+ All Categories
Home > Documents > Modulo della messa «Per la società civile

Modulo della messa «Per la società civile

Date post: 05-Jan-2022
Category:
Upload: others
View: 0 times
Download: 0 times
Share this document with a friend
36
Modulo della messa «Per la società civile»
Transcript

Modulo della messa «Per la società civile»

Il testo base dell’Ordinario della Messa, nella variante centro-nord, fu preparato negli anni 2006-2007, in un gruppo di lavoro che si riuniva a Cagliari presso la Pontificia Facoltà Teologica della Sardegna. Ne facevano parte: Bachisio Bandinu, Antioco Ghiani, Paolo Ghiani, Antonio Pinna, Antonio Piras, Socrate Seu, Raimondo Turtas. Di questo primo testo fu stesa una versione in lsu, in occasione di un seminario linguistico tenuto a Nuoro in quegli stessi anni da Diego Corraine, pubblicata on line sul sito sufueddu.org, presentate e discussa in diversi convegni sul terriorio. Il testo ebbe l’autorizzazione ad essere usato ad experimentum nella Diocesi di Nuoro da parte di Mons. Meloni, per la festa dell’An-nossata a Bitti, nel 2008, e in parte nella diocesi di Sassari da parte di Mons. Paolo Atzei, nelle messe di Quaresima celebrate da P. Raimondo Turtas nella chiesa di San Paolo a Sassari (cf. La Nuova Sardegna, sabato 10 febbraio 2008, p. 39).

Il testo base, nella variante centro-sud, fu preparato da alcuni membri del medesimo gruppo, ma senza riunioni comuni, per una messa celebrata a Cagliari da Don Mario Cugusi in Sa die de sa Sardigna del 2008, senza che poi venisse utilizzato.

Il testo come appare in questa pubblicazione, per quanto riguarda la naturalezza e la chiarezza della lingua, accoglie il contributo so-prattutto di Mario Puddu, Luciano Carta, Paolo Ghiani. Nel corso delle procedure di traduzione, sono pervenute anche osservazio-ni da alcuni membri de s’Assòtziu “Acadèmia de su Sardu onlus” (Stèvini Cherchi, Oresti Pili, Giuanni Spano) e da “L’altra cultura” (Antonello Garau), e per quanto riguarda le scelte ortografiche segue la quasi totalità delle osservazioni ricevute, in considerazione degli attuali orientamenti regionali. Per alcune scelte si è preferito tener conto degli usi già abbastanza sperimentati o condivisi nelle tradizioni popolari delle comunità ecclesiali.

I principi seguiti sono quelli anzitutto della correttezza (in rapporto ai testi originali in ebraico o greco o latino, rimanendo l’italiano un testo di confronto ineludibile ma non in sé primario), della naturalezza (in rapporto all’uso della lingua), e della chiarezza (in rapporto alla giusta comprensione) delle soluzioni adottate.In alcuni casi, si è seguito il criterio di una riespressione, e non di una semplice traduzione, per tener conto delle potenzialità di inculturazione della fede proprie di alcuni modi di dire della tradizione.

Le musiche composte su questi testi nel corso degli anni, e in specie per le ultime celebrazioni tenute a Cagliari in diverse circostan-ze, tra cui la Novena di Natale, sono di Graziano Orro, Vittorio Montis, e Piero Marras.

3

MISSA «PRO SA SOCIEDADE CIVILE»

RITUS A S’INTRADA

Is 61,10 Antìfona a s’intrada. O unu àterun càntidu.

Gosu e prexu mannu miu, su Segnori! Cantat alligru a Deus su coru miu!M'at bestiu cun bestiris de salvesa e postu m'at su mantu de santidadi,

e cun prendas mudau che un'isposa.

Sal 29,2 Cantu a tui, Segnori, ca m’as libberau, e no s’arriant de mimi is inimigus.

Siat glória a Deus su Babbu, siat glòria a Deus su Fillu, cun Issus a s’Ispìridu paris sa glòria siat.

Coment’e in su printzípiu, siat glòria immoi e sèmpiri, siat glòria in dónnia edadi, in séculus e séculus. Amen-Gèsus.

Saludu de su Presidenti

In nòmini de su Babbu + de su Fillu e de s’Ispìridu Santu.

Amen.

Sa gràtzia de su Segnori nostu Gesu-Cristu, s’amori de Deus e sa comunioni de s’Ispìridu Santu siat cun totu bosàterus.

E siat cun tegus puru

Atu de penitèntzia

Fradis e sorris, po nos aprontai a tzelebrai is santus mistérius,arreconnosceus is pecaus nostus.

Cunfessu a Deus onnipotentie a bosàterus, fradis e sorris, ca apu pecau meda in pensamentus, fuedhus, òperas e omissionis: culpa mia, culpa mia, culpa mia manna.

E sùplicu a Santa Maria sèmpiri Vìrgini, a totu is àngelus e santus, e a bosàterus, fradis e sorris, chi pregheis po mei a su Segnori Deus nostu.

Deus onnipotenti tengat piedadi de nosu, nosi perdonit is pecaus nostus e nosi lompat a sa vida eterna.

Amen.

Salutatio

In nomine Patris +et Filii et Spiritus Sancti.

Amen

Grátia Dómini nostri Iesu Christi, et cáritas Dei, et communicátio Santi Spíritus sit cum ómnibus vobis.

Et cum spiritu tuo.

Actus paenitentialis

Fratres, agnoscámus pecáta nostra,ut apti simus ad sacra mystéria celebránda.

Confíteor Deo omnipoténti et vobis, fratres, quia pecávi nimis cogitatióne, verbo, ópere et omissióne: mea culpa, mea culpa, mea máxima culpa.

Ideo precor beátam Maríam semper Vírginem, omnes Angelos et Sanctos, et vos, fratres, oráre pro me ad Dóminum Deum nostrum.

Misereàtur nostri omnìpotens Deuset, dimìssis pecàtis nostris,perdùcat nos ad vitam ætèrnam.

Amen.

Saludu de su Presidente

In nomen de su Babbu + e de su Fizu e de s’Ispìridu Santu.

Amen.

Sa gràtzia de su Segnore nostru Gesu Cristu, s’amore de Deus e sa comunione de s’Ispìridu Santu siat cun totu bois.

E siat cun tegus puru

Atu de penitèntzia

Frades e sorres, pro nos aprontare a celebrare sos santos mistèrios, reconnoscamus sos pecados nostros.

Cunfesso a Deus onnipotente e a bois, frades,chi apo pecadu meda in pensamentos, paràulas, òberas e omissiones,culpa mea, culpa mea, culpa manna mea.

E sùplico a Santa Maria semper Vìrgine,a totu sos ànghelos e santos, e a bois, frades, de pregare pro me a su Segnore Deus nostru.

Deus onnipotente tenzat piedade de nois, perdonet sos pecados nostros,e nos giugat a sa vida eterna

Amen.

In logu de su Confiteor, si podet cantare calincuna torrada de «Perdonu, Deu meu». O puru, "Coru lìmpiu", de su Salmu 50, a sa p. 21.

4

Glòria a Deus in artu! Glòria in is celus!E paxi in terra a totus: Deus bosi stimat.

Nosu ti laudaus, ti benedixeus, ti adoraus, ti glorificaus, ti torraus gràtzias po sa glòria tua manna,Segnori Deus, Re Soberanu, Deus Babbu nostu totu poderosu. R.

Segnori Fillu Unigènitu, Gesu-Cristu,Segnori Deus, Angioni donau de Deus, Fillu de s’eternu Babbu:tui chi ndi lias is pecaus de su mundu, teni piedadi de nosu;tui chi ndi lias is pecaus de su mundu, ascurta sa sùplica nosta;tui ch’istas a costau de Deus, teni piedadi de nosu. R.

Tui solu su Santu, tui solu Segnori, tui solu Soberanu, Gesu-Cristu, cun s’I-spìridu Santu, in sa glòria de Deus eternu Babbu. Amen.

Glòria in excelsis Deoet in terra pax hominibus bonae voluntatis.

Laudamus te. Benedicimus te.Adoramus te. Glorificamus te.Grátias agimus tibi propter magnam gloriam tuam. Dómine Deus, Rex coelestis,Deus Pater omnípotens.

Dómine Fili unigénite, Jesu Christe.Dómine Deus, Agnus Dei, Filius Patris.Qui tollis pecata mundi, miserére nobis.Qui tollis pecata mundi, súscipe deprecationem nostram.Qui sedes ad déxteram Patris,miserére nobis.Quòniam tu solu Sanctus, tu solus Dómin-us, Tu solus Altíssimus,Jesu Christe, cum Sancto Spíritu in glòria Dei Patris. Amen.

Glòria a Deus in altu! Glòria in sos chelos! E paghe in terra a totus: Deus bos istimat.

Nois ti laudamus, ti beneighimus, ti adoramus, ti glorificamus, ti torramus gràtzias pro sa glòria tua manna, Segnore Deus, Re Soberanu, Deus Babbu nostru onnipotente. R.

Segnore, Fizu Unigènitu, Gesu-Cristu, Segnore Deus, Anzone dae Deus,Fizu de s’eternu Babbu: tue chi nde leas sos pecados de su mundu, tene piedade de nois; tue chi nde leas sos pecados de su mundu, asculta sa sùpplica nostra; tue ch’istas in glòria resuscitadu, tene piedade de nois. R.

Tue solu su Santu, tue solu Segnore, tue solu Soberanu, Gesu-Cristu, cun s’Ispìridu Santu, in sa glòria de Deus eternu Babbu. Amen

Crea in me, o Dio, un cuore puro,rinnova in me uno spirito saldo.Non scacciarmi dalla tua presenzae non privarmi del tuo santo spirito.Rendimi la gioia della tua salvezza,sostienimi con uno spirito generoso.

Insegnerò ai ribelli le tue viee i peccatori a te ritorneranno.Liberami dal sangue, o Dio, Dio mia salvezza:la mia lingua esalterà la tua giustizia.Signore, apri le mie labbrae la mia bocca proclami la tua lode.

Coru lìmpiu creamì, Deus: spìridu firmu e nou ponimì in sinu; de s’ananti tuu non mi nci boghis: spìridu santu tuu no mi ndi leis; de m’ai salvau tui mi torris cuntentu: spìridu mannu e balenti mi donis.

A is ribbellis sa via tua ap’a imparai: e is chi funt in farta a tui ant a torrai; De morti chi menèsciu, Deus, libberamindi, tui, Deus chi solu mi ndi salvas, e giustizia tua lingua mia at a bantai.Oberi tui, Segnori, is lavras mias, e sa buca mia gòcius tuus at a nuntziai.

SoluTotusSolu TotusSolu Totus

SoluTotusSoluTotus

Totus

Su Glória (vedi p. 34)

5

Oratzioni de s’aunida

Pregheus impari.

Deus eternu,in manus tuas sunt tot’is abettus de s’umanidadi e is dirittus de totu is gentis:assisti cun sa sabidoria tua manna totu cussus chi eus postu a cumandu, e cun s’agiudu de parti tua portint in totu sa terra paxi in siguridadi, avantzamentu in sa sociedadi,e libbertadi in sa religioni.Po su Signori nostu Gesu-Cristu,fillu tuu, chi cun tegus bivit e regnat,in s’unidadi de s’Ispìridu Santu,Deus, po totu is sèculus. Amen.

Collecta

Oremus.

Omnípotens sempiterne Deus,in cuius manu sunt hóminum corda et iura populórum,réspice benígnus ad eos qui nos in potestáte moderántur,ut ubíque terrárum populórum prospéritas, pacis securitas et religionis libertas,te largiénte, consístant.Per Dominum nostrum Jesum Christum Filium tuum, qui tecum vivit et regnat,in unitate Spiritus Sancti, Deus, per omnia saceula saeculorum.Amen.

Oratzione de s’aunida

Pregamos umpare.

Deus Eternu, in manos tuas sun sos isettos de s’umanidade, e sos derettos de totu sas zentes: assisti cun sa sabidoria tua manna totu cuddhos chi amos postu a nos guvernare,e cun s’azùdu dae parte tua, potant dare a totu sa terra paghe in seguresa, progressu in sa sociedade, e libbertade in sa religione.Pro su Segnore nostru Gesu-Cristu, fizu tuo, chi cun tegus vivet e regnat,in s’unidade cun s’Ispiritu Santu,Deus, pro totu sos seculos.Amen.

LITURGIA DE SA PARÀULA

De su Libru de Zacaria profeta.

Alligradì meda, filla de Sion, a boxis de cuntentesa, filla de Gerusalemmi.Allodhu, su rei tuu a tia est benendi,giustu e salvadori,ùmili e a cadhu de àinu,de unu aineddu fillu de àina.E nd’at a segai de Èfraim is carrus de gherra, e is cuadhus de Gerusalemmi,e s’arcu de gherra at a segai,e de paxi at a fueddai a totu is gentis; e de mari a mari su cumandu suu,de s’Arriu Mannu a s’ùltima làcana de sa terra.

Dal Libro del profeta Zaccaria Zac 9,9-10

9 Esulta grandemente, figlia di Sion,giubila, figlia di Gerusalemme!Ecco, a te viene il tuo re.Egli è giusto e vittorioso,umile, cavalca un asino,un puledro figlio d’asina.10 Farà sparire il carro da guerra da Èfraime il cavallo da Gerusalemme,l’arco di guerra sarà spezzato,annuncerà la pace alle nazioni,il suo dominio sarà da mare a maree dal Fiume fino ai confini della terra.

Fuedhu de Deus.Deus siat sempri laudau.

Verbum Domini.Deo gratias.

Faedhu de Deus. / Paráula de Deus.Deus siat semper laudadu.

Dae su líbberu de Zacaria profeta

9 Allègradi meda, fiza de Sion,a boghes de cuntentèsa, fiza de Gerusalemme!Accollu, su re tuo a tie est benindhe:giustu e salvadore,ùmile e a caddhu de unu poleddhu,de un’aineddhu, fizu de una puddhèriga.10 E sos carros de gherra dae Èfraim, sos caddhos dae Gerusalemme e donzi arcu de gherra ch’at a iseniare,e de paghe at a narrer a totu sas zentes; e de mare a mare su cumandhu suo,dae su Riu Mannu a s’ùrtima làcana de sa terra.

R/. Fa - e -dhu de De - us. V/. Deus siat sem-per lau-da - du. Pa -rau-la de ...

6

Salmu a torrada Sal 71(72). In cantu a sa p. 22.

R./ A tui ant a adorai, o Segnori, gentis de totu sa terra

1 Sa lèi tua, Segnori, a su rei fai accumprendi,a fillu de rei giustìtzia tua; 2a genti tua fatzat giustìtzia,a pòberus tuus segundu lèi. R.

7 Che frori siat su giustu in vida sua,cun paxi in abbundàntzia,fintzas a isparessi luna.8 E de mari a mari su cumandu suu,de s’Arriu Mannu a s’ùrtima làcana de sa terra. R.

10 Torrant ofertas reis de s’ocidenti, de s’orienti reis nd’assortint mandadas.11 Totu is reis a issu s’ingenugant,is gentis de sa terra dhu serbint a cumandu. R.

12 Ca pòberu in agitòriu ndi libbérat,su mìseru chi abarrat sentza agiudu; 13 de scedau tenit làstima e de pòberu,sa vida de is pòberus ndi salvat. R.

O Dio, affida al re il tuo diritto,al figlio di re la tua giustizia;egli giudichi il tuo popolo secondo giustiziae i tuoi poveri secondo il diritto.

Nei suoi giorni fiorisca il giustoe abbondi la pace,finché non si spenga la luna.E dòmini da mare a mare,dal fiume sino ai confini della terra.

I re di Tarsis e delle isole portino tributi,i re di Saba e di Seba offrano doni.Tutti i re si prostrino a lui,lo servano tutte le genti.

Perché egli libererà il misero che invocae il povero che non trova aiuto.Abbia pietà del debole e del miseroe salvi la vita dei miseri.

Alleluia, alleluia, alleluia. Mt 5,9

Pretziàus is chi traballant po sa paxi,ca a issus ddis ant a nai fillus de Deus .

Beati gli operatori di pace,perché saranno chiamati figli di Dio.

Su Segnori siat cun totus.Se Segnori in mesu nostu.

De su santu Evangéliu segundu Matteu. Glòria a tia, Segnori nostu.

Dominus vobiscum.Et cum spiritu tuo.

Sequentia sancti Evangelii secundum Mat-thaeum. Gloria tibi, Domine.

1Sa leze tua, Segnore, a su rè faghe tue cumprender,a fizu de rè sa zustìtzia tua; 2a zente tua fettat zustìtzia,a pòberos tuos segundu leze.

7Che fiore siat su zustu in vida sua,cun paghe in abbundàntzia,fintza a iscumparrer luna.8 E de mare a mare su cumandhu suo,da' su Riu Mannu a s’ùrtima làcana de sa terra.

10 Torrant ofertas rees de s’ocidente, de s’oriente rees nde mandant presentes.11 Totu sos rees a isse s’imbrenugant,sas gentes de sa terra lu serbint a cumandhu.

12 Ca póberu in aggiutòriu nde libbérat,su míseru chi abarrat sentza azudu; 13 de iscuros at làstima e piedade,sa vida de sos pòberos nde salvat.

Biados sos chi trabaglian pro sa paghe,ca si lis at a narrer fizos de Deus.

Su Segnore siat cun totus.Su Segnore in mesu nostru.

De su santu Evangéliu segundu Matteu. Glòria a tie, Segnore nostru.

Proclamatzione de s’Evangéliu Mt 4,25-5,16

R/. Su Se - gno - re siat cun to - tus. V/. Su Se - gno - re in me - su no - stru.

R/. De s'E - van - gé - liu se - gun-du San - tu Mat - te - u V/. Glò - ria a tie, Se - gno - re no - stru.

7

425 In quel tempo, grandi folle cominciarono a seguire Gesù dalla Galilea, dalla Decàpoli, da Gerusalemme, dalla Giudea e da oltre il Giordano. 51 Vedendo le folle, Gesù salì sul monte: si pose a sedere e si avvicinarono a lui i suoi discepoli. 2 Si mise a parlare e insegnava loro dicendo:3 «Beati i poveri in spirito,perché di essi è il regno dei cieli.4 Beati quelli che sono nel pianto,perché saranno consolati.5 Beati i miti,perché avranno in eredità la terra.6 Beati quelli che hanno fame e sete della giustizia, perché saranno saziati.7 Beati i misericordiosi,perché troveranno misericordia.8 Beati i puri di cuore,perché vedranno Dio.9 Beati gli operatori di pace,perché saranno chiamati figli di Dio.10 Beati i perseguitati per la giustizia,perché di essi è il regno dei cieli.

11 Beati voi quando vi insulteranno, vi perseguiteranno e, mentendo, diranno ogni sorta di male contro di voi per causa mia. 12Rallegratevi ed esultate, perché grande è la vostra ricompensa nei cieli. Così infatti perseguitarono i profeti che furono prima di voi.13 Voi siete il sale della terra; ma se il sale perde il sapore, con che cosa lo si renderà salato? A null’altro serve che ad essere gettato via e calpestato dalla gente.14 Voi siete la luce del mondo; non può restare nascosta una città che sta sopra un monte, 15né si accende una lampada per metterla sotto il moggio, ma sul candelabro, e così fa luce a tutti quelli che sono nella casa.

425 In cussu tempus, a Gesùs ddu sodigàt genti meda de sa Galilea, e de is Dexi Citadis e de Gerusalemi e de Giudea e de s'atr’oru de su Giordanu. 51 Tandus, biendi totu cussa genti, Gesus nci fut artziau a su monti e candu si fut sètziu si ddi funt acostiaus is iscientis suus,2 e si fut postu a fueddai e ddis donat imparu, narendiddis:3Pretziaus is pòburus in su spìridu insoru: de issus est s’arrènniu de is celus.4 Pretziaus is afrigìus: issus ant a èssiri consolaus.5 Pretziaus is masedus: issus ant a eredai sa terra.6 Pretziaus is chi patint fàmini e sidi de su chi est giustu ananti de Deus: Deus etotu ddus at a prandi.7 Pretziaus is chi cumpadessint: Deus etotu ddus at a cumpadessi.8 Pretziaus is de coru sintzillu: issus ant a biri a Deus.9 Pretziaus is chi triballant po sa paxi: a issus ddis ant a nai fillus de Deus.10 Pretziaus is chi funt persighius fendi su chi est giustu ananti de Deus: de issus est s’arrènniu de is celus.11 Pretziaus seis bosatrus candu s’ant a isbregungiri e a persighiri e narendi su frassu ant a nai dónnia mali contras a bosatrus po mori miu:12 Alligraisì e teneìndi prexu, ca sa paga de bosatrus est manna in is celus; aìci e totu, difatis, ant persighìu a is profetas innantis de bosatrus.13 Bosatrus seis su sali de sa terra; ma chi su sali si torrat bambu, cun ita ddu torrais salìu? Non balit prus a nudda chi no a nci ddu fuliai a foras e sa genti dd'appetigat.14 Bosatrus seis sa luxi de su mundu. Non si podit cuai una citadi posta in cùccuru de monti, 15 e no alluint una làntia po dda ponni asutta de s'imbudu, ma in pitzus de su candelobru e fait luxi a totus is chi funt in sa domu.

425In cussu tempus, andhaiant fatu a Gesùs trumas mannas de zente, dae Galilea, dae sas Deghe Zittàdes, dae Gerusalemme, dae sa Giudea e dae s’àter’ala ‘e su Giordanu.51 Tandho, ‘idìndhe sas trumas de sa zente, Gesùs si ch’est pigàdu a su monte, s’est sèttidu e-i sos discipulos suos fint tott’a inghìriu; 2 e isse at cominzadu a faeddhare e los imparaiat nàndhelis:3 «Biados sos pòberos in s’ispìritu issoro, ca est de issos su regnu ‘e sos chelos.4 Biados sos affligìdos, ca issos an a esser cunsolados.5 Biados sos masèdos, ca issos an a eredàre sa terra.6 Biados sos chi an fàmine e sidi de su chi est giustu in dainanti a Deus, ca issos an a esser satisfatos.7 Biados sos miserigordiosos, ca issos an a agattàre miserigordia.8 Biados sos de coro nettu, ca issos ant a bier a Deus.9 Biados sos chi trabaglian pro sa paghe, ca si lis ant a narrer fizos de Deus.10 Biados sos chi sun persighìdos pro more 'e su chi est giustu in dainanti a Deus, ca est s’issoro su regnu ’e sos chelos.1 Biados sezis bois candho bos vitupèren e bos persigan e nandhe su farzu nerzan donzi male contr’a bois pro more meu. 12

Allegràdebos e festàde, ca sa paga ‘ostra at a esser manna in sos chelos; gai etotu difatis an persighidu sos profetas innanti ‘ostru.13 Bois sezis su sale de sa terra. Ma si su sale ‘enit bambu, cun it’est chi s'at a salire? No est bonu piùs a nuddha, solu a che lu frundhìre a carrela e a lu catigàre sa zente.14 Bois sezis sa lughe de su mundhu. No podet una tzittade istare cuada si ch’est posta subra unu monte. 15 E nemmancu allughen una làmpana e che la ponen sutta su mozu, ma che la ponen subra su candhelèri, e faghet lughe a totu sos chi sun in sa domo.

8

16 Così risplenda la vostra luce davanti agli uomini, perché vedano le vostre opere buone e rendano gloria al Padre vostro che è nei cieli.

16 Aìci fatzat luxi sa luxi de bosatrus ananti de sa genti, poita biant is operas bonas de bosatrus e torrint gloria a su Babbu de bosatrus chi est in celu.

16 Gai lugat sa lughe 'ostra in dainanti a sos òmines, a tales chi 'idan sas òberas bonas bostras e torren glòria a su Babbu 'ostru ch'istat in sos chelos.

V/. Sorris e fradis, in custa dì de festa, cun s’agiudu de Deus professaus sa fidi nosta: Creeis in d-unu solu Deus, Babbu totu poderosu, Criadori de su celu e de sa terra?

R/. Creu, Segnori. Cun firma fidi creu.

V/. Creeis in Gesu-Cristu, Fillu suu ùnicu, Segnori nostu, nàsciu de Maria Vìrgini,

mortu in gruxi e sepultau, risuscitau e sètziu a manu dereta de Deus su Babbu?

R/. Creu, Segnori. Cun firma fidi creu.

V/. Creeis in s’Ispìridu Santu, sa santa Crésia catòlica, sa comunioni de is santus, su perdonu de is pecaus, sa risurretzioni po sa vida eterna?

R/. Creu, Segnori. Cun firma fidi creu.

V/. Custa est sa fidi nosta, custa est sa fidi de sa Crésia.

R/. E si-ndi gloriaus de dha professai in Gesu-Cristu, Segnori nostu. Amen

Apustis de s’Omelia, si podet fagher sa Professione de fide, in cantu o a boghe:

V/. Sorres e frades, in custa die de festa, cun s’azudu de Deus professamos sa fide nostra: Creides in d-unu solu Deus, Babbu totu poderosu, Criadore de su chelu e de sa terra?

R/. Creo, Segnore. Cun firma fide creo.

V/. Creides in Gesu-Cristu, Fizu suo ùnicu, Segnore nostru, nàschidu de Maria Vìrgine,

mortu in sa rughe e sepultadu, risuscitadu e sètzidu a manu dereta de Deus su Babbu?

R/. Creo, Segnore. Cun firma fide creo.

V/. Creides in s’Ispìridu Santu, sa santa Crésia catòlica, sa comunione de sos santos, su perdonu de sos pecados, sa risurretzione pro sa vida eterna?

R/. Creo, Segnore. Cun firma fide creo.

V/. Custa est sa fide nostra, custa est sa fide de sa Crésia.

R/. E nos nde gloriamos de la professare in Gesu-Cristu, Segnore nostru. Amen.

Torrada pro sa professione de fide

Torrada pro sa pregadoria universale

Faedhu de su Segnore/Paráula de su Segnore.Su Segnore siat semper laudadu.

Fuedhu de su Segnori.Su Segnori siat sempri laudau.

Verbum Domini.Laus tibi, Christe.

Bra - mat a tie, Se - gno - re, bra - mat a tie s'a - ni - ma mi - a.

Fa - e - dhu de su Se - gno - re! Su Se - gno - re siat sem - per la - u - da - du.

Cre - o _ , Se - gno - re, cun _ fir - ma fi - de cre - o.

9

Preghiera universale

Presidente. - La fede è affidamento incondizionato all’amore di Dio, non uno scambio di beni con Dio. Ubbidire a Dio non porta a pretendere alcun diritto da Lui. Per questo ci rivolgiamo con umiltà alla sua misericordia.

Pregadoria universali

Presidenti. Sa fide est a s’intregare deunudotu a s’amore de Deus, no unu bene de fàere a cuncàmbia. A pònnere mente a Deus no est a pretèndhere diritos de Issu. Po icustu, invocaus cun umilesa sa miserigordia sua.

Pregadoria universale

Presidente. Sa fide est a s’intregare in totu a s’amore de Deus, no unu bene de fághere a cámbiu. A ponner mente a Deus no est a pretendhere dirittos dae Isse. Pro custu, invocamos cun umilesa sa miserigórdia sua

R/. Bramat a tie, Segnore, bramat a tie s'anima mia.

1. Perché la Chiesa che è in Sardegna partecipi fino in fondo alle sofferenze del suo popolo, cogliendo nelle fatiche del presente gli orizzonti di vita che lo Spirito propone, e perché i cristiani collaborino fraternamente per costruire una comune civiltà di progresso, prosperità e pace. Preghiamo.

2. Perché il Popolo sardo, libero da chiusure e isolamento, trovi nel dialogo fraterno motivo di fiducia e di arricchimento reciproco. Preghiamo.

3. Perché la Sardegna, in un mondo dominato dall’egoismo, proponga un esempio di solidarietà vissuta nella speranza di un futuro rinnovato. Preghiamo.

4. Perché ogni impegno ecclesiale culturale o politico, che persegue con sincerità di intenti e capacità appassionata la ricerca delle proprie radici, ritrovi la forza della civiltà cristiana che ha segnato la nostra storia e perché, nella schietta testimonianza, ritroviamo erinnoviamo la fede in Cristo Signore. Preghiamo.

Presidente. Signore, la nostra fede è piccola e disarmata, come il seme delle tue parabole:conserva in noi la capacità di· discernere gli atteggiamenti umani che contrabbandiamo per fede, perché solo questa ci fa vedere le cose con il tuo sguardo. Per Cristo nostroSignore.

Amen.

1. Po chi sa Crésia chi est in Sardigna sentat coment’e suo su sufrimentu de supópulu e biat in su trummentu suo s’orizonte de sa vida chi s’lspiridu dhi proponet, e po chi is cristianos nosi agiudeus apare po pòdere cungruire una civiltade generale de progressu, de benèssere e de paghe. Pregaus.

2. Po chi su Pópulu sardu, iscabbulliu de d6nnia impresonamentu e isolamentu,in s’iscàmbiu interpare, profetosu po totus, agatet motivos de fiducia. Pregaus.

3. Po chi sa Sardigna, in custu mundhu de oe in manos de is asureris, propòngiatesémpiu de agiudu, chi potzaus isperare totus unu benidore méngius. Pregaus.

4. Po chi dónnia interessamentu e contivigiu eclesiale, culturale e politicu, chi punnat a cricare cun singillesa e sentidu bonu is arraighinas nostas, pighet sa fortza de sa civiltade cristiana chi nosi at distintu in s’ist6ria, siaus una testimonia sinchera e agateus e crescaus sa fide nosta in su Segnore Gesu-Cristu. Pregaus.

Presidenti. Segnore, sa fide nosta est paga e débbile, che a su sèmene chi naras Tue tanti bortas in s’Evangéliu: agiudannosi a no pèrdere sa capacidade de distinghere in su fàere nostu su chi est solu apariéntzia umana e no fide vera, ca solu custa nosi faet biere iscosas cun is ogos tuos. Po Gesu-Cristu, Segnore nostu.

Amen.

1. Pro chi sa Crésia chi est in Sardigna sentat coment’e sua sa sufferéntzia de su pópulu e vivat in su turmentu suo s’orizonte de vida chi s’Ispiritu lis proponet, e pro chi tra nois cristianos nos azzuèmas umpare pro poder costruire una ziviltade de progressu, de benessere e de paghe. Pregamos.

2. Pro chi su Pópulu sardu siat líbberu dae onzi impresonamentu e isolamentu, e agattet motivos de fidúcia in s’iscámbiu interpare, chi siat de profetu a totus. Pregamos.

3. Pro chi sa Sardigna, in custu mundhu de oe in manos de zente prepotente, siat esémpiu de azzudu, a tales chi potemus isperare unu menzus tempus benidore. Pregamos.

4. Pro chi onzi impignu ecclesiale, culturale e políticu, chi cherfat persighire cun sintzeridade de sentìdu e meda capatzidade sa cherta de sas raighìnas nostras, agattet sa fortza de sa tziviltade cristiana chi nos at distìntu in s’istória, e siemus testimonzos ladinos, e agattemus torra sa fide nostra e la potemas créschere in su Segnore Gesu-Cristu. Pregamos.

Presidente. Segnore, sa fide nostra est paga e debbile, che a su sèmene chi naras tue in sas parabolas tuas: azzùanos pro chi non perdèmas sa capatzidade in s’oberare nostru de distìnghere su chi est apparéntzia umana e non fide vera, ca solu custa nos faghet bìere sas cosas cun sos ogros tuos. Pro Gesu-Cristu, Segnore nostru.

Amen

10

LITURGIA EUCARÌSTICABenedictus es, Dómine, Deus universi,quia de tua largitate accépimus panem,quem tibi offérimus,fructum terrae et óperis mánuum hóminum:ex quo nobis fiet panis vitae.

Benedictus Deus in sæcula.

Benedictus es, Dómine, Deus universi,quia de tua largitate accépimus vinum,quem tibi offérimus,fructum vitis et óperis mánuum hóminum:ex quo nobis fiet potus spiritális.

Benedictus Deus in sæcula.

Oráte, fratres:ut meum ac vestrum sarifíciumacceptábile fiat apud Deum Patrem omnipoténtem.

Suscípiat Dóminus sacridícium de mánibus tuisad laudem et glóriam nóminis sui,ad utilitátem quoque nostramet Ecclésiæ suæ sanctæ.

V/. Beneditu ses tui, Segnori, Deus de s’universu; de sa bonidadi tua eus arriciu su pani chi t’ofereus, frutu de sa terra e de su traballu nostu; de custu nos at a benni su pani chi donat vida.

R/. Beneditu sempri siat su Deus Segnori nostu.

V/. Beneditu ses tui, Segnori, Deus de s’universu; de sa bonidadi tua eus arriciu su binu chi t’ ofereus, frutu de sa bidi e de su traballu nostu; de custu nos at a benni bivida ispirituali.

R/. Beneditu semper siat su Deus Segnore nostru.

V/. Pregai, fradis e sorris,pro chi su sacrifìtziu miu e bostu siat aggradéssiu a Deus, Babbu nostu onnipotenti.

R/. Aggradessat su Segnore custu sacrifìtziu, a laudi e glòria de su nòmini suu, pro su beni nostu e de totu sa Crèsia sua santa.

V/. Beneditu ses tue, Segnore, Deus de s’universu; dae sa bonidade tua amus retzidu su pane chi t’oferimus, frutu de sa terra e de su traballu nostru; dae custu nos at a benner alimentu ispirituale.

R/. Beneditu semper siat su Deus Segnore nostru.

V/. Beneditu ses tue, Segnore, Deus de s’universu; dae sa bonidade tua amus retzidu su binu chi t’oferimus, frutu de sa bide e de su traballu nostru; dae custu nos at a benner cúmbidu ispirituale.

R/. Beneditu semper siat su Deus Segnore nostru.

V/. Pregade, frades e sorres,pro chi su sacrifìtziu meu e bostru siat aggradéssidu a Deus, Babbu nostru onnipotente

R/. Aggradessat su Segnore custu sacrifìtziu, a laude e glòria de su nomen suo, pro su bene nostru e de totu sa Crèsia sua santa.

Super oblata

Fílii tui, pacifici Regis,sacrifícium salutare, his sacramentórum signis oblátum, quibus pax et únitas designátur, quaèsumus, Dómine,ad concórdiam profíciat inter omnes fílios tuos confirmàndam.

Per Christum, Dóminum nostrum.

Amen

Preghiera po is ofertas

Ti ofereus, Babbu nostu mannu, cun custu pani e custu binu su sacramentu de sa morti e resurretzioni de Gesus, Rèi e Giugi de paxi:custu mistèriu de unidadi e de amorinos assistat po essi totus in cuncòrdiacomenti de fradis e sorris de su Fillu tuu istimau, Gesu-Cristu, chi bivit e regnat, Deus, po totu is sèculus. Amen.

Preghiera pro sas ofertas

Ti offrimos, Babbu nostru mannu, cun custu pane e custu ’inu su sacramentu de sa morte e resurretzione de Gesús, Re e Zùighe de paghe: custu mistériu de unidade e de amore nos assistat pro èssere totu in cuncórdia coment’e frades e sorres de su Fizu tuo istimadu, Gesu-Cristu, chi vivet e regnat Deus, pro totu sos seculos.

Amen.

O puru in cantu, a sa p. 26-27.

11

Praefatio

Dominus vobiscum.Et cum spíritu tuo.

Sursum corda.Habemus ad Dominum.

Gratias agamus Domino Deo nostro.Dignum et iustum est.

Prefàtziu e Oratzioni po s’Eucaristia

Su Segnori siat cun totus.Se Segnori in mesu nostru.

A Deus su coro nostru. Su coru nostru a su Segnori.

Laudeus e prus e prus su Segnore, Deus nostu.Est cosa bona e giusta.

Prefàtziu e Oratzione po s’Eucaristia

Su Segnore siat cun totus.Se Segnore in mesu nostru.

A Deus su coro nostru. Su coro nostru a su Segnore.

Laudemus pius e pius su Segnore, Deus nostru.Est cosa bona e giusta.

Vere dignum et iustum est, æquum et salutáre, nos tibi, sancte Pater, semper et ubique grátias ágereper Fílium diléctionis tuæ Iesum Christum,Verbum tuum per quod cuncta fecísti: quem misisti nobis Salvatórem er Redemptórem,incarnátum de Spíritu Sancto et ex Vírgine natum.

Qui voluntátem tuam adímplenset populum tibi sanctum acquírens,exténdit manus cum paterétur,ut mortem sólveret et resurrectiónem manifestáret.

Et ídeo cum Ángelis et ómnibus Sanctis,glóriam tuam prædicámus, una voce di-céntes:

Est cosa bona e giusta deaderus,doveri nostu e salvamentu,a torrai gratzias sèmpiri e in dònnia logua tui, Babbu nostu santu,po mesu de Gesu-Cristu, Fillu tuu istimau.Issu est su Fueddu tuu chi at fattu totu is cosas.Tui si dhas mandau Salvadori e Redentori,fatu òmini po òpera de su Spiridu Santue nàsciu de sa Virgini Maria.

Issu, fadendi sa voluntadi tuae aunendi a tia unu pòpulu santuat istérriu is bratzus suus in sa gruxi,po distrui sa mortie proclamai sa resurretzioni.

E tandu,impari cun is àngelus e is santus,totu a una boxi cantaus sa glòria tua:

Est cosa bona e giusta abberu, dovere nostru e salvamentu,torrare gràtzias, semper e in donzi logu, a tie, Babbu nostru santu,per mesu de Gesu-Cristu, Fizu tuo istimadu.Isse est sa Paràula tua chi at fattu totu sas cosas.Tue nos l’as mandhadu Salvadore e Redentore, fattu òmine pro òpera de s’Ispìridu Santu, e naschidu dae sa Vìrgine Maria.

Isse, faghende sa voluntade tua, e aunende a tie unu pòpulu santu, at istèrridu sos bratzos subra sa rughe, pro destruire sa morte e proclamare sa resurretzione.

E tando, umpare cun sos ànghelos e sos santos, totu a una boghe cantamus sa glòria tua:

R/. Su Se - gno - re siat cun to - tus. V/. Su Se - gno - re_ in me - su no - stru.

R/. A Deus su co - ro no - stru . V/ Su co - ro no = stru a su Se - gno - re.

R/. Lau - de - mus pius e pius su Se - gno - re De - us no - stru. V/ Est co - sa bo - na_e giu - sta. Lau - deus e prus e prus ...

12

Sanctus, Sanctus, Sanctus Dóminus Deus Sábaoth.Pleni sunt cæli et terra glória tua. Hosánna in excélsis. Benedíctus qui venit in nómine Dómini. Hosánna in excélsis.

Santu, Santu, Santu su Segnori Deus de s’universu.Celus e terra dhus as prenus a glòria.Osanna in altu! Osanna in is celus!Beneditu su chi benit a nòmini de su Segnori.Osanna in altu! Osanna in is celus!

Santu, Santu, Santu su Segnore Deus de s’universu.Chelos e terra sunt prenos a glòria.Osanna in altu! Osanna in sos chelos!Beneditu chie benit a nòmine de su Segnore.Osanna in altu! Osanna in is chelos!

[CP] Vere Sanctus es, Dómine, fons omnis sanctitátis.

[CC] Hæc ergo dona, quæsumus,Spíritus tui rore sanctífica,ut nobis Corpus et + Sanguis fiantDómini nostri Iesu Christi.

Qui cum Passióni voluntárie traderétur, accipit panem, et grátias agens fregit, dedítque discípulis suis, dicens:

accípite et manducáte ex hoc omnes:hoc est enim corpus meum,quod pro vobis tradétur.

Símili modo, postquam cenátum est,accípiens et cálicem íterum tibi grátias agens, dedit discípulis suis, dicens:

accípite et bibite ex eo omnes:hic est enim calix sánguinis mei novi et ætérni testaménti,qui pro vobis et pro multis effundétur in remissiónem peca-tórum.hoc fácite in meam commemoratión-em.

Mysterium fidei

[CP] Santu deaveras ses tui, Segnori,e bena de dònnia santidadi.

[CC] A santificai custus donus, ti pregaus,intrega su Spìridu Santu tuu che arrosada ‘e su mangianu, chi siant po nosu su Corpus + e su Sànguni de su Segnori nostu Gesu-Cristu.

Issu, de boluntadi sua s’est intregau a sa passioni, at pigau su pani, e, torrendi gràtzias, dh’at pratziu, dh’at donau a is iscientis suus, narendi:

Pigai e papai-ndi totus:custu est su Corpus miuchi at a essi intregau po bosàterus.

A sa pròpia manera, apustis cenau,pighendi su càlixi e torrendi gràtzias,dh’at donau a is iscientis suus narendi:

Pigai, e bufai-ndi totus:custu est su càlixi de su Sànguni miupo s’alliàntzia noa e eterna,chi po bosàterus e po totus at a essi derramau a perdonu de is pecaus.Custu fadei po arregordu miu.

Mannu est su mistériu de sa fidi nosta.

[CP] Santu abberu tue ses, Segnore, bena de onzi santidade.

[CC] Subra custos donos, ti pregamus, imbia s’Ispìridu Santu tuo, che lentore su manzanu:chi si fatan pro nois corpus + e samben de su Segnore nostru Gesu-Cristu.

Isse, de voluntade sua s'est intregadu a sa passione, at leadu su pane, e, torrende gràtzias, l’at partzidu, e l’at dadu a sos discìpulos suos, narende:

leade e mandigàdende totus : custu est su corpus meu chi at a esser intregadu pro bois.

Pustis chenadu, de su matessi modu, at leadu su càlighe, at torradu gràtzias a tie e l’at dadu a sos discìpulos suos, narende:

leade e bibìdende totus: custu est su càlighe de su sàmbene meu, pro s’alliàntzia nova e eterna, chi pro bois e pro totus at a esser derramadu, a perdonu de sos pecados. custu faghide pro ammentu meu.

Mannu est su mistériu de sa fide nostra.

1. Mortem tuam annuntiámus, Dómine,et tuam resurrectiónem confitémur, donec vénias.

2. Sa morti tua e s’andada tua nosàterus,Segnori, pronuntziaus,e sa resurretzioni cunfessausfintzas a candu in sa gloria as a torrai.

1. Tue nos as redimidu cun sa rughe tua,e sa resurretzione:salvanos, Salvadore 'e su mundu.

[CC] Mémores ígitur mortis et resurrectiónis eius,tibi, Dómine, panem vitæet cálicem salútis offérimus,grátias agéntes quia nos dignos habuístias-táre coram te et tibi ministráre.

[CC] Fadendi memòria, duncas, de sa morti e de sa resurretzioni de su Cristus, Fillu tuu, t’ofereus, Segnori, custu pani de vida e custu càlixi de saludi, torrendi gràtzias ca nos’as fatu dìnnius de stai in presèntzia tua e de ti serbiri.

[CC] Ammentende, duncas, sa morte e sa resurretzione de su Cristos, Fizu tuo, t’offerimus, Segnore, custu pane de vida e custu càlighe de salude, e ti torramus gràtzias ca nos as fatu dignos de istare in presèntzia tua e de ti servire.

13

Et súpplices deprecámurut Córporis et Sánguinis Christi partícipesa Spíritu Sancto congregémur in unum.

[C1] Recordáre, Dómine, Ecclésiæ tuætoto orbe diffúsæ,ut eam in caritáte perfíciasuna cum Papa nostro N. et Epíscopo nostro N. et univérso clero.

In Missis pro defunctis addi potest:

Meménto fámuli tui (fámulæ tuæ) N.,quem (quam) (hódie) ad te ex hoc mundo vocásti.Concéde, ut, qui (quæ) complantátus(complantáta) fuit similitúdini mortis Fílii tui, simul fiat et resurrectiónis ipsíus.

[C2] Meménto étiam fratrum nostrórum,qui in spe resurrectiónis dormiérunt,omniúmque in tua miseratióne defun-ctórum,et eos in lumen vultus tui admítte.

Omnium nostrum, quæsumus, miserére, ut cum beáta Dei Genetríce Vírgine María,beato Joseph eius sponso,beátis Apóstolis et ómnibus Sanctis,qui tibi a sæculo placuérunt,ætérnæ vitæ mereámur esse consórtes,et te laudémus et glorificémusper Fílium tuum Iesum Christum.

[CC] Per ipsum, et cum ipso, et in ipso,est tibi Deo Patri omnipoténti,in unitáte Spíritus Sancti,omnis honor et glóriaper ómnia sæcula sæculórum.

Amen.

Ti pregaus e ti suplicaus: pighendi parti a su corpus e a su sànguni de su Cristus, po òpera de su Spìridu Santu siaus fatus tot’unu.

[C1] Arregordatindi, Babbu nostu,de sa Crésia tua santa difùndia in totu su mundu: chi andit crescendi in s’amoriimpari cun su Papa N., cun s’Obispu nostu N.,e totus is ministrus de sa Crésia.

In arregordu de unu o prus mortus:

Arregordatindi de N., chi est de is tuus, e chi (oi) as tzerriau a tui de custu mundu: cuntzedi chi custu fradi nostu (custa sorri nosta) chi est stètiu uniu (stètia unia) a sa morti de Fillu tuu,siat uniu (unia) puru a sa resurretzioni sua.

[C2] Tenindi arregordu fintzas e de totu is fradis nostus, chi si funt dormius in s’abetu de sa resurretzioni, e de totu is mortus in sa misericòrdia tua: lompi-ddus a sa luxi santa de sa cara tua gloriosa.

De nosàterus totus, ti pregaus, tenindi piedadi: impari cun Santa Maria Vìrgini, mama de Deus, cun su sposu de issa, Santu Giusepi,cun is Apòstulus e cun totus is Santus in dònnia tempus a tui beni aggradèssius,potzaus pigai parti a sa vida eternae laudai e cantai sa glòria tua,po mesu de Gesu-Cristu Fillu tuu.

[CC] Po Cristus, cun Cristus e in Cristus,a tui, Deus Babbu totu poderosu, in s’unidadi de su Spìridu Santu,dònnia onori e dònnia glòriaimoi e sèmpiri, in totu is sèculus e sèculus.

Amen.

Ti pregamus e ti suplicamus: leende parte de su Corpus e Samben de Gesu-Cristu, dae s’Ispìridu Santu siemus fatos tot’unu.

[C1] Ammèntadi, Segnore, de sa Crèsia tua santa, difùndida in totu su mundu: chi crescat in s’amore, paris cun su Paba nostru N. e cun su Pìscamu nostru N., e cun totu sos ministros de sa Crèsia.

In ammentu de unu o pius mortos:

Amméntadi de N., chi est de sos tuos, e chi (oe) as giamadu a tie dae custu mundu: cuntzede chi custu frade nostru (custa sorre nostra) chi est istadu aunidu (istada aunida) a sa morte de Fizu tuo, siat aunidu (aunida) puru a sa resurretzione sua.

[C2] Ammèntadi fintzas de sos frades nostros chi si sun dormidos in s’isettu de sa resurretzione,e de totu sos chi sun mortos in sa misericòrdia tua: ammìttilos a sa lughe santa de sa cara tua gloriosa.

De totu nois, ti pregamus, tene piedade: paris cun sa biada Virgine Maria Mama de Deus, cun Santu Zuseppe, isposu suo,cun sos Apòstulos e totu sos santos in donzi tempus a tie aggradèssidos, apemus parte a sa vida eterna,e cantemus sa glòria tua, per mesu de Gesu-Cristu, Fizu tuo.

[CC] Pro Cristos, cun Cristos e in Cristos, a tie, Deus Babbu nostru onnipotente, in s’unidade de s’Ispìridu Santu,donzi onore e glòria, como e semper in totu sos sèculos e sèculos. Amen.

14

RITOS DE SA COMUNIONE

Obbedienti alla parola del Salvatore, e formati al suo divino insegnamento, osiamo dire:

Pater noster, qui es in caelis, santificetur nomen tuum,adveniat regnum tuum,fiat voluntas tua sicut in caelo et in terra.

Panem nostrum quotidianum da nobis hodie,et dimitte nobis debita nostra,sicut et nos dimittimus debitoribus nostris,et ne nos inducas in tentationem,sed libera nos a malo.

Líbera nos, quǽsumus, Dómine, ab ómn-ibus malis, da propítius pacem in diébus nostris, ut, ope misericórdiæ tuæ adiúti, et a peccáto simus semper líberi et ab omni perturbatióne secúri: exspectántes beátam spem et advéntum Salvatóris nostri Iesu Christi.

Quia tuum est regnum et potéstas et glória in sæcula.

Dómine Iesu Christe, qui dixísti Apóstolis tuis: Pacem relínquo vobis, pacem meam do vobis: ne respícias peccáta nostra, sed fidem Ecclésiæ tuæ: eámque secúndum voluntátem tuam pacificáre et coadunáre dignéris. Qui vivis et regnas in sǽcula sæculórum.

Amen.

Pax Domini sit semper vobiscum.Et cum spiritu tuo.

Offerte vobis pacem.

Præcéptis salutáribus móniti, et divína insti-tutióne formáti, audémus dícere:

Babbu nostu, chi ses in is celus, santificau siat su nòmini tuu, bèngiat a nos su rénniu tuu,siat fata sa boluntadi tua:comenti in su celu aici in sa terra.

Su pani nostu de dònnia die dona-nosi-dh’oi;e perdona-nosì is pecaus nostuscomenti nosàterus dhus perdonausa is depidoris nostus,e non si lessis arrui in tentatzioni,ma líbbera-nosì de mali.

Lìbera nos de malI, ti pregaus, cuntzedi paxi in sa vida nosta, e si nos agiudat s’amori tuu, eus a bivi sempri lìberus de su pecau e segurus de dónnia timoria, in s’isettu de s’isperàntzia santa, chi torrit su Salvadori nostu Gesu-Cristu.

A tui su regnu e sa glòria sèmpiri, in eternu.

Segnori Gesu-Cristu, chi as nau a is apòstulus tuus: Bosi lassu sa paxi, bosi donu sa paxi mia, no castiai a is pecaus nostus, ma a sa fidi de sa Crèsia tua e giaidhi paxi e unidadi segundu sa voluntadi tua.Tui chi bivis et regnas imoi e in is sèculus.

Amen.

Sa paxi de su Segnori abarrit cun bois.E abarrit cun tegus puru.

Donaisì sa paxi.

Ammentèndenos de sas paràulas de su Salvadore, e pesados in s’iscola sua, nos atrivimus a narrer:

Babbu nostru, ch’istas in sos chelos, santificadu siat su nomen tuo, benzat a nois su regnu tuo, fatta siat sa voluntade tua, comente in su chelu gai in sa terra.

Su pane nostru de donzi die dona nos oe, e perdona a nois sos pecados nostros comente nois perdonamus a sos inimigos nostros, e no nos lasses rùere in tentatzione, ma lìbbera nos dae male.

Lìbera nos dae male, ti pregamus, cuntzede paghe in sa vida nostra, e si nos agiudat s’amore tuo, amus a biver semper lìberos dae su pecadu e seguros dae donzi timoria, in s’isettu de s’isperàntzia santa, chi torret su Salvadore nostru Gesu-Cristu.

A tie su regnu e sa glòria semper, in eternu.

Segnore Gesu-Cristu, chi as naradu a sos apòstulos tuos: Bos lasso sa paghe, bos do sa paghe mea, no abbàides a sos pecados nostros, ma a sa fide de sa Crèsia tua e dàeli paghe e unidade segundu sa voluntade tua.Tue chi bives et regnas como e in sos sèculos.Amen.

Sa paghe de su Segnore abarret cun bois.E abarret cun tegus puru.

Dàdebos sa paghe.

Ponende una parte de s’òstia in su càlighe, narat intra isse:

Hæc commíxtio Córporis et Sánguinis Dómini nostri Iesu Christi fiat accipiéntibus nobis in vitam ætérnam.

Su Corpus e su Sànguni de Gesu-Cristu,siant po nosu in saludi eterna.

Su corpus e su Samben de su Cristos sian pro nois alimentu de vida eterna.

Totus narant o cantant:

15

Agnus dei, qui tollis peccáta mundi,miserére nobis. (2 v.)

Agnus dei, qui tollis peccáta mundi,dona nobis pacem.

Sacerdos, deinde, dicit secreto:

Dómine Iesu Christe, Fili Dei vivi, qui ex volntáte Patris,cooperánte Spíritu Sancto, per mortem tuam mundum vivificásti:líbera me per hoc sacrosánctum Corpus et Sánguinem tuum ab ómnibus iniquitátibus meis et univérsis malis:et fac me tuis semper inhærére mandátis,et a te numquam separári permittas.

Vel

Percéptio Córporis et Sánguinis tui, Dóm-ine Iesu Christe, non mihi provéniat in iudícium et condemnátionem: sed pro tua pietàte prosit mihi ad tu-taméntum mentis et córpopris, et ad medélam percipiéndam.

Sacerdos accipit hóstiam et super calicem tenens, versus ad pópulum, clara voce dicit:

Ecce Agnus Dei, ecce qui tollit peccáta mundi. Beáti qui ad cenam Agni vocáti sunt.

Dómine, non sum dignus, ut intres sub tectum meum, sed tantum dic verbo, et sanábitur ánima mea.

Corpus Christi custódiat me in vitam ætérnam.Sanguis Christi custódiat me in vitam ætérnam.

Corpus Christi.Amen.

Angioni donau de Deus, chi ndi lias is pecaus de su mundu, piedadi de nosu. (2 v.)

Angioni donau de Deus, chi ndi lias is pecaus de su mundu, donanosì sa paxi.

Segnori Gesu-Cristu, Fillu de Deus chi donat vida, chi po sa boluntadi de su Babbu e s’òpera de s’Ispìridu Santu cun sa morti tua as donau vida a su mundu, libberamì po custu santu Corpus e Sànguni tuu de dònnia nexi e de dònnia mali, fai a manera chi sia sèmpiri fideli a sa lei tuae chi non mi nc’istesii mai de tui.

Sa comunioni cun su Corpus e su Sànguni tuu, Segnori Gesu-Cristu, no mi torrit a cundenna,ma po sa misericòrdia tua mi siat a profetu e saludi e remédiude s’ànima e de su corpus.

Custu est s’Angioni chi Deus nosi donat:Issu ndi liat is pecaus de su mundu.Pretziaus is chi Deus ponit in parti de sa cena de su Segnori.

Segnori, no seu dìnniu chi intris in domu mia: ma nara unu fuedhu scéti e at a sanai s’ànima mia.

Su Corpus de su Segnori Gesu-Cristu mi cunservit po sa vida eterna.Su Sànguni de su Segnori Gesu-Cristu mi cunservit po sa vida eterna.

Corpus de su Cristus.Amen-Gésus.

Anzone donadu dae Deus, chi nde leas sos pecados de su mundu, tene piedade de nois (2 v.)

Anzone donadu dae Deus, chi nde leas sos pecados de su mundu, dònanos sa paghe.

Sighit intra isse

Segnore Gesu-Cristu, Fizu de Deus chi dat sa vida, tue chi pro sa voluntade de su Babbu e cun s’òpera de s’Ispiridu Santu, cun sa morte tua as dadu vida a su mundu, lìberami, pro custu santu Corpus e Sàmbene tuo, dae donzi culpa e dae donzi male, e faghe chi sia semper in sa lege tua e no m’allarghe mai dae te.

O puru:

Sa comunione cun su Corpus e su Sàmbene tuo, Segnore Gesu-Cristu, no mi torret a cundenna,ma pro sa misericòrdia tua mi siat a profetu e salude e remédiu de s’ànima e de su corpus.

Artziandhe e ammustrandhe s’òstia e su càlighe, narat:

Custu est s’Anzone chi Deus nos donat. Isse nde leat sos pecados de su mundu. Pretziados sos chi Deus giamat a sa chena de su Segnore.

Segnore, non so dignu chi intres in domo mea, ma nara una paràula sola e at a esser sana s’anima mea

Su Corpus de su Segnore Gesu-Cristu mi cunservet po sa vida eterna.Su Sàmben de su Segnore Gesu-Cristu mi cunservet po sa vida eterna.

Corpus de su Cristus.Amen-Gésus.

A s'ora de sa Comunione si podet cantare «Su Magníficat».

16

Ant. ad communionem

Beáti pacífici,quóniam fílii Dei vocabuntur.

Antífona a sa Comunioni

Pretziaus is chi triballant po sa paxi: a issus dhis ant a nai fillus de Deus.

Antífona a sa Comunione

Pretziados sos chi trabáglian pro sa paghe, ca si lis at a narrer fizos de Deus.

Su Magníficat

boghe sola Est mannu su Segnori miu: de coru dd’ollu cantai;Deus mi at salvau: in Spíridu e in gosu mannu ddu cantu: ca a mimi at sceberau, póbera tzeraca sua, ca de imoi a innantis, totu is generatzionis m’ant a narri benedita, ca manna m’at fatu, Deus, su Totu Poderosu:

Totus e “Santu” ddi narant, a su nómini suu,e s’amistadi sua durat po sèmpiri,

de generatzioni in generatzioni,pro chi ddu servit in fidelidadi.

Coro lspantus at fatu cun su bratzu suu:is malus balentis ddus at ispérdius in is trampas insoru; is chi cumandant, de sa sea insoru ndi ddus at ghetaus; is oprimius, in artu ndi ddus at pesaus; is famius, ddus at beni cuntentaus, is arricus, isbuidaus e bogaus.

boghe sola A Israel, tzeracu suu, si dd’at leau a manu tenta,ca si est arregodau de s’amistadi sua.

Coro Comenti aiat impromìtiu a is mannus nostus,a Abramu e a s’ eredeu suu, po sèmpri.

Totus Siat glória a Deus su Babbu, siat glória a Deus su Fillu,cun issus a su Spiridu paris sa glória siat.Comenti in su printzìpiu siat glória immoi e sèmpiri,siat glória in dònnia edadi in séculus e séculus. Amen-Gesus.

Post communionem

Largíre nobis, quæsumus, Dómine, spíritum caritátis, ut, Córpore et Sánguine Unigéniti tui ve-getáti, pacem inter omnes, quam ipse relíquit, efficáciter nutriámus.

Per Christum D;ominum nostrum.

Amen.

Preghiera po apustis de sa Comunioni

O Deus, Babbu nostu Mannu, donanosì, ti pregaus, su Spìridu de caridadi,po chi, cun sa fortza de su Fuedhu tuu e de su Corpus eucarísticu, siaus genti de paxi e de cuncòrdia, comenti s’at amostau in sa vida sua Gesùs, Fillu tuu e Signori nostru,chi bivit e regnat imoi e in is sèculus.Amen.

Preghiera apustis de sa Comunione

O Deus, Babbu nostu Mannu, dona nos, ti pregamos, s’Ispiritu de caridàde, pro chi, cun sa forza de sa Paráula tua e de su Corpus eucarísticu, sièmus zente de paghe e de cuncórdia, comente nos at mustradu in sa vida sua Gèsus, Fizu tuo e Segnore notru, chi vivet e regnat como e in sos seculos. Amen.

17

RITOS A SA ESSIDA

Dóminus vobiscum.Et cum spíritu tuo.

Deus, qui vos de tenebris vocávit in ad-mirábile lumen suum, suam vobis benedi-ctiónem benígnus infundat, et corda vestra fide, spe et caritáte stabíliat.Amen.

Et quia Christum sequímini confidénter,qui hódie mundo appáruit lux relúcens in ténebris, fáciat et vos lucem esse frátribus vestris.Amen.

Et benedíctio Dei onnipot;entis,Patris, et Fílii + et Spíritus Sancti,descéndat super vos et máneat semper.Amen.

vel:

Dóminus vobíscum.Et cum spíritu tuo.

Benédicat vos omnípotens Deus,Pater, et Fílius, + et Spíritus Sanctus.Amen.

Su Segnori siat cun totus.Su Segnori in mesu nostu.

Deus, chi bos at arriciu in sa luxi sua,bosi donit puru sa beneditzioni sua,e bos cunfirmit in fidi, isperàntzia e caridadi.Amen.

Giai chi seis iscientis de Gesùs, chi est luxi in s’iscuru de su mundu,Deus s’agiudit a èssi bosàterus puru luxi po totu is fradis e is sorris.Amen.

E sa beneditzioni de Deus s’Onnipotenti,su Babbu, su Fillu + e s’Ispìridu Santu,siat asuba de bosàterus e sèmpiri bos acumpangit.Amen

o puru:

Su Segnori siat cun totus.Su Segnori in mesu nostu.

Bosi benedixat su Deus onnipotenti, Babbu, e Fizu + e Ispìridu Santu. Amen.

Su Segnore siat cun totus. Su Segnore in mesu nostru.

Deus, chi bos at retzídu in sa lughe sua,bos donet puru sa beneditzione sua,e bos cunfirmet in fide, isperàntzia e caridade.Amen.

Già chi sezis ischentes de Gesùs, chi est lughe in s’iscuru de su mundhu,Deus bos azudet a èsser bosàterus puru lughe po totus, frades e sorres.Amen.

E sa beneditzione de Deus s’Onnipotente, su Babbu, su Fizu + e s’Ispìridu Santu,siat a subra de boisàteros e sèmper bos acumpagnet.Amen

o puru:

Su Segnore siat cun totus. Su Segnore in mesu nostru.

Bos beneigat su Deus onnipotente, Babbu, e Fizu + e Ispìridu Santu. Amen.

Ite, missa est.Deo gratias.

Est sa missa. Andai cun Deus, in santa paxi.Torreus gràtzias a Deus.

Est sa missa. Andáde cun Deus, in santa paghe. Torramos gràtzias a Deus.

V/.. Est sa mis-sa. An -dha - de cun Deus, in san-ta pa - ghe. R/. Tor - re - mus grà - tzias a De - us.

R/. Su Se - gno - re siat cun to - tus. V/. Su Se - gno - re_ in me - su no - stru.

Si sa Beneditzione si donat in cantu, si podet impreare su tòniu connotu, o puru:

18

CÁNTIDU A SA ESSIDADeus ti salvet Maria,

chi ses de gràtzias piena,de gràtzias ses sa vena

ei sa currente.

Su Deus onnipotente cun tegus est istadu

pro chi t’at preservadu Immaculada.

Beneitta e laudada, supra totus gloriosaMama, Fiza e Isposa

de su Segnore.

Beneittu su fiore e frutu de su sinu:Gesus, fiore divinu

Segnore nostru.

Pregade a Fizu ostru pro nois pecadoreschi totus sos errores

non perdonet.

Ei sa gràtzia nos donet in vida e in sa morte

ei sa diciosa sorte in Paradisu.

Perdonu, Deus meu, cunfesso, apo pecadu, cuntritu e umiliadu pedo piedade

Eterna bonidade, soberana cleméntzia, a sa bostra presenzia sa culpa aburro.

Umile a sos pes curro, miseru pecadore.cun sintzeru dolore so pianghende.

Ca so inculpadu nende, meda bos apo ofesu, lu tenzo a grave pesu, o Deu meu.

De milli culpas reu, connosco c’apo erradu,e apo maltratadu su Segnore.

Indignu mi declaro de tenner su perdonu, ma Bois, Deus bonu, mi lu dades.

Gràtzia e chelu dades pustis fatt’e cumplidapena giusta e devida a su pecadu.

Cherzat esaudire cun anghelos e santose cantos regnant, cantos in sa glòria.

Ma bois, Salvadore misericordiosu,mi dades amorosu s’isperàntzia.

E tenzo cunfidàntzia chi sentza m’appartarem’azis perdonare interamente.

Protesto in su presente lassare s’antig’ usude no pecare piusu eo propongo.

In pes bostros mi pongo cale pròdigu fizufinas chi su disizzu apo a lograre.

Ispetto perdonare che a sa Maddalenami dezis, e a sa pena mi preparo.

A s'Atu Penitentziale si podet cantare puru

PERDONU, DEUS MEU

19

A s'Atu Penitentziali si podet cantare dae su Salmu 50(51):

CORU LÍMPIU V. Montis (2016)

20

SALMU 71(72) V. Montis (2016)

Rit.

1.

2.

21

3.

4.

22

A s'Ofertóriu

23

Beneittu ses, Deus e Segnore,tue gubernas sos chelos e su mundhu; dae tue amos retzidu, Eternu Amore, custu pane chi est mistériu altu e fundhu. Custu pane chi est frutu de valore de sa terra e de su traballu umanu, a tie lu presentamus, pro chi torret a nois esca d’eterna vida.

Laudadu sempre siat, siat sempre laudadu Deus chi totu nos at dadu.

Po su santu mistériu de cust’abba e de custu 'inu, intramos in parte de sa divinidade de Gesùs, isse chi s’est dignadu de intrare in parte de s’umanidade nostra.

Beneittu ses tue, Deus e Segnore, tue gubernas sos chelos e su mundhu; dae tue amos retzidu, Eternu Amore, custu vinu chi est mistériu altu e fundu. Custu binu chi est frutu de valore de sa 'ide e de su traballu umanu, a tie lu presentamus, pro chi torret a nois vena d’eterna vida.

Laudadu sempre siat, siat sempre laudadu Deus chi totu nos at dadu.

24

SANTU V. Montis (2018)

25

26

Aclamatzione a sa Cunsacratzione 3 TUE NOS AS REDIMIDU G. Orro (2003)

Acclamatzione a sa Cunsacratzione 1 SA MORTI E SA RESURRETZIONI

27

ANZONE DE DEUS V. Montis (2018)

ALLELUIA versu: V. Montis

28

SU MAGNIFICAT V. Montis (2016-2017)

29

30

31

GOSU E PREXU MANNU (IS 61,10; SAL 29,2)

Càntidu a s'Intrada:

V. Montis (2017)

32

SU GLÒRIA V. Montis (2018)

33

BABBU NOSTRU Piero Marras (2009)

34

Pregadoria universali in cantu FAGHE, O SEGNORE Faedhos: M. PudhuMùsica : P. Marras (2009)

Faghe, o Segnore!

“Sos mios no sunt sos pessamentos tuos” - Sa Veridade! – narat su Segnore. E ischit cantu est bonu su dolore e marigosu malu su chi naro amore…

Faghe, o Segnore, chi sa mente mia sempre prus pesset a manera tua!

“Sos mios no sunt sos sentimentos tuos” - Sa Veridade! – narat su Segnore. E in su coro sou est fizu e frade comente a mie su nemigu meu.

Faghe, o Segnore, chi su coro meu istimet sempre prus comente a Tie!

“Sos mios no sunt sos terighinos tuos” – Sa Veridade! – narat su Segnore. Istradas in falada Largas e isfaltadas Parent prus bellas Ma no leant a inie!

Faghe, o Segnore, chi su pede meu caminet sempre prus abbia a Tie!

“Sos mios no sunt sos afainos tuos” - Sa Veridade! – narat su Segnore. Su Gòlgota est in artu e cumprit su miràculu de amore de su fizu ’e Deu.

Faghe, o Segnore, chi sas manos mias sempre prus serbant cun s’òpera tua!

Fai, o Segnori!

“Is mius no funt is pentzamentus tuus” - Sa Beridadi! – narat su Segnori. E scit comenti est bonu su dolori e marigosu malu su chi nau amori…

Fai, o Segnori, chi sa menti mia sempri prus pentzit a manera tua!

“Is mius no funt is sentimentus tuus” - Sa Beridadi! – narat su Segnori. E in su coru suu est fillu e fradi comenti a mimi su nemigu miu.

Fai, o Segnori, chi su coru miu istimit sempri prus comenti a Tui!

“Is mias no funt is andaredhas tuas” – Sa Beridadi! – narat su Segnori. Istradas in calada Largas e isfaltadas Parint prus bellas Ma no portant a innia!

Fai, o Segnori, chi su pei miu caminit sempri prus abbia a Tui!

“Is mius no funt is afaíngius tuus” - Sa Beridadi! – narat su Segnori. Su Gòlgota est in artu e cumprit su miràculu de amori de su fillu ’e Deu.

Fai, o Segnori, chi is manus mias sempri prus serbant cun s’òpera tua!


Recommended