone(anchequam+caso I termine)[Viraudaciormuliereest=L’uomoèpiùaudace
delladonna]Allontanamentooseparazione[Oppidumobsidioneliberavit=Liberòlacittàdall’assedio]Origineoprovenienza[MercuriusIovenatusest=MercurionacquedaGiove]Abbondanzaeprivazione[Milesomniculpavacat=Ilsoldatoèesentedaognicolpa]Differenza[Solmultispartibusquamterramaiorest=Ilsoleèdimoltevoltemaggioredella
terra]Distanza[abestamariducentisstadiis=distadalmareduecentostadi]Motodaluogo(nomidicittàepiccolaisola)[Romavenio=VengodaRoma]Statoinluogo(nomidicittàepiccolaisola,pluraliatantum,I,IIdec.eIIIdec.)[Athenissum=
SonoadAtene]Motoper luogo(convia,sentiero,passaggio,ponte…)[ViaFlaminiatranseo=Passopervia
Flaminia]
Per+accusativoMotoperluogoMezzoTempocontinuato
Ad+accusativoMotoaluogo(avvicinamento)Finescopo[Hocadpatriamago=Lofaccioperlapatria]
(anchecausa,gratia+genitivo:Hoccausapatriaeago)(anchepro+ablativo:Hocpropatriaago)
In+accusativo
Motoaluogo(ingresso)Svantaggio[Inadsentatoresconsuluit=Preseprovvedimenticontrogliadulatori]
A,ab+ablativoD’agente(soloconilverboalpassivo)MotodaluogoAllontanamentoOrigineeprovenienza
E,ex+ablativoMotodaluogoMateriaOrigineeprovenienzaPartitivo
13
De+ablativoArgomentoMotodaluogo(dall’altoversoilbasso)MateriaOrigineeprovenienza
Cum+ablativoCompagniaeunioneModo
CasovarioComplementodidenominazione4
4Ilcomplementodidenominazionesiriconoscedaquestiattributi:
- sipresentacomeuncomplementodispecificazione;- èunnomeproprio;- è retto da un nome geografico, o dalle parole: nome, cognome, soprannome, mese, anno,
giorno;- il nome proprio e il nome comune s’identificano e il nome proprio in latino si trova nello
stessocasodelnomecomuneEs.:IlnomediMarioUrbemRomamamo=AmolacittàdiRomaItaliae flumina multa sunt = I fiumi d’Italia sono molteplici (“d’Italia” non è uncomplementodidenominazioneperché“Italia”nonèun“fiume”)
14
DOPPIODATIVO
E’difficiledariconoscereancheperchécorrispondespessoinitalianoauncostruttononpiùinusocorrente.
Leformulepiùfrequenti: vertere dare 1°dativo 2°dativo Esse/tribuerelaudi/decori/dedecori/saluti/damno/usuialicui Esseredi/attribuirealode/onore/disonore/salute/danno/vantaggioa/diqualcuno 1°dativo 2°dativo mittere auxilio èmandare inaiuto venire donoalicuiè venire indono a/diqualcuno relinquere dedecori è lasciare adisonore dare usui èdare avantaggio Esempio:1°dativo 2°dativoQuantaesalutifuerituniversaeGraeciaevirtusatheniensis,bellocognosciturpersicoDiquantasalvezzasiastatoperl’interaGreciailvaloreateniese,fuconosciutonellaguerracontroiPersiani.
DATIVODIPOSSESSO
Spessoinlatinoilverbohabere,conilsignificatodipossedereèsostituitodalverboesse:èildativodipossesso. Es.:Mihimultiamicisunt Inunprimomomentositraducasempreinmodomoltoletterale: Moltiamicisonoame
Inunsecondomomentositrasforma:ildativodipossesso(ame)èsoggetto
ilsoggetto(amici)ècomplementooggetto esseèhabéreIohomoltiamici
15
REGOLEGENERALIDITRADUZIONE
Regolad’oro:- Definirel’ossaturadellafrase:verboè soggettoèc.oggetto,oppure
partenominale,oppurecausaefficiente/d’agente,
- Isolareiblocchi(preposizione+caso;specificazioneconilnomereggente;ablativoassoluto;gerundioegerundivo;infinitive;eventualicostruzioninote).
- Lasciaredaultimol’ablativoesenonsiriesceatradurlo,procederecosì:Es.:Verumsummacurastudioqueconquirimus
+tradurrelaprimapartedellaproposizionecomeèsuggeritosopra Es.:Conquirimusverumè Ricerchiamolaverità+Aggiungereledueparoleinablativosenzafarleprecederedapreposizioneodaarticolo
Es.:Ricerchiamolaverità…sommacuraepassione +Cercaretralepreposizioniitalianequellachepiùsiadatta:di,a,da,in,con,su,per è con Es.:RicerchiamolaveritàconsommacuraepassionePredicato verbale alsingolare conduceaun soggetto singolare;predicatoverbale coniugatoal
plurale,conduceperlopiùaunsoggettoplurale,oapiùsoggettisingolarioplurali,oaunsoggettosingolaremacollettivo(concordatioadsensum)
Leparticelleitalianelo,la,gli,le,lispessoinlatinopossonoesseresottointese.Initalianodevono
essereegualmenteespresse. Esempio: MagisterlibrumaperuitetMarcellodedit IlmaestroaprìillibroelodiedeaMarcello
Aggettivineutrineicasidirettisenzanome:Sottintendonolaparolacosa. Es.:Multa=Moltecose Eadem=Lestessecose Stultumest=E’cosastoltaLepartiinvariabilideldiscorso(avverbio,preposizione,congiunzione,interiezione)sitraducono
perlopiùnellastessaposizionecheoccupanoinlatino.Il complementodi specificazione (genitivo)hacomereggente ilnomecheglistavicino,subito
primaosubitodopo.E’frequentelacostruzionechesaràereditatadallalinguaingleseconilnomedigenitivoanglosassone;percuispessoinlatinoilnomereggentestadopoesilegge:
deisoldatil’opera,invecechel’operadeisoldati Militumopera=l’operadeisoldatiDifronteaunaseriedigenitivi,spessobisognatradurrealcontrario,partendodallafine.
16
Es.:CaesarisconsulismilitumcastraCostruzione:CastramilitumconsulisCaesaris L’accampamentodeisoldatidelconsolediCesare
Aggettivi,avverbi,nomi,verbiconlastessaradice:Nonsiconfondanonellatraduzione.
Es.:Pudor=vergogna(enon:vergognoso,overgognarsi,overgognosamente)
Verbi servili (posse, debere, velle, incipere…) sono uniti per lo più a un infinito (con il quale
costituisconoununicopredicatoverbale)chenonènecessariamentevicinoalverboservile;initalianodevonoesseretradottiassieme:servile+infinito.
Es.:Tumcoepitvillasmagnificasimmensosumptoaedificare Alloracominciòaedificarevillemagnifichecongrandespesa-Quesuffisso=:e,ed.
Alla letturadel testo latino, sideve trasformate inet eporlodavantiallaparolacuiappartiene.
Es.:Caedemvexationemquemalunt Leggi:Caedemetvexationemmalunt PreferisconolastrageelapersecuzioneEt,atque,acunisconotueterminisimili,legatidallastessafunzione.
Ingrammatica,dueaggettiviodueavverbiNellasintassidelnome,duecomplementi.Nellasintassidelverbo,dueproposizioni.
Virgolaalpostodellacongiunzione“e”:èpossibile
Due proposizioni simili, in sequenza, con lo stesso verbo e lo stesso costrutto possonosottintendereilverbo(eanchealtrepartideldiscorso),chedifficilmenteinlatinosiripeteduevolte.
Ladifficoltànellatraduzionestanelfattochementreinitaliano,perlopiù,ilverboèsottointesonellasecondaproposizione,inlatino,perlopiù,ilverboèsottointesonellaprimache,allalettura,cosìsembrapresentarsisenzapredicatoverbale,unPVchesidevecercareinvecenellasecondaproposizione.
Esempiodicostruzionelatina: …cosìchetuttiidifettidelpopolo,nonanoiodiosi,masembranoridicoli Esempiodicostruzioneitaliana: …cosìchetuttiidifettidelpopolononcisembranoodiosima(sembrano)ridicoli
Duenegazioniinlatinofannoun’affermazione.Initalianononècosì,anzispessoènecessarioper negare, servirsi di due negazioni. Così nella traduzione si deve di necessitàaggiungereil“non”.
Es.:Neminemvidi=Nonhovistonessuno
17
Dixit, inquit,ait…all’internodiundiscorsodiretto:devonoessereisolatiecollocatiprimadellevirgolette. Potrebbero essere il PV della proposizione reggente se non addiritturadellaprincipaledituttoilperiodo.Esempio:
CumCaesardomumrevocatusesset,adflumen:“Ialea,inquit,iactaest” Estraggoinquit CumCaesardomumrevocatusesset,adflumeninquit:“Ialeaiactaest”
P.P.
Qualenomesceglieretraduerealmenteoapparentementenellostessocaso,sottoreggenzadiunverbo, lodicelaposizione: ilnomepiùvicinoalverbodeveaverelaprecedenza.L’esempioseguentepuòchiariregli eventualidubbi chepossononasceredaquestaregola:
Hacvictoriamagnapraedapotitusest
Potitusestreggel’ablativo,maquale?Hacvictoriaoppuremagnapraeda?MagnapraedaèperòpiùvicinoaPotitusestchedunquelaregge.
S’impadronìdiungrandebottinoconquestavittoria
Per i tempi,nella traduzionediunverbo,auntemposemplicelatinodevecorrispondereuntempo semplice italiano e a un tempo composto latino deve corrispondere un tempocompostoitaliano.
Verbidifficilida trovare suldizionario:suldizionariosonospessoriportatilaprimapersona
delperfettoindicativoeilparticipiopassatodeiverbiconparadigmanoncomune,vocicherimandanoalparadigma.
Es.:Holavoceverbale: latierant
Nonlariconosco,nonnesoilsignificatoenonsotrovareilparadigma.
Cercoalloralavocedacuiderivalati:latièlatus-a-um
Ildizionarioriporterà:
latus-a-um=participiopassatodifero,dicuisipotràcosìconoscereperinteroilparadigma. CosìpertuleruntètuliperfettodiferoIlverbopassivocompostosi trovaavoltecapovoltoespezzato.Bisognaricostruirloperunacorrettatraduzione. Es.:Caesarestamultisrerumscriptoribuslaudatusè laudatusest Cesareèstatolodatodamoltistorici
18
Afficior+ablativo:èunacostruzioneusataconqueiverbicheinlatinononhannolaformapassivaoppureilsupino.Dallatinoperlopiùnonèsufficienteunatraduzioneletterale.
Es.::Afficior hortatione sonocolpito daesortazione
Sonoesortato Hortor,infatti,èunverbodeponenteenonpuòrendereunsignificatopassivo.Avverbi di luogo: non confondere i pronomi con gli avverbi che ne derivano. O è l’uscitadell’avverbiodimotoaluogo;Adell’avverbiodimotoperluogo.
Eo,eodem,quo,quocumque,alio,aliquo;Hac,ea,eadem,qua,quacumque,alia,aliqua.Controllareilcontestoperdistinguernelafunzione
Es.:Quo=dove,versodoveDignuseindignus:reggonol’ablativo
es.:dignuslaude=degnodilodeSe invecediunnome,dignuse indignusreggonounaproposizione,questa in latino
deveessererelativaenonpuòesseretradottasempreletteralmente.Es.:DianaesimulacrumetiamhostibusdignumquodcolereturvidebaturLastatuadiDianasembravaancheainemicidegnalaqualefossevenerata.
diesserevenerata
Nomiproprisconosciuti:voglionodavantiinitalianol’articolo,lapreposizionearticolata,oppurenulla.E’necessariodefinireattraverso il vocabolario se sono fiumi, città, regioni,persone,montiepoisicercauncorrispondenteinitalianoperstabilirelareggenza.
Es.:Tunete(statoinluogo):Tuneteèunacittà.
SefosseTorino,scriverei:aTorino;quindi:aTunete(vuolelapreposizionesemplice)
InTrebia(statoinluogo)Trebbiaèunfiume,sefosselacittàavreitrovatoscritto:Trebiae
SefosseilTicino,scriverei:sulTicino quindi:sulTrebbia(vuolelapreposizionearticolata) InDicta(statoinluogo)
DitteèunmonteSefosseilMonteBianco,scriverei:sulMonteBianco
quindi:sulDitte(vuolelapreposizionearticolata) Seriedivocaboliinsuccessioneconstessafunzione:ènecessarioinitalianodistinguerliconla
virgolaeintrodurredavantiall’ultimolacongiunzione“e”. Es.:Mulierespuerossenesvidi=Hovistodonne,fanciullievecchi
19
DIZIONARIETTO
Alius…alius(stessocaso)=l’uno…l’altro (casidifferenti)=bisognamoltiplicareperdueilpronomecorrelativo Es.:AliusaliaviaRomampervenit Aliusaliaaliusaliavia Romampervenit Unoperunavial’altroperl’altra,giunseroaRomaAlii…alii=gliuni…glialtriAlteri…alteri=gliuni…glialtriAn=o(soloperleinterrogazionidisgiuntive)Ante=prima(valoretemporale) davanti(valorelocale)Autem=poi,inoltre ma,inveceAliquis-aliquid:perdealidavantiasi,nisi,ne,num,seu
Aliquid] unpo’,qualcosa]Quid ]boni/bonum checosa ]dibuonoNihil ] oconqualsiasialtroaggettivo nulla ]Nimium] troppo ]
Audio-is-ivi-itum-ire=ascoltareAudeo-es-ausussum-ére=osare
Autem=poi,inoltre ma,inveceAuxilia-orum=truppeausiliarie(pluraliatantum)Bobus/bubus=dativoeablativopluraledibos-bovisBoum=genitivopluraledibos-bovis(bue,toro,vacca)Cavere=+accusativoè guardarsida +dativoè provvedereaCertioremfacerealiquemdealiquarePiùcertofareunodiqualcosa
20
InformareunodiqualcosaCertior fieri dealiquarePiùcertoesserefattodiqualcosaEssereinformatodiqualcosaEs.:CaesardehostiuminsidiiscertiorfactusestCesaredell’agguatodeinemicipiùcertofufattoCesarefuinformatodell’agguatodeinemiciConsulere=+accusativoèconsultare +in+accusativoè prendereprovvedimenticontro +dativoèprovvedereCuro-as-avi-atum-are+gerundivo=fare+infinito
Es.:CuraveratferendumexercitumAvevafattotrasportarel’esercito
Ceteri/Reliqui=tuttiglialtriCogère=radunare costringereCongiunzioniconcessive=quamvis,quamquam,etsi,tametsi,etiamsi,sane,ut,licet(sebbene)Deficere:+accusativoèmancare: Es.:Prudentianondeficitoratorem Laprudenzanonmancaall’oratorePassivoè essereabbandonato:Es.:Deficior viribus SonoabbandonatodalleforzeIntransitivoèvenirmeno:Es.:Luna deficit Lalunavienemeno(siecclissa)Espressioneè passare:Es.:Deficereabaliquoadaliquem Passaredaunoall’altroDiu=alungoDiutius=piùalungoDucére=condurre]Habère=avere]Anchestimare[Habere/ducere/faceremagni=stimaremolto]Facére=fare ]Damanarecapitis=Condannareallapenadimorte
21
Ducereuxorem=sposare(unadonna)Nubere+dativo=sposare(unuomo)Dum=mentre(soloconl’indicativopresente) finché(contuttiglialtritempimaancheconl’indicativopresente)Deum=accusativosingolaredideus GenitivopluraledideusDeis=dis=diis=dativoeablativopluraledideusDei=di=dii=nominativopluraledideusDic,duc,facfer=Imperativosingolaredidicere,ducere,facere,ferreelorocompostiDomi,ruri=incasa,inpatria,incampagnaDomum,rus=acasa,inpatria,incampagna(motoaluogo)Domo,rure=dacasa,dallapatria,dallacampagnaEfficereut=fareinmodocheEgomet=rafforzativodiegoEo…quo=tanto…quantoEsse=essere esserci/esservi valere[Magniest=Valemolto] mangiare(daedo)Etiam=ancheEt=e/ancheFacile+superlativo=senzadubbio+superlativorelativoFero–fers–tuli–latum–ferre=portare sopportare tramandareFio–is–factussum–fieri=Divenire Accadere(conut+congiuntivo) Esserefatto(passivodelverbofacere)
22
Forte=percasoFortuna-ae=Destino,sorteGratiasagerealicui=fareiringraziamentiaqualcunoè ringraziarequalcunoHauddubie=senzadubbioHomo–hominis,m=uomoOmnis–e=tutto,ogniOmen–ominisn=presagio,ritoauguraleI=ImperativoIIpers.sing.dieoecompostiIdem…et/ac/atque/qui-ae-quod=Idem…quam=stesso…che Es.:Filiusiisdemmoribusestatque(et,ac,quibus)pater IlfiglioèdeglistessicostumidelpadreIllud+genitivo=Quelfamosodettodi…Ille+nomeproprio=Quelfamoso+nomeproprioImperator–imperatoris=imperatore(soloinetàimperiale) comandantesupremodell’esercito(etàrepubblicana)Inhoras,dies,annos=diorainora,diannoinanno,digiornoingiornoAddiem=nelgiornostabilitoIus(iuris)iurandum(-i)=giuramentoLabor–laboris=fatica lavoro(raramente)Longe+ superlativo=digran lunga+superlativo relativo (longemaximus=digran lunga ilpiù
grande)Magis…quam=Più…cheMagnisitineribus=amarceforzate
23
Measententia=secondoilmioparere(complementodilimitazione)Medius-a-um]Aggettivicheconcordanoconilnomechehannovicino.Summus-a-um]Initalianodiventanonomiseguitidalcomplementodispecificazione.Es.:InsummomonteSullasommitàdelmonteMaiores=antenatiMilia+genitivo=migliaiadi…Milium=genitivopluraledimilia–miliumèmigliaiaMilitum=genitivopluraledimiles–militisèsoldatoMitto-is-misi-missum-ère=inviare,mandare(non:mettere)More=secondol’abitudineMulier–mulieris=donnaUxor–uxoris=moglieNam/Enim=infattiNegare=diredinon negare(raramente)Nec/neque/neu/neve=e…nonNi=nisiNihil=nulla(pronome) perniente,pernulla(avverbio) ≠nessunoNonmodo…sedetiam=nonsolo…maanche
24
Nostrum/vestrum=nostro/vostro(danoster/vester-tra-trum) dinoi/divoi(danos/vos,genitivoplurale)
Nostri/vestri=nostro/vostro(danoster/vester-tra-trum) dinoi(danos/vos,genitivoplurale)
Post=dopo(valoretemporale) dietro(valorelocale)Primaluce=all’alba
Providere=+accusativoèprevedere +dativoè provvedere
Potirirerum=ImpadronirsidelpoterePetere=chiedere(conab+ablativodellapersonacuisichiede) assalire(conl’accusativo:peterehostem=assalireilnemico) aspirare(conl’accusativo:petereconsolatum=aspirarealconsolato) dirigersi(conl’accusativo:petereRomam=dirigersiaRoma)Quaero–is–quaesivi–quesitum–ère=chiedere(persapere,conex+ablativodellapersonacui
sichiede)Quam+superlativo=superlativorelativo+possibile(quammaximus=ilpiùgrandepossibile)Quamminime=ilmenopossibileQuero–eris–questussum–queri=lamentarsiQuid=checosa qualcosa(quandoaliquidperdealidavantiasi,nisi,ne,num,seu)Quidam=uncerto,untale,unoQuidem=invero,veramenteNe…quidem=neppureQuin=che,di+dichiarativaQuominus=chedi+dichiarativa
25
Quo=pronomerelativo/aggettivointerrogativo/agg.pr.indefinito/=utperintrodurreunafinale/avverbiodiluogo=dove
Resgestae=imprese(pluraliatantum)Resadversae=avversità(pluraliatantum)Ressecundae=prosperità(pluraliatantum)Respublica-ae=stato repubblicaSalus–salutis=salvezza salute(raramente)Sese=rafforzativodiseSigna-orum=InsegnemilitariSubus=dativoeablativopluraledisus-suis(porco)Suum=genitivopluraledisus-suis(porco)Tempestas–tempestatis=calamitàTantus-aum=cosìgrandeTantum(avverbio)=tanto SolamenteTete=rafforzativoditeTradere=tradire tramandare consegnareUbi=dove(valorelocale)quando(valoretemporale)Ubiprimum=nonappenaUmquam=maiNumquam=non…maiUna…cum=assiemeconUna=assiemeUnus-a-um=unosolo
26
Unus+superlativo=senzaparagone+superlativorelativo-urum fuisse: è la formula che caratterizza l’apodosi infinitiva dipendente del periodo ipoteticodellairrealtàecorrispondeinitalianoauncondizionalepresenteindipendenzadaunpresenteofuturo,uncondizionalepassatoindipendenzadauntempostorico.Es.:Caesardixit/dicitsedicturumfuissesententiamnisiimpediretur/impeditusessetCesaredisse/dicecheavrebbedato/darebbeilsuopareresenonfosse/fossestatoostacolatoUtrum=qualedelleduecose/qualedeidue(pronomeeaggettivointerrogativo) Se,forse(avverbiointerrogativo)Utrum…an=se…o(perun’interrogazionedisgiuntiva)
Es.:Nescioutrumproficiscarisanmaneas NonsosepartiorimaniUnquam=maiNumquam=non…maiUnus–a–um=unosoloUnus…alius/alter=uno…l’altroVel+superlativo=anche+superlativorelativoVinco-is-i-victum-ère=vincereVincio-is-vinxi-vinctum-ire=legareVir–viri=uomo,maritoVis–roboris=forza(vires-virium-viribus-vires-vires-viribus)Vis=IIpersonaindicativopresentedivoloVirtus–virtutis=valore(militare) virtù(piùraramente)
27
POSIZIONEEINDIVIDUAZIONEDELLESUBORDINATELATINE
Spesso nel periodo latino le subordinate s’inseriscono nella proposizione principale, oaddirittura inaltreproposizioni subordinate così che congrande facilità sipossonoconfondere iterminidiunaproposizioneconquellidiun’altra,adesempiosiassegnaaunPVunsoggettoouncomplementooggettocheappartengonoaunaltroPV. Quandosicommettonoquestierrori,alloradiventamoltodifficilelatraduzioneecisiarena.Inquesti casibisogna iniziare tuttodacapo, isolando innanzi tutto leproposizionisubordinateche,seesplicite,possonoessereintrodotteda: -congiunzionesubordinante(cum,ut,ne,quod,quiaquoniam,si,quominus,quin,quasi,etsi,tametsi,etiamsi,quamvis,quamquam…).E’necessarioriconoscerelecongiunzionisubordinantipiùusate;incasodidubbio,consultareilvocabolario,cheperònonèsufficiente. -pronomerelativo(qui-quae-quod;quicumque…) - pronome o aggettivo interrogativo/dubitativo (qui-quae-quod; quis-quid; qualis-e;uterque-utraque-utrumqueealtrimenousati).Attenzionechequestipronomieaggettivipossonoanche introdurreunaproposizioneprincipale interrogativa. Inquestocasoperòappareunpuntointerrogativochelaproposizionesubordinatanonhaperchéindiretta. Leproposizionisubordinatepoiterminanoconilverbo,oconlavirgola,oconentrambi. Neiperiodicomplessi,aintreccioplurimo,siprocedeinmodoinversoallosvolgimentodelperiodomatematicocheiniziadall’esterno,cioèdalleparentesigraffeepoiquadreepoirotonde.…………………..{……………….[……………....(………………….……..)………….…]……………….}…………….……P.P. sub1°sub2° sub.3°sub2° sub.1°P.P.Es.:Agesilaus/cumpropterbellum/quodBoeotiietAtheniensesLacedaemoniisindixissent,/domumrevocatusesset,/celerrimeLacedaemonarediit.
1) Cum e quod danno inizio rispettivamente a una prima e una seconda proposizionesubordinata. Inizio dalla più interna (perché la prima è interrotta), che termina con il verboindixissent,elatolgo: quodBoeotiietAtheniensesLacedaemoniisindixissent
2)Rimanelaprimasubordinatacheiniziaconcumeterminaconilsuoverborevocatusessetelatolgo: cumpropterbellumdomumrevocatusesset
3)Rimanelaproposizioneprincipale:
28
AgesilauscelerrimeLacedaemonarediit 4) Una volta tradotte, le proposizioni possono o devono ritornare al loro posto. Nel casodella proposizione relativa, introdotta da quod, nell’esempio proposto, necessariamente deveritornaredopobellumdacuidipende.Nelcasodellaproposizionecausaleintrodottadacum,essapuòritornarealsuopostooesseretradottaprimaodopo:AgesilaoritornòmoltovelocementeaSpartaessendostatorichiamatoinpatriaacausadellaguerracheiBeotiegliAteniesiavevanodichiaratoagliSpartani. oppureEssendostatorichiamatoinpatriaacausadellaguerracheiBeotiegliAteniesiavevanodichiaratoagliSpartani,AgesilaoritornòmoltovelocementeaSparta. Nelleproposizionisubordinate implicite,ilprocedimentoedifferente.Aquestopropositosirimandarispettivamentealcapitolosulleinfinitive,sulgerundioegerundivo,suiparticipiesuisupini. Ricordo solo qui che le proposizioni infinitive, le più comuni e le più usate tra leproposizioni di forma implicita, s’individuano abbastanza facilmente: il verbo si trova sempreall’infinitoeilsoggettoinaccusativo. Se ci sono due accusativi, soggetto e complemento oggetto, quello che appare per primonell’ordinedelleparole,dovrebbeessereilsoggetto,l’altroilcomplementooggetto. Es.:Procertohabeovenatoremleonemnecavisse Ilsoggettodinecavissepotrebbeesseresiavenatoremcheleonem venatoremperòvieneprimaequindièsoggetto. Sopercertocheilcacciatorehauccisoilleone
Si ricordi solo che l’infinito futuro attivo e l’infinito passato passivo spesso hannosottointesoilverboessere. Es.:Laudatum/am/os/as/a=Laudatum/am/os/as/aesse Laudaturum/am/os/as/a=Laudaturum/am/os/as/aesse
29
LEPREPOSIZIONILATINE…
- …reggono sempre un caso specifico che si dovrebbe conoscere, altrimenti è dato dalla
consultazionedelvocabolario.-Trovatoilcasocuièlegata,lapreposizionesidevetradurreconilnomeoilpronomedeclinatoin
quelcaso.- A volte tra la preposizione e il suo nome s’inserisce un complemento di specificazione che
evidentementedeveesseretradottodopo.
Es.:Indiscipulorumschola
In reggeablativooaccusativo;qui,nellospecifico,unablativo.Siuniscecosì inconschola;doposiaggiungeilgenitivodiscipulorum.
Inscholadiscipulorum=Nellascuoladeglialunni
-Avoltelapreposiziones’incuneatrailnomeeilsuoattributo:
ExhismanibusHisexmanibus
-Lepreposizionilatinepossonoessereproprie(in,ad,ex,a,ab,de,cumper…)
oimproprie(ante,post,sine,apud…)
-Nonconfonderelapreposizioneimpropriaconl’avverbio:+ l’avverbio modifica un aggettivo (più buono), un verbo (mangiare bene), un altroavverbio(troppolentamente).
+lapreposizionemetteinrelazioneduerealtà. Es.:Iosonosopra(=avverbio,perchémodificailverboessere) Iosonosoprailtetto(=preposizione,perchémetteinrelazioneio/tetto) Non sempre in latino la preposizione è eguale all’avverbio; la preposizioneperò reggeuncaso,l’avverbiono. Dopo=postea,post(avverbio) post(preposizione+accusativo)
30
UT
Ut+indicativoècome Ut+congiuntivo Finale: affinché,per Consecutiva: che,da Dichiarativa: che,di,a Concessiva: sebbene,pur Spessosipuòconfondere l’UT finale con l’UT dichiarativo.Lasintassi riporta iverbichereggono la proposizione dichiarativa latina, quella con negazioneNE e quella con negazioneUTNON. E’ difficile però tenerle tutti a mente, specialmente oggi che non si vuole più, a torto o aragione,unostudiomnemonico,nésipretendedaglialunni. Allorabisognaalmenoaiutarsiconlaragione,ilbuonsensoel’orecchio.QuandositrovaUT,ancheselafinaleèlaproposizionepiùfrequenteepiùgettonata,sideveprovareancheatradurrela proposizione latina come se fosse una dichiarativa e chiedersi quale delle due traduzioni siuserebbepercomporreuntema.
Siproponeunesempio: Extequaerouthaecagas Tipregoaffinchétufacciaquestecose oppure Tipregodifarequestecose
L’italianopreferiscelasecondatraduzione,perciòlaproposizione
uthaecagas èunadichiarativa.
31
CONSECUTIVE
Ita(così)Sic(così)Tam(tanto)Adeo(atalpunto) UT+congiuntivoTantopere(tanto) (che+indicativo/da+infinito)Tantus-a-um(cosìgrande) Tantum(tanto)Is-ea-id(tale)Talis-e(tale)
èL’indicativoitalianodeveessereconiugatonellostessotempodelcongiuntivolatino.èRaramentenellareggentenonsitrovailcorrelativodell’UT,maquandoaccade,allora
UT=ITAUT=COSI’CHENonèsemplicericonoscerequestotipodiconsecutivaesolounaletturaattentadelcontestopuòaiutare.N.B.:SeinvecediITA…UT,sitrovaUT…ITA,nonabbiamounaproposizioneconsecutivamacomparativa e UT introduce la proposizione comparativa, mentre ITA la reggente dellacomparativa.
Es.:Utreliqui,itateinveni Cometiholasciatocosìtihotrovato
32
CUM
Cum+ablativo=Con Es.:maximocumgaudio CongrandegioiaCum+indicativo=Quando Es.:Cumtecumerat,eumvidit Quandoeraconte,lovidiCum+congiuntivo=Gerundio Cum+congiuntivosemplice=gerundiosemplice Cum+congiuntivocomposto=gerundiocomposto Cumlaudem laudemus laudarem laudaremus laudes laudetis laudares laudaretis =LODANDO laudet laudent laudaret laudarent Cumlaudaverim laudaverimus laudavissem laudavissemus
laudaveris laudaveritis laudavisses laudavissetis=AVENDO laudaverit laudaverint laudavisset laudavissent LODATO
- Perlopiùlaformulacum+congiuntivoesprimeunaproposizionetemporaleocausale che può essere tradotta letteralmente con un gerundio. Se si vuole svolgere ilgerundio in forma esplicita con poiché (causale) ementre/dopo che (temporale), bisognaconservare il tempo:a tempisemplici italianicorrispondonotempisemplici latini,a tempicomposti,tempicomposti.
- Cum + congiuntivo può anche avere un valore avversativo (mentre/invece) oconcessivo (sebbene) o condizionale (se); in questi casi il gerundio va necessariamentesvolto,cioèportatoallaformaesplicitaintrodottodallacongiunzionecorrispondente.
N.B.:Pernon commettereerrori grammaticali o sintattici, si consigliadi tradurre il
cum+ congiuntivo, inunprimomomento, semprecon il gerundiosempliceocomposto;aun’attentaletturasipotràvalutarepoiseilvaloreolaformadellaproposizioneobblighilosvolgimentoesplicitodellaformaverbalelatina.
- Ilcumunitoauncongiuntivo,puòreggerediversicongiuntivianchemoltodistantitraloroe
nonnecessariamenteconiugatinellostessotempo.
33
Es.:Cum…………………………………………………………misisset……………………………………………………………………………………………………….viceret……………………………………….legeret………
Avendo mandato…………………………………………..vincendo…………………………………….………………………………………………leggendo
- Siricordinoleformule:
cum…….cumcum…….tum=sia…….siatum…….cum tum…….cum=allorquando
34
NUMERALI
Illatinoselacavamoltomaleconinumeriespessosiregistranodeiprobleminellatraduzione.Siricordanoquiinnanzituttoqualisianoinumerali.Cardinali: alcuni declinabili (ducenti-ae-a), i più indeclinabili (quattuor). Controllare sempre suldizionario.N.B.:miliacorrispondea“migliaia”,quindiinlatinohasempredopoilgenitivo.Ordinali:tuttideclinabilicomeinitaliano(quartus-a-um)Distributivi:tuttideclinabiliecorrispondonoinitalianoalcardinaleprecedutoda“ciascuno”o“pervolta”(quaterni-ae-a=quattropervolta/quattrociascuno)Avverbiali:tuttiindeclinabiliecorrispondonoinitalianoalcardinaleprecedutoda“volta/e”Vengonospessousatiperindicaregrandisommeconcentenamiliasottointeso.
Es.:Deciessestertium(=deciescentenamiliasestertium)Diecivoltecentomigliaiadisesterzi=Unmilionedisesterzi
N.B.:IncasodidubbiocontrollaresempresulvocabolarioGlianniinlatino:Sitrovanoespressiconilnumeraleordinalenelseguentemodo: Es.:Annomillesimotrecentesimotrigesimoquarto Chesipuòtradurreletteralmente: Nell’annomillesimotrecentesimotrentesimoquarto Perpoirenderesemplicementecosì: Nel1334.Ledateinlatino:
Ognimesehatredatefisse:Kalendae,arum,f.pl=leCalendecadonoilprimogiornodiognimese.Es.:KalendisIanuariis=1gennaio
Nonae, arum, f. pl. = le None cadono, in marzo, maggio, luglio e ottobre (marmaluot), ilsettimogiornodelmese;neglialtrimesiilquinto.Es.:NonisMartiis=7marzoNonisFebruariis=5febbraioIdus,uum, f.pl= leIdicadonoottogiornidopoleNone,quindineimesidimarzo,maggio,luglioeottobre,il15;neglialtrimesiil13.Es.:IdibusMartiis=il15marzoIdibusFebruariis=il13febbraioIlgiornoprecedentealleCalende,alleNoneegliIdi:pridie+Kalendas,Nonas,Idus(acc.);ilgiornodopoleCalende,leNoneegliIdi
35
postridie+Kalendas,Nonas,Idus(acc.) Perindicareglialtrigiornidelmese,sicomputailnumerodeigiorniindicatidalnumeraleordinalepartendodalladata fissa, tornando indietroecomprendendonelcalcolosia ilgiornodipartenzachequellodiarrivo;nonsitraduceinitalianoantediem.
Es.:AntediemoctavumKalendasFebruariasLeCalendediFebbraiocorrispondonoall’1febbraioContoalloraigiorni(otto):1/31/30/29/28/27/26/25è25febbraio
Divisione del giorno e della notte: Ilgiornocomprende12ore,evadalsorgerealtramontaredelsole.horaprimacominciaalle6horasecundaalle7horaduodecìmaalle17Dopol’horaduodecimaincomincialanotte,divisainquattrovigiliae,ditreorecadauna.prima vigilia = 18/21secunda vigilia = 21/24tertia vigilia = 24/3quarta vigilia = 3/6
36
ABLATIVOASSOLUTO
-E’uncostruttoesclusivamentelatino;- E’ compostodaunparticipio presente o passato in ablativo, che si accorda in
genere e numero con un nome o un pronome anch’essi in ablativo, che hanno lafunzionedisoggettodelparticipio.
- Il costrutto ha sempre il valore di una proposizione subordinata temporale,causale,concessiva,avversativa,condizionale…
-Ilcostruttositrovaperlopiùisolatotravirgole,manonèdettochedebbaesseresemprenecessariamentecosì.
-Ilparticipiopassatolatinoètradottoconilparticipiopassatoitaliano. Es....,victishostibus,…=..,vintiinemici,.. sogg.- Il participio presente latino può essere tradotto in un primo momento con un
gerundiosempliceitaliano.Es.:..,solenascente,..=…,sorgendoilsole,…sogg.- In un secondo momento conviene che il participio presente sia svolto in forma
esplicita,nonnecessariamenteilparticipiopassato.Alloraèbenevalutarelafunzionedellaproposizione, ilpiùdellevoltecausaleo temporale,mapotrebbeessereancheconcessiva,avversativa,condizionale…Losiscopredalcontestoaun’attentalettura.
- Nello svolgimento, si ricordi la regola generale: a un tempo semplice latino deve
corrispondereuntemposempliceitalianoeauntempocompostolatinodevecorrispondereun tempo composto italiano. La regola si deve assolutamente applicare per svolgere ilparticipiopassatooilparticipiopresentediunablativoassoluto.
Es.:…,Victishostibus,…=..,poichéinemicieranovinti,..ERRATO! sogg. ..,poichéinemicieranostativinti,..ESATTO!
..,mentreinemicieranovinti,..ERRATO ..,dopocheinemicieranostativinti,..ESATTO Victis,infatti,èuntempocompostoedeveesseretradottoconuntempocomposto.Nomi inablativo,coneventualiaggettivi, travirgole,senzaverbo:èunablativoassolutoconsottointeso il verbo essere al participio presente di cui un nome fa da soggetto e l’altro nome oaggettivodapartenominale.Letteralmenteilverboesseresitraducealgerundio(essendo),sicercapoi,inunsecondomomento,unatraduzioneformalmentepiùadeguata. Es.:..,Ciceroneconsule,.. ..,essendoCiceroneconsole,.. ..,sottoilconsolatodiCicerone,..
37
COMPARATIVODIMAGGIORANZAEASSOLUTOIOR-IUS
Carior=piùcaro/a(nom/voc,m.ef.:comp.dimaggioranzadiunaggettivo)troppo, alquanto, parecchio, un po’ caro/a (nom/voc, m. e f.: comp. assoluto5di unaggettivo)
Carius=piùcaro,cosapiùcara(nom/acc/voc,n.:comp.dimaggioranzadiunaggettivo)
troppo,alquanto,parecchio,unpo’caro/a(nom/voc,n.:comp.assoluto6diunaggettivo)Piùcaramente(comp.dimaggioranzadiunavverbio)
troppo,alquanto,parecchio,unpo’caramente(comp.assoluto7diunavverbio)Ilcomparativodimaggioranzasidistinguedalcomparativoassolutoperchéilprimohasempreunsecondoterminediparagoneespressoosottointeso,ilsecondono. Es.:MariumetCaesaremvidi:Caesarveroprudentior. HovistoMarioeCesare:Cesareinveroèpiùprudente(diMario,sottointeso)Non confondere il comparativo assoluto (introdotto da troppo) con il superlativo assoluto(introdottodamolto).
SUPERLATIVOLATINO
Carissimus=Carissimo,molto/assaicaro(superlativoassoluto) ilpiùcaro(superlativorelativo)
Nonsipuòtradurre ilsuperlativo latinocomesivuole.E’superlativorelativoquandoèpresenteosottointesouncomplementopartitivo. Es.:Optimusomniumest=E’ilpiùbuonoditutti OmnesvidisedmihicarissimusestMarius Lihovistitutti,maMarioèpermeilpiùcaro(ditutti,sottointeso)
5Ilcomparativoassolutoinitalianononesiste6Ilcomparativoassolutoinitalianononesiste7Ilcomparativoassolutoinitalianononesiste
38
QUI–QUAE–QUODneisuoimolteplicivalori
PronomerelativoCorrispondeinitalianoa:
che,cui,ilquale,laquale,iquali,lequali.
Es.:Puerdequotecumlocutussum,MariusestIlbambinodicuitihoparlato,èMarioN.B.:Nellatraduzione,ancheseinlatinolaproposizionerelativa(definitacosìperché
introdottadaunpronomerelativo)sitrovaall’iniziodelperiodo,nonsipuòassolutamentetradurreperprima,perché in italiano laproposizione relativanonpuòmai introdurreunperiodo.
Dimostrativo+relativo
E’unabbinamentoavolteabbastanzadifficileperlatraduzione,cheinlatinosipuò
trovare in tre costruzioni differenti. Per essere più chiaro possibile, provo a proporre unesempiopartendodaunperiodoitaliano.
Es.:DiròlaveritàacoluichemiavràascoltatoInlatinopossiamotrovareilperiodostrutturatocosì:
A) VeritatemdicameiquimeaudiveritInquestocasolacostruzionelatinaèegualeaquellaitalianaenoncisonoproblemiperlatraduzione.
B) Eiveritatemdicam,quimeaudiveritIn questo caso bisogna avere l’accortezza di unire il dimostrativo al relativo che lodeveseguireimmediatamentedopo,ponendolonell’esattasuccessionechetroviamonelprimoesempio.
C) Quimeaudiverit,eiveritatemdicamA volte però la proposizione relativa precede la reggente (prolessi della relativa).Allora è necessario partire dalla reggente e tradurre solo dopo la proposizionerelativa, ponendo di nuovo in immediata successione dimostrativo e poi relativo,comealpuntoA).Insommaprimasempreildimostrativoelaproposizioneincuisitrova,inunsecondomomentolaproposizionerelativa.Attenzioneperò, ipronomidimostrativoerelativosidevonotrovaredeclinatinello
stesso numero e genere, ossia devono stare al posto dello stesso nome, altrimenti nonhannonullaachevedereconquestaregola.
Ei…qui:entrambisonoalmaschilesingolare
39
Conilnome+ il pronome relativo, ilnomepuòessereattrattonellaproposizionerelativa e concorda con il pronome relativo; alloraper la traduzione si deveportare fuoridallaproposizionerelativa,eposizionarloprimadelpronomerelativo.
Es.:DixitquaeverbaaudirevolebantDixitverbaquaeaudirevolebantDisseleparolechevolevanosentire
Es.:MilitesceduntquaminpartemhostesimpetumfeceruntMilitesceduntinparteinquamhostesimpetumfecerunt Isoldatiindietreggianonellapartecontrolaqualeinemicifecerounassalto.
Può capitare anche che il dimostrativo sia sottointeso nel relativo quando sonoentrambinellostessogenere,numeroecaso;oppurequandoalneutrositrovanoincasinonegualimadiretti(Nom/acc).
Es.:(is)Quimeaudiverit,mesequetur.Miseguiràcolui(is)ilquale(qui)miavràascoltatoMiseguiràchimiavràascoltatoEs.:(hoc)QuodaudivitibidicoTidicoquello(hoc)che(quod)hosentito
N.B.:Tuttoquantosièdettoperlatraduzionedeldimostrativo+relativo,valeancheperquicumque–quaecumque–quodcumque
cheillatinoconsideraunpronomerelativo
A) Es.:VeritatemdicameiquicumquemeaudiveritB) Eiveritatemdicam,quicumquemeaudiveritC) Quicumquemeaudiverit,eiveritatemdicam
Diròlaveritàachiunquemiavràascoltato
Il pronome relativoquae in genere neutro, oltre al dimostrativo può sottintendere anche laparolacosa.
Es.:Quaepromisi,tibidonoTidonoquellecosechehopromessoQuae=quellecoseche
Aggettivointerrogativo
corrispondeinitalianoaquale/i Es.:Quempoetammavis?
Qualepoetapreferisci?
40
Aggettivoindefinitocorrispondeinitalianoaqualche.
Quandoaliqui-aliqua-aliquodperde“ali”davantiasi,nisi,ne,num,seu.Es.:Siquemcanemvides,caveeum!
Sevediqualchecane,guardatidalui!
Nessorelativoèunfalsorelativochecorrispondeaunacongiunzione+unpronomedimostrativo
e questo/a/i/ema quello/a/i/einoltre/poi lostesso/a/i/einfatti lui/loroTra le variepossibilità si sceglie lapiùadattaal contesto,dandoprecedenza
allaprimaperpoieventualmentesostituirlainunsecondomomento.Ilnessorelativoèmoltofrequenteinlatino;sitrovaperlopiùdopounpuntoe
virgolaodopoiduepunti,maanchedopoilpuntofermo.Sesiaccordaconunnome,certamentenonèunpronomerelativomaunnesso:nonesistono,infatti,gliaggettivirelativi.
Es.:Omnibusinrebusiracoercendaest:quamotimultaturpissimaagimus.In ogni situazione dobbiamo controllare l’ira: mossi, infatti, da questa
commettiamoazionimoltogravi.
QUOD
Pronomerelativo:che,ilqualePronomeindefinito(perdendoali):qualcheAggettivointerrogativo:qualeCondimostrativo(=hocquod):ciòcheNessorelativo(=ethoc):equesto
Causale:poiché,per Dichiarativa:che,di,a Conclusiva:perciò
41
IS-EA-ID
E’unpronomeeunaggettivodimostrativoche traduceanche ipronomipersonali latiniel’aggettivo possessivo italiano di terza persona singolare e plurale; quindi èmolto usato e se nedevonoconsiderarelepossibilitraduzioni.
Lui–lei–loroLe–la–li–lo–gli*Quello/a/i/eSuo/a/i/e°è*Avolte leparticellepronominali sonosottointese in latino,masidevonoesprimere in
italiano. Es..Mariumvidietsalutavi VidiMarioelosalutaiè°Comesvolgimentoitalianodelpronomeeius,eorum,earum=dilui,dilei,diloroEs.:MariodedilibrumeiusDiediaMarioillibrodiluièsuo
èIs-ea-idseguitodasuffisso–que,puòesseretradotto:eperdipiù,einoltre. Es.:Unamremexplicaboeamquemaximam Spiegheròunacosasolaeperdipiùimportantissima è Is-ea-id può introdurre una proposizione consecutiva in correlazione con UT (sivedanoleproposizioniconsecutive).
IS…UT=Tale…che
42
FORMAPASSIVAESIGNIFICATO…
Non sempre la formapassiva corrispondeaun significatopassivo. Seguono le variepossibilitàdtraduzionedellaformapassiva.
1) Formapassivaconsignificatopassivo:èlaregolageneraleepiùcomune.Es.:LaudabaturEralodato
2) Formapassivaconsignificatoattivo:sonotuttiiverbideponenti.Es.:HortabaturEsortava
3) Formapassivaconsignificatoimpersonale:laformaimpersonaleinlatinosirendeconlaterzapersonasingolarepassivaeneutraneicomposti.
Es.:Dicebatur;dictumestSidiceva;sièdetto
4) Forma passiva con significato intransitivo: alcuni verbi, posti nella forma passivapossonodiventareintransitivi.
Es.:Augeo(tr.)remfamiliaremAccrescoilpatrimonio Resfamiliarisaugetur(intr.)
Ilpatrimonioaumenta
5) Formapassivaconsignificatodiriflessivopronominale8(passivomediale):alcuniverbi,postinellaformapassivapossonodiventareriflessivipronominali.Es.:AermoveturnobiscumL’ariasimuoveconnoi
6) Forma passiva con valore di predicato nominale: i tempi composti in formapassivaavoltenascondonounpredicatonominale,dovelapartenominaleècostituitadaunaggettivochecorrispondealparticipiopassatodelverbo.
Es.:Fractaerat=erastatadistruttaèPVinformapassivaFractaerat=eradistrutta(=sitrovavadistrutta)èPN
N.B.: non ci sono regole specifiche per distinguere una forma dall’altra; si devevalutare il contesto. E’ evidente che se la forma passiva è accompagnata da un complementod’agenteodicausaefficiente,abbiamounverboanchedisignificatopassivo;mentreconunverbo
8Abbiamoilriflessivopronominaleinitalianoquandolaparticellariflessivanonhavaloredicomplemento oggetto (rif. proprio), né di complemento di termine (rif. apparente), né dicomplementodireciprocità(rif.reciproco),insostanzanonhanessunafunzionelogica.
43
deponentelaformaèsempreattiva.Ancheinquestoultimocasoperòlacertezzaautomaticanonèassoluta perché alcuni verbi accanto alla forma regolare delle coniugazioni attive hanno anchequelladeponenziale.
44
PARTICIPIOPRESENTE
Moltousatoinlatino.
Hasemprevaloreattivo.Sideclinacomegliaggettividellasecondaclasseaun’uscita,con“e”all’ablativo.
Impropriamentevienedefinito“presente”,perchéquestoparticipiononesprimeun’azione
presentemacontemporaneaall’azionedelverbodellasuareggente. Possibilitàditraduzionedilaudans-antis: lodante lodando cheloda/lodava/loderà colui/colei/cheloda/lodava/loderà mentreloda/lodava/loderà poichéloda/lodava/loderà perlodare(finale) sebbenelodi/lodasse(concessiva:raramente) invecedilodare(avversativa:raramente) Le traduzioni per lo più non sono alternative, perciò è necessario conoscere tutte lepossibilità.Neldubbiosi traduce letteralmentecon laprimapossibilità(lodante/i),pocousata initaliano,poisicercadisostituirlaconunadellealtrepiùadattealcontesto. Es.:Mariumvidimiliteslaudantem Quandoèpossibile,avvicinareilparticipioalnomenelsuostessogenere,numeroecaso. VidiMariumlaudantemmilites VidiMariolodanteisoldati VidiMariochelodava/mentrelodavaisoldati. Es.:Legativeneruntpetentespacem Legatipetentespacemvenerunt Gliambasciatoririchiedentilapacevennero Vennerogliambasciatoriperchiederelapace. Es.:Caesaraudienteslaudavit Cesarelodògliascoltanti Cesarelodòcolorocheascoltavano.
45
PARTICIPIOPASSATO
Moltousatoinlatino.Hasemprevalorepassivo;sedeponentehasemprevaloreattivo.
Sideclinacomegliaggettividellaprimaclasse.Impropriamente è definito “passato”, perché questo participio non esprime un’azionenecessariamentepassatamaanterioreall’azionedelverbodellasuareggente.Possibilitàditraduzionedilaudatus-a-um: lodato essendostatolodato cheè/era/saràstatolodato colui/colei/cheè/era/saràstatolodato dopocheè/era/saràstatolodato poichéè/era/saràstatolodato sebbenesia/fossestatolodato(concessiva:raramente) invecediesserestatolodato(avversativa:raramente)
Possibilitàditraduzionedihortaus-a-um(dep.): esortato avendoesortato esortando(eccezionalmenteperalcunideponenti) cheha/aveva/avràesortato coluicheha/aveva/avràesortato dopocheha/aveva/avràesortato poichéha/aveva/avràesortato sebbeneabbia,avesseesortato(concessiva:raramente) invecediaveresortato(avversativa:raramente)Le traduzioni sono meno alternative che quelle del participio presente, comunque è meglioconoscere tutte le possibilità. Nel dubbio si traduce letteralmente con la prima possibilità(lodato/a/i/e),usataancheinitaliano,poisicercadisostituirlaconunadellealtresesiritengonopiùadattealcontesto.
Es.:Monitus,puerdomumrediit Ammonito,ilfanciulloritornòacasa Ilfanciullocheerastatoammonito,ritornòacasa
Dopocheerastatoammonito… Essendostatoammonito… ilfanciulloritornòacasa Poichéerastatoammonito… Sebbenefossestatoammonito… Es.: Libertatemdeditemptis Diedilalibertàacolorocheeranostaticomprati
46
PARTICIPIOFUTURO
Nonesisteinitaliano;inlatinosipresentacomeunaggettivodellaprimaclasse(laudaturus-a-um)edèusatoinquattrosituazionidifferenti:1)Perifrasticaattiva,inunioneconilverboesseodasoloconvalorediaggettivoosostantivo
a)inunioneconilverboesse: Esseequivalea:1)esseresulpuntodi,stareper,essereinprocintodi; 2)avereintenzionedi; 3)esseredestinatoa;Tuttelepossibilitraduzionivannoconiugatenelmodo,neltempoenellapersonadelverboesse. N.B.:letrepossibilitraduzioninonsonoalternative,unapotrebbeescluderel’altra,secondoilcontesto:quindisidevonoconosceretutteetre. Il participio futuro equivale in italiano all’infinito del verbo e in latino si concorda con ilsoggettodiesse. Es.:magisterpueroslaudaturuserat Magisterè Ilmaestro eratè erasulpuntodi…eradestinatoa…avevaintenzionedi… laudaturusèlodare puerosè ifanciulli b)dasoloconvalorediaggettivoosostantivo:
Inquestapossibilitàilparticipiofuturoassumeilgenere,ilnumeroeilcasodelnomedicuifa le funzioni o cui si accorda, e si traduce con colui/colei/coloro che, preceduti o no dapreposizione,secondolafunzione.
Es.:MorituritesalutantMorituriquihalafunzionedisoggettoquindièsoatntivatoestaalpostodi“gladiatori”,
nominativo,maschile,plurale.è Colorochestannopermorire
chehannointenzionedimorire chesonodestinatiamorireTr.:Colorochestannopermoriretisalutano
2)Proposizionefinale:LegativeneruntpetituripacemVennerogliambasciatoriperchiederelapaceIlparticipioprendegenere,numeroecasodelnomecuisiriferisce
47
SenatuslegatosmisitpetiturospacemInviaronodegliambasciatoriperchéchiedesserolapace
3)Come futurodel congiuntivo latino:piùpropriamenteperesprimereun’azioneposterioreaquella della proposizione reggente in una subordinata con il verbo al congiuntivo, caratteristicodelleproposizioniinterrogativeindirette. urus-a-um+sim,sis,sit,simus,sitis,sintè futurosempliceitaliano urus-a-um+essem…è condizionalepassatoitaliano Es.:Nescioquidfacturussit
Nonsochecosafarà Nesciebamquidfacturusesset Nonsapevochecosaavrebbefatto4) Proposizione relativa sostantivata: in questo caso si ripete la costruzione 1b), con ladifferenza che invece di un futuro imminente, caratteristico della perifrastica attiva, il participiotraducecolui/colei/coloro+futurosempliceocondizionalepassatocomeal3).
Es.:Amicussumeisquipatriamamabunt eisquiamabunt=amaturisAmicussumpatriamamaturis
Sonoamicoacolorocheamerannolapatriaacolorocheameranno=amaturis Amicuserampatriamamaturis Eroamicoacoloroiqualiavrebberoamatolapatria Acoloroiqualiavrebberoamato=amaturis
48
INFINITIVALATINA=OGGETTIVA/SOGGETTIVAITALIANA
Costruzionemoltousatainlatinocheperciòsideveassolutamentericonoscere.
E’compostada:
soggettoinaccusativo +verboall’infinitopresenteperun’azionecontemporaneaallareggente
perfettoperun’azioneanterioreallareggentefuturoperun’azioneposterioreallareggente
Il verbo in latino si trova accordato con il soggetto all’accusativonelle formeverbali
declinabili. profectumesse(azioneanterioreèinf.perfetto) èpartito
ProcertohabeoMarium proficisci (azionecontemporaneaèinfinitopresente)Hopercertoche*Mario parte
profecturumesse(azioneposterioreèinfinitofuturo)
partirà
*L’infinitivainitalianoèintrodottadallacongiunzionecheodallapreposizionedi,chesonoassentiinlatino.
Ladifficoltàmaggiorestanellatraduzioneesattadelverboperrispettarescrupolosamente
tempoemodo,soprattuttoquandolareggentehailverboalpassato.Initalianoindipendenzadaunverbopassato,l’anterioritàsiesprimeconuntrapassato,la
contemporaneitàconunimperfetto,laposterioritàconuncondizionalepassato.
profectumesse(azioneanterioreèinfinitoperfetto) erapartitoè trapassato
ProcertohabebamMarium proficisci (azionecontemporaneaèinfinitopresente)Avevopercertoche*Mario partivaè imperfetto
profecturumesse(azioneposterioreèinfinitofuturo)
sarebbepartitoè condizionalepassato
In riferimento almodo, se il verbodella reggente esprimeundubbio, nella dipendentediformaesplicitaènecessarioutilizzareilcongiuntivoenonl’indicativo.
49
profectumesse(azioneanterioreèinfinitoperfetto) fossepartitoè trapassato
PutabamMarium proficisci (azionecontemporaneaèinfinitopresente)Pensavoche*Mario partisseè imperfetto
profecturumesse(azioneposterioreèinfinitofuturo)
sarebbepartitoè condizionalepassato
INFINITIVACONFOREUT+CONGIUNTIVOSoloperleazioniposterioririspettoall’azionedellareggente
LATINO ITALIANOForeut+congiuntivopresente è futurosempliceEs.:Putoforeutdiscasmathematicamè PensocheimparerailamatematicaForeut+congiuntivoimperfetto è condizionalepassatoEs.:Putabamforeutdisceresmathematicamè PensocheavrestiimparatolamatematicaPer lo più questa costruzione si trova con i verbi chemancano di supino e non possono
quindiutilizzarel’infinitofuturo(adesempio:disco–is–didici–discere)
50
PROPOSIZIONEFINALE:TUTTELETRADUZIONIPOSSIBILI
Vennerogliambasciatoriperchiederelapace:Legativeneruntutpacempeterent(ut+congiuntivo)Legativeneruntquipacempeterent(qui-quae-quod+congiuntivo)Legativeneruntadpacempetendam(ad+accusativodelgerundioogerundivo)Legativeneruntcausa/gratiapacispetendae(causa/gratia+genitivogerundivo)Legativeneruntcausa/gratiapacempetendi(causa/gratia+genitivogerundio)Legativeneruntpacempetentes(participiopresente)Legativeneruntpacempetituri(participiofuturo)Legativeneruntpacempetitum(supinoattivo)NB.:NelleproposizioniconcomparativiUTvienesostituitodaQUO.
51
GERUNDIOEGERUNDIVO
-1.Siricordiinnanzituttochequestiduemodicorrispondonoinitalianosempreauninfinito;possonocorrispondereaungerundiosolosedeclinatiincasoablativo. -Ilgerundioèinvariabile,nonhacioègenereenumero.
-Ilgerundiohacomenominativoeaccusativosemplice,l’infinito.LaudareLaudandiLaudandoLaudare-AdlaudandumLaudandoEs.:l’ideadilodare…(spec.gen)=consiliumlaudandi…
Adattoalodare…(fine/scopo,dativo/ad+acc.)=aptuslaudando/adlaudandum…Collodare(olodando)…(strumento,abl.)=laudando… Desiderolodare…(c.ogg.accusativo)=Cupiolaudare…
-Se il gerundiohauncomplementooggetto, secondo i casi,puòodevepassareallacostruzioneconilgerundivo.Vediamocome:Es.:L’ideadilodareglialunniConsiliumlaudandidiscipulosè GerundioConsiliumlaudandorumdiscipulorumè Gerundivo Ilcomplementooggettoprendeicasodalgerundivo IlgerundivoprendeilgenereeilnumerodalcomplementooggettoN.B.: ilnomecheaccompagnain latinoilgerundivonelsuostessogenere,numeroecasoèsempreilsuocomplementooggettodelgerundivo.Es.:Inlaudandisè infinitoèNellodareDiscipulisè complementooggettoè glialunni-2.IlgerundivosiusaanchenellacostruzionechesidefiniscePerifrasticapassiva.Inquestocasoconcordasempreconilsoggettodellaproposizione.Es.:VirtuslaudandaestnobisIlverboessesitraduceconilverbodovereallostessotempo,modoepersona.Ilgerundivositraduceconl’infinitopresentepassivo.L’eventualedativo(dativod’agente)sitraducecomeuncomplementod’agente.
52
EstèdeveLaudandaè esserelodataNobisè danoi LavirtùdeveesserelodatadanoiSesipensachelaformaattivasiamigliore,sipuòsvolgerelaproposizioneall’attivo. NoidobbiamolodarelavirtùSe non è presente né il soggetto, né il dativo, e il gerundivo si trova declinato al neutrosingolare (=um), la perifrastica è impersonale e deve essere introdotta in italiano dallaparticellasi,mentreilgerundivositraduceconl’infinitopresenteattivo. Es.:proficiscendumest Sidevepartire
VERBISENZATEMPISEMPLICIecontempicompostichevalgonodatempisemplici
Il paradigma si presentaperciò senza I e II personadel presente indicativo; senza supinoperchéquestiverbimancanoanchedisupino;econl’infinitoperfettoalpostodell’infinitopresente.
Memini–meminisse=ricordarsi Odi–odisse=odiare Novi–novisse=conoscere Es.:Meminièmiricordaiè NO! èmiricordoèSI’!
53
PERIODOIPOTETICO
Ilperiodoipoteticolatinosoggiacearegoleabbastanzacomplessechesipossonoeludereinqualchemodonellatraduzionedallatinoinitaliano;ètuttavianecessarioalmenointenderecomesistrutturasintatticamenteilperiodoipotetico.
Periodoipoteticoindipendente: E’ strutturalmente il più semplice perché composto dall’apodosi (reggente e principale) edallaprotasi(condizionale). Es.:Sestudi, saraipromosso protasi/condizionale apodosi/reggenteeprincipale Periodoipoteticodellarealtà
perchéiverbisonoconiugatiinitalianocomeinlatinonelmodoindicativo In questo caso imodi e i tempi latini corrispondono a quelli italiani come per il periodoipoteticodellairrealtàoimpossibilità. Es.:Seavessistudiato sarestistatopromosso protasi/condizionale apodosi/reggenteeprincipale Nel caso del periodo ipotetico della possibilità tra italiano e latino si registra una fortediscrepanza,perchéinitalianoilperiodoipoteticodellapossibilitàedellairrealtàusanoglistessitempi, imperfettoepiuccheperfettocongiuntivo(esipuò ingenerareconfusione); il latino inveceutilizza per il periodo ipotetico della possibilità il presente e il perfetto congiuntivo checorrispondonoinitalianorispettivamenteall’imperfettoealpiuccheperfettocongiuntivo. Es.:Siproficiscaris, tuosamicosvideas
protasi/condizionale apodosi/reggenteeprincipale Setupartissi(enon:parta), vedresti(enon:veda)ituoiamiciPeriodoipoteticodipendente: è quando l’apodosi, sempre reggente della condizionale/protasi, non è però principale edipendecosìdaun’altraproposizione.L’apodosi inquestocasopotràessereuna infinitivaounasubordinataconilverboalcongiuntivoperlopiùinterrogativo,dubitativoorettodaut,quod,quin,quominuscomesubordinatadichiarativa. Es.:Sonocerto chesaraipromosso sestudi P.P. sub1°apodosioggettiva sub2°protasicondizionale Inquestocasosuggeriscoditradurrenellaseguentesuccessione:
a) allertarsiallavistadiunacongiunzionecondizionale(si/nisi):c’èunperiodoipotetico;b) cercarelaproposizionechereggeilperiodoipoteticoetradurlaconmoltaprecisione;c) individuareprotasieapodosiecercarelatraduzionepiùconvenientedandoprecedenza
alverbo,traledue,chepuòesseretradottoletteralmenteinitalianosenzafatica;l’altrogliverràdietroanchesenoncorrispondeaunatraduzioneletterale.Es.:Dic,quidnamfacturusfueris,sieotemporecensorfuisses Dic=
54
CONGIUNTIVOLATINO
In latino il congiuntivo è molto usato e le congiunzioni (ut, quin, cum, quod…) ciaiutanospessoadefinirnelafunzione.Tuttavianonsemprelatraduzioneècosìautomatica;quidiseguitosivalutinolealtrepossibilitàchepossonointeressareanchelaproposizioneprincipale.CongiuntivopresenteLaudes:(chetu)lodi Potrestilodare(congiuntivopotenzialeèprop.principale) Dovrestilodare?(conpuntointerrogativo)(congiuntivodubitativoèprop.principale)
Lodaperfavore/orsù/digrazia(congiuntivoesortativoèprop.principale) Supponiamochetulodi(raro)(congiuntivosuppositivoèprop.principale)
55
Voglia il cielo che tu lodi! (con punto esclamativo; in latino con o senza utinam) (cong.ottativoèprop.principale)
Lodatupure(conosenzautolicet)(congiuntivoconcessivoèprop.principale) Lodassi/loderesti(consi)(Ipoteticadellapossibilitàèprotasi+apodosi) Tulodi(indicativo)(attrazionemodaleè prop.subordinata)*CongiuntivoperfettoLaudaveris:(chetu)abbialodato
Potrestilodare(congiuntivopotenzialeèprop.principale) Supponiamochetuabbialodato(raro)(congiuntivosuppositivoèprop.principale)
Voglia il cielo che tu abbia lodato! (con punto esclamativo; in latino con o senzautinam)(cong.ottativoèprop.principale)
Abbiatupurelodato(conosenzautolicet)(congiuntivoconcessivoèprop.principale) Avessi/avrestilodato(consi)(ipoteticadellapossibilitàèprotasi+apodosi) Tuhailodato(attrazionemodaleèprop.subordinata)* Nonlodare(conne)(imperativonegativoèprop.principale)CongiuntivoimperfettoLaudares:(chetu)lodassi/loderesti Avrestipotutolodare(congiuntivopotenzialeèprop.principale) Avrestidovutolodare?(conpuntointerrogativo)(cong.dubitativoèprop.principale) Supponiamochetulodassi(raro)(congiuntivosuppositivoèprop.principale)
Volesseilcielochetulodassi!(conpuntoesclamativo;inlatinoconosenzautinam)(cong.ottativoèprop.principale)
Tulodavi(attrazionemodaleèprop.subordinata)*CongiuntivopiuccheperfettoLaudavisses:(chetu)avessi/avrestilodato Supponiamochetuavessilodato(raro)(congiuntivosuppositivoèprop.principale)
Volesse ilcielochetuavessi lodato!(conpuntoesclamativo; in latinoconosenzautinam)(cong.ottativoèprop.principale)
Tuavevilodato(attrazionemodaleèprop.subordinata)**Spesso ilcongiuntivodiunaproposizionesubordinatadeveesseretradottonelmodoindicativo,conservandoperòscrupolosamenteiltempoelapersona.Questoavvienespessonelleproposizionisubordinaterelative(manonsolo),nonaccessoriemanecessarie,rettedauninfinitoodaunaltrocongiuntivocheattrae(attrazionemodale)alcongiuntivoilverbodellarelativa.Aldilàdiquesta
56
spiegazionepuramentemeccanica,illatinoprediligeilcongiuntivoperl’azioneprobabile,possibile,eventuale,operilpensieroriportatodialtrapersonadifferentedachiscrive.
57
VIDEOR
Laseguenteregolavalesoloquandoviderilatinoèseguitodaun’infinitivaconilsoggettoalnominativo.
Nonconfondere Videor–eris-visussum-videri(dep.IIconiug.)=sembrare Con Video–es–i–visum–ére(IIconiug.)=vedere ancheseetimologicamentevideriderivadavidere. Se in latino videri si trova già nella forma impersonale seguita dall’accusativo + infinito,questa regola non serve e si traduce tutto regolarmente, ricordando che potrebbe esseresottointesodopovideor,beneoopportuno. Es.:Mihivideturteproficisci Misembrabenechetuparta In certi casi però VIDERI non si trova nella forma impersonale, ma ha un soggetto; ed èseguitodaunverboall’infinito. Siconsigliaalloraditradurreilperiodo,inunprimomomento,inmodoletterale. Es.:Militesvidebanturacastrispridieprofectiesse Isoldatisembravanoesserepartitiilgiornoprimadall’accampamento In un secondomomento è necessario portare il verbo sembrare nella forma impersonale,conservandoscrupolosamentemodoetempo: Sembrava
Ilsoggettodisembrare(Milites=isoldati)diventasoggettodell’infinitiva(soggettiva),rettada sembrava, introdotta, poiché è una soggettiva, da CHE (forma esplicita) oppure da DI (formaimplicita):
SembravacheisoldatiL’infinito si accorda poi con il soggetto dell’infinitiva, seguendo le regole italiane
dell’anteriorità, contemporaneità, posteriorità (vedi infinitive), ricordando che se si deve o siritiene opportuno tradurre l’infinito in forma esplicita, visto che sembrare è un verbo non dicertezzamadidubbio,ènecessarioutilizzareilcongiuntivoenonl’indicativo.
Sembravacheisoldatifosseropartitiilgiornoprimadall’accampamento
58
COMEVIDEORANCHEISEGUENTIVERBI
Sonosottopostiallastessaregola i seguentiverbinondeponenti, in forma impersonale initaliano,manonsempreinlatino,seguitipurelorodaunaproposizioneinfinitiva:Dico,puto,credo,existimo,trado,iudico,nuntio,scribo,fero,narro… Es.:Militesdicebanturacastrispridieprofectiesse
Isoldatieranodettiesserepartitiilgiornoprimadall’accampamento
Siprocedenellostessomodo:
Sidiceva
Sidicevacheisoldati
Sidicevacheisoldatifosseropartitiilgiornoprimadall’accampamento
VERBAIUBENDI
Iubeo–es–iussi–iussum–ère=comandareVeto–as–vetui–vetitum–vetare=vietareCogo–is–coegi–coactum–cogère=costringereSino–is–sivi–situm–sinere=permettereProhibeo–es–prohibui–proibitum–prohibére=proibirePatio–is–patère=permettereCome i verbi precedenti, seguiti da infinitiva, anche i verbi Iubendi in latino si trovano in
formapassivadove lapersonacuisicomanda,diventasoggettodelverbo.Siconsigliaunaprimatraduzioneletteraleperpassarepoiall’impersonale.
1Es.:
(Ego)IubeortacereTraduzioneletterale:(Io)sonocomandatoditacereIubére viene poi coniugato in forma impersonale (si comanda), conservando scrupolosamentemodoetempo,mentreilsoggettodiventacomplementoditermine(ame=mi).
Misicomandaditacere
2Es.:OvidiusiussusestRomamrelinquereOvidiofucomandatodilasciareRomaSicomandòaOvidiodilasciareRoma
59
VERBIDIMEMORIALATINI
I verbidimemoriareggono i casigenitivo,accusativoede+ablativo,manonseneritiene necessaria la conoscenza precisa per la traduzione dal latino. Qui sono riportati,consideratoilruoloprimariocheessioccupanonellessicolatino.Memini–meminisse=ricordarsiReminiscor–eris–reminisci=ricordarsiObliviscor-eris–oblitussum–oblivisci=dimenticarsiRecordor–aris–recordatussum–recordari=ricordarsiAdmoneo–es–ui–itum–ére=ricordare(=farricordare,richiamareallamemoriadialtri)Commoneo–e–ui–itum–ére=ricordare(=farricordare,richiamareallamemoriadialtri)Commonefacio–is–feci–factum–ère=ricordare(=farricordare,richiamareallamemoriadialtri) 1Es.:Nonsinemagnodoloredevobisrecordor Nonsenzagrandedoloremiricordodivoi 2Es.:Oblitussuminiuriarum Misonodimenticatodelleoffese 3Es.:Teadmoneopatristuiverborum Tiricordoleparoledituopadre
60
INTERESTEREFERT(impersonale)=importa,interessa,staacuore
Si ricordi però che i due verbi possono essere usati anche personalmente comecompostirispettivamentediesseediferre. Intersum–es–fui–esse=esseretra,passareinmezzo.
Refero – refers – retuli o rettuli – relatum – referre = portare indietro, volgere indietro,riferire.
Peruna corretta traduzionedal latinodeidueverbi in forma strettamente impersonale, èsufficientesaperechelapersonacuiinteressaèdeclinataingenitivo. Es.:Omniuminterestrectefacere Atuttiinteressaagirerettamente N.B.:Mea/tua/nostra/vestrainterest
Ame/ate/anoi/avoiinteressaQuandoidueverbi(interesterefert)sonoconiugatiallaterzapersonaènecessariovalutare
attentamente dal contesto se sono impersonali (= interessare) oppure rientrano nella formulageneraleriportatasopradiintersumerefero.
1Es.:InterbinacastraunumflumenintereratTraidueaccampamentipassavaunsolounfiume 2Es.:Viainterestperangusta C’èinmezzounaviamoltostretta
3Es.:MagistrirectedocéreintereratAlmaestrointeressavainsegnarecorrettamente
61
VERBIASSOLUTAMENTEIMPERSONALICONL’ACCUSATIVO
Paenitet–paenituit–ére=pentirsi Pudet–puduit–puditum–ére=vergognarsi Taedet–pertaesumest(taesumest,taeduit)–ére=annoiarsi Piget–pigitumest(piguit)–ére=rincrescersi Miseret–miseruit–miseritum(misertum)–ére=averepietà Ilverbosiconiugainlatinosoloallaterzapersonasingolare
Hailsoggettosempreinaccusativo Laragionechedeterminal’azionedelverboèingenitivo; inaccusativoseèunpronomeneutro.
Es.:Me puduit susceptinegotii ê ê ê
accusativo:soggetto verboimpersonale genitivo:laragionedell’azione
Io misonovergognato dell’azioneintrapresaN.B.:iprimiquattroverbiinitalianosonodeiriflessivipronominali.Inlatinoperògli
eventualipronomime,te,vos,nos…noncorrispondonoallaparticellapronominaleitalianamaalsoggetto.
Es.: Me pudet ê ê Io mivergognoN.B.:L’imperativosirendeconilcongiuntivoesortativoseguendolaregolagenerale. Es.:Tepaeniteat (Tu)pentiti
VERBIRELATIVAMENTEIMPERSONALI
Decet–decuit-ère=conviene,siaddiceDedecet–dedecuit-ère=nonconviene,nonsiaddiceIuvat–iuvit-are=giova,piaceFallit–fefellit–ére=sfugge,èoscuroFugit–fugit–ére=sfugge,èoscuroLatet–latuit–ère=sfugge,èoscuroPraeterit–ii(ivi)-ire=sfugge,èoscuro
Ilverbosiconiugasoloallaterzapersonasingolareeplurale
Lapersonacuiconviene,giova,sfuggeèinaccusativo
Quindil’accusativononènéilsoggettoeneppureilcomplementooggettomaperlopiùuncomplementoditermine
Es.:MededecetamicitiatuaAmenonconvienelatuaamicizia
62
VERBICONILDOPPIOACCUSATIVOOCONL’ACCUSATIVODELLAPERSONACUISIINSEGNA,SINASCONDE,SICHIEDE
Doceo–es–docui–ére=insegnare Inaccusativononsololacosaches’insegnamaanchelapersonacuis’insegna. Es.:Te(enontibi)doceogramaticam Tiinsegnolagrammatica Celo–as–avi–atum–are=nascondere Inaccusativononsololacosachesinascondemaanchelapersonacuisinasconde. Es.:Arriacelavitmaritummortemfilii Arianascosealmaritolamortedelfiglio Posco–is–poposci–ère=chiedere Reposco-is–repoposci–ère=richiedere Flagito–as-avi–atum–are=chiedereconinsistenza Oro–as-avi–atum–are=pregare Rogo–as-avi–atum–are=chiedereconpreghiera Interrogo–as-avi–atum–are=interrogare
Tuttiquestiverbi,oltreadaverecostruzionisimiliaquelleitaliane,possonotrovarsiconl’accusativodellapersonacuisichiede.
Es.:Te(enontibi)rogabonihilNontichiederònullaN.B.:Conaltriverbidichiedere,lapersonacuisichiedesitrovain:
a,ab,e,ex+ablativo
Es.:MateraconsuleveritatemsciscitabaturLamadrealconsolelaveritàchiedevaconcuriositàLamadrechiedevaconcuriositàlaveritàalconsole.
ALTRIVERBICHEREGGONOL’ACCUSATIVO
Abdico–as–avi–atum–are=rinunzioa…Ef/Fugio–is–fugi–fugitum–fugère=sfuggoa…Ulciscor–eris–ultussum–ulcisci=mivendicodi…Despero–as–avi–atum–are=disperodi…Delecto–as–avi–atum–are=piaccioa… 1Es.:Iuvitfacundiacausam Lafacondiagiovòallacausa
2Es.:Pacemdesperavi Hodisperatodellapace 3Es.:Caesaremultisunt
SivendicaronodiCesare
63
VERBICHEREGGONOILDATIVO
Suadeo–es–suasi–suasum–ére=consigliare Persuadeo-es–suasi–suasum–ére=persuadere Invideo–es–vidi–visum–ére=invidiare Faveo–es–favi–fautum–ére=favorire Blandior–iris–itussum–iri=accarezzare Ignosco–is–ignovi–ignotum–ignoscère=perdonare Satisfacio–is–feci–factum–ère=soddisfare Minor–aris–atussum–ari=minacciare Minitor-aris–atussum–ari=minacciare Medeor–eris–eri=medicare
Assentor–aris–atussum–ari=adulareSuccurro–is–curri–cursum–currère=soccorrereSubvenio–is–veni–ventum–subvenire=aiutare,soccorrereAuxilior–aris–atussum–ari=aiutare,soccorrereOpitulor-aris–atussum–ari=aiutare,soccorrereStudeo–es–studui–studére=studiareSupplico–as–avi–atum–are=supplicareInsidior-aris–atussum–ari=insidiarePlaudo–is–plausi–plausum–plaudère=applaudireParco–is–peperci–temperatum–parcère=risparmiareTempero–as–avi–atum–are=risparmiareNubo–is–nupsi–nuptum–nubère=sposare(delladonna)Adversor--aris–atussum–ari=avversareSenonsivoglionostudiareamemoria,bisognaalmenosaperliriconoscere,particolarmente
nella formapassivadovepossonocrearedeigrossiproblemialmomentodellacomprensionedeltesto.Vediamolaragione.
Formaattiva Es.:Hostibus(enonhostes)Romanipepercerunt
IRomanirisparmiaronoinemici Formapassiva:soggetto verbo ê ê dativo impersonaleallaterzasingolare ê ê Es.:Militibusplausumestacivibus
ê ê Letteralmente:Aisoldati siapplaudì daicittadini Necessariamente:Isoldatifuronoapplauditidaicittadini N.B.:Sesiriconosceperciòunverbochereggeildativoinformapassiva,ènecessariocercareunsoggetto(necessariamenteespresso)indativo.
64
VERBICHEREGGONOILDATIVOINUNACOSTRUZIONEABBASTANZAAMBIGUA
Dono–as–avi–atum–are=donare Circumdo–as–avi–atum–are=circondare
Exuo–is–ui–utum-ère=spogliare Induo–is–ui–indutum–induère=vestire Macto–as–avi–atum–are=sacrificare Aspergo–is–spersi–spersum–ère=spruzzare Questiverbihannoin latinoduecostruzioni:unacorrispondeall’italiano,perciòquandosipresentanoncomportanessunproblemaperlatraduzione. Es.:Papiriusmihidonavitlibros Papiriomidonòilibri L’altra costruzione invece non corrisponde all’italiano e la regola che qui non si riporta,anche se si dovesse conoscere, non aiuta. Si consiglia allora di tradurre letteralmente e se laproposizionenondovesseaveresenso,invertireidueterminirettidalverbo.
1Es.:Papiriusmelibrisdonavitè PapiriodonòmeailibrièLatraduzionenonhasenso.Scambioalloraidueterminirettidalverbo:meelibri
èPapiriodonòilibriame. 2Es.:DuxcastrisvallumcircumdatèIlcomandantecircondailvallocongliaccampamenti èLatraduzionenonhasenso.Scambioidueterminirettidalverbo:castrisevallum è Ilcomandantecircondal’accampamentoconunvallo.
65
VERBICHEREGGONOL’ABLATIVO
Utor–uteris-usussum-uti=usare Fruor–frueris-fruitus/fructumsum–frui=usufruire Fungor–fungeris–functussum–fungi=esercitare Potior–potiris–potitussum–potiri=impadronirsi(reggeancheilgenitivo) Vescor–vesceris–vesci=mangiareDevono essere riconosciuti, così, dopo averli tradotti, si cerca l’ablativo più vicino, traducendololiberamenteinitaliano. Es.:NementequidemrecteutipossumusmultociboetpotionecompletiL’abalivopiùvicinoautièmente:utimente.L’altroablativo,multociboetpotione,èrettodacompletiedèuncomplementodiabbondanza.
Nonpossiamousarerettamenteneppurelamente,pienidimoltociboebevanda.
OPUS(invariabile)EST=AVERBISOGNO,ESSERENECESSARIO
Lapersonachehabisognoèsempreindativo.Lacosadicuisihabisognodiventasoggettodelverboènominativo(costruzionepersonale) Es.:Mihiopussuntmulta MoltecoseabbisognanoameèIohobisognodimoltecose
oppureLacosadicuisihabisognodiventac.dilimitazioneèablativo(costruzioneimpersonale);
ilverbosiconiugainformaimpersonale,IIIsingolare.Es.:Mihiopusestamicistuis
Hobisognodeituoiamici
66
67
INDICE
Introduzione 5Prerequisiti 6Accorgimentiperapprenderelecinquedeclinazioni 7Comericonoscereleformeverbalilatine 8Daicasiaicomplementi 10Accusativoallagrecaodirelazione 11Doppiodativo 14Dativodipossesso 14Regolegeneraliditraduzione 15Dizionarietto 19Posizioneeindividuazionedellesubordinatelatine 27Lepreposizionilatine 29UT 30Consecutive 31Cum 32Numeraliedate 34Ablativoassoluto 36Comparativodimaggioranzaeassoluto 37Superlativolatino 37Qui–quae–quod 38Quod 40Is–ea–id 41Formapassivaesignificato… 42Participiopresente 44Participiopassato 45Participiofuturo 46Infinitivalatina 44Infinitivaconforeut+congiuntivo 49Proposizionefinale:tutteletraduzioni 50Gerundioegerundivo 51Verbisenzatempisemplici 52Congiuntivolatino 53Videor 55Verbadicendi 56Verbaiubendi 56Verbidimemorialatini 57Interesterefert 58Verbiassolutamenteimpersonaliconl’accusativo 59Verbirelativamenteimpersonaliconl’accusativo 59Verbiconl’accusativo 60Verbichereggonoildativo 61Verbiconildativoinunacostruzioneparticolare 62
68
Verbichereggonol’ablativo 63Opusest 63