+ All Categories
Home > Documents > Naturonda - VAL GARDENA · e margini anteriori degli arti neri. Ventre e punta della coda bianchi,...

Naturonda - VAL GARDENA · e margini anteriori degli arti neri. Ventre e punta della coda bianchi,...

Date post: 25-Aug-2019
Category:
Upload: vuongdang
View: 214 times
Download: 0 times
Share this document with a friend
6
Animali / Tiere / Animals Naturonda Città dei Sassi / Steinerne Stadt / Stone City Città dei Sassi Steinerne Stadt Stone City Passo Sella Sellajoch Passo Sella La Volpe Rossa Mantello rosso in estate, grigio-ros- sastro in inverno. Bordi dei padiglioni e margini anteriori degli arti neri. Ventre e punta della coda bianchi, ma esistono volpi più chiare o più scure. Gli stessi colori o i disegni non sono costanti. Peso circa 7 kg, forti maschi anche 10 kg. La volpe rossa è presente in tutta Europa, in Asia ed in Nordamerica. È estremamente adattabile alla civi- lizzazione e ci sono volpi che vivono nel mezzo delle metropoli. In territori misti (bosco-campi), dal clima mite e con molti piccoli animali, soprattutto topi, possono vivere anche cinque volpi per 100 ha, ma normalmente non sono più di due. Gli amori sono alla fine di gennaio/ inizio febbraio. La femmina occupa una tana sotteranea, spesso di tasso, e partorisce dopo 51-54 giorni in me- dia quattro-sei volpachiotti, ciechi e nudi. Dopo tre settimane fanno la loro comparsa all’ingresso della tana e divengono indipendenti alla fine di luglio. In montagna la tana è ricavata spesso da cavità naturali fra massi. Le volpi vengono avvistate quasi esclusi- vamente da sole, ma vivono evidente- mente in famiglie. Un maschio occu- pa un ampio territorio in cui vivono più femmine, si accoppia con la più alta in rango ed aiuta a procurare cibo ai cuccioli. È probabile che anche altre femmine giovani non accoppiate svolgano un ruolo ausiliario nell’alle- vamento dei cuccioli. Le prede della volpe sono insetti, rane, topi, uccelli, lepri e caprioletti. In estate l’alimento principale sono topi ed altri piccoli animali, in autun- no anche frutta, bacche ed in inverno soprattutto carogne. Si serve volen- tieri anche degli immondezzai ed è un predatore molto eclettico pren- dendo, all’ occasione, ciò che costa poco sforzo. In ogni caso è raro trova- re i resti delle prede, perchè la volpe trascina via prede anche grandi per poi sotterrarle ed è i grado, ad es., di portar via, senza lasciare tracce, un capriolo morto in una sola notte. Le impronte mostrano costante- mente quattro polpastrelli con un- ghie. Spesso le impronte nella neve sono perfettamente allineate in un’unica fila, ma se l’animale procede più rapidamente le impronte si ap- paiano (un po’ in diagonale) ricordan- do per disposizione quelle dei muste- lidi e delle lepri. Riproducendo il verso della lepre (fischietto) si può richiamare la volpe da grandi distanze, da 100 a 200 m, anche con il fischietto del topo. Con un po’ di fortuna si può avvi- stare anche qui nella Cittá dei Sassi. Der Rothfuchs Balg rot im Sommer, rötlichgrau im Winter. Gehörkanten und Vorder- seiten der Läufe schwarz. Bauch und Luntenspitze weiß. Es gibt jedoch hellere und dünklere Füchse. Auch Färbung und Musterung sind nicht einheitlich. Gewicht etwa 7 kg, starke Rüden bis 10 kg. Der Rotfuchs kommt in ganz Euro- pa, in Asien und Nordamerika vor. Er ist außerordentlich anpassungsfähig, auch an die Zivilisation. Füchse leben mitten in Großstädten. In abwechs- lungsreichen, klimatisch milden Wald- Feld-Landschaften mit viel Kleingetier, vor allem Mäusen, können bis zu fünf Füchse pro 100 Hektar vorkommen, doch dürfte sich die Dichte norma- lerweise bei ein bis zwei Füchsen auf dieser Fläche bewegen. Ranzzeit Ende Januar/Anfang Feb- ruar. Die Fähe bezieht einen Erdbau, oft vom Dachs, und wirft nach 51-54 Tagen im Durchschnitt vier bis sechs Welpen. Sie sind blind und nackt. Nach drei Wochen erscheinen sie vor dem Bau, Ende Juli werden sie selbstständig. Im Gebirge bezieht er auch natürli- che Höhlen in Blockfeldern. Füchse werden fast nur einzeln gesehen, doch leben sie offenbar in Familien. Ein Rüde beherrscht ein größeres Territorium, in dem sich mehrere Fähen aufhalten. Er paart sich mit der ranghöchsten und hilft bei der Versorgung der Welpen. Wahrscheinlich helfen auch jüngere unverpaarte Fähen bei der Aufzucht des Gehecks. Zur Beute des Fuchses zählen Insekten, Frösche, Mäuse, Vögel, Hasen, Rehkitze. Im Sommer stel- len Mäuse und andere Kleintiere die Hauptnahrung, im Spätsommer frisst er gerne Obst und Beeren, im Winter ist Fallwild sein täglich’ Brot. Der Fuchs profitiert von Müllkippen und ist ein ausgeprägter Gelegen- heitsräuber. Was sich leicht erbeu- ten lässt nimmt er. Allerdings sind die Reste nur sel- ten zu finden, weil der Fuchs größere Beutestücke weit verschleppt und vergräbt. Das Trittsiegel zeigt in weichem Grund stets vier Ballen mit Nägeln. Der Fuchs schnürt gern, das heißt, dass seine Spur eine perlenschnurförmige Kette im Schnee bildet. Bei schneller Gangart setzt er die Tritte aber auch fast wie den Paartritt der Marder oder Hasen schräg nebeneinander. Mit der Hasenklage lässt sich der Fuchs aus großer Entfernung heran- ziehen, mit dem Mauspfiff immerhin aus 100 bis 200 Metern. Mit ein bisschen Glück kann man ihn auch hier in der Steinernen Stadt erblicken. The red fox Red fur in summer, grey-reddish fur in winter. The borders of the auricles and the lower parts of its limbs are black. White rump patch and end of tail, but there are darker and lighter foxes. The same patterns and colours are not constant. Its weight is approx. of 7 kg, strong males even 10 kg. The red fox is present in the whole of Europe, in Asia and in North Amer- ica. It is extremely adaptable to civili- zation and there are foxes which live right in the middle of metropolis. In mixed territories (forest-fields), with a mild climate and with many small animals, especially mice, there can even be 5 foxes in 100 ha, but nor- mally there are not more than two. Mating season is at the end of January / beginning of February. The female occupies an underground cave, often formerly used by a badg- er. After a gestation period of 51 to 54 days it gives birth, on average, to 4 - 6 blind and naked young ones. After three weeks they appear for the first time at the entrance of their cave and they become independent at the end of July. In mountain areas the caves are often gained from natural cavi- ties between rocks. The foxes can be seen exclusively alone, even if they evidently live in families. One male occupies a wide territory where there are several females, it mates with the highest in rank and helps to find fodder for the young ones. It is prob- able that also younger, not coupled females have an auxiliary role in the raising of the kids. The preys of foxes are insects, frogs, mice, birds, hares and fawns. In summer the fodder mostly consists of mice and other small animals, in autumn also of fruit and berries, in winter especially of carcasses. It likes to feed on garbage sites and is an eclectic predator taking, on occasion, whatever may be hunted with little effort. In any case, it is very rare to find rests of preys because the foxes drag even big preys along in order to bury them and one fox is able, for example, to take away an entire dead roe in one night without leaving any trace. Fox tracks constantly show four pads with claws. Often the tracks in the snow are perfectly aligned in one row, but when the animal moves faster the tracks pair up (a bit diago- nally) reminding those of martens and hares because of their disposi- tion. Reproducing the sound of hares (a sort of whistle), foxes can be lured from great distances, from 100 to 200 m even with the whistle sound of mice. With a little bit of luck it can be seen also here in the City of Stones. Expert wildlife guide Runggaldier Roman Selva Gardena Wildbeobachtungsführer Runggaldier Roman Wolkenstein Guida faunistica Runggaldier Roman Selva Gardena
Transcript

Ani

mal

i / T

iere

/ A

nim

als

NaturondaCittà de i Sass i / Ste inerne Stadt / Stone C i ty

Città dei SassiSteinerne StadtStone City

Passo SellaSellajochPasso Sella

La Volpe RossaMantello rosso in estate, grigio-ros-

sastro in inverno. Bordi dei padiglioni e margini anteriori degli arti neri. Ventre e punta della coda bianchi, ma esistono volpi più chiare o più scure. Gli stessi colori o i disegni non sono costanti. Peso circa 7 kg, forti maschi anche 10 kg.

La volpe rossa è presente in tutta Europa, in Asia ed in Nordamerica. È estremamente adattabile alla civi-lizzazione e ci sono volpi che vivono nel mezzo delle metropoli. In territori misti (bosco-campi), dal clima mite e con molti piccoli animali, soprattutto topi, possono vivere anche cinque volpi per 100 ha, ma normalmente non sono più di due.

Gli amori sono alla fi ne di gennaio/inizio febbraio. La femmina occupa una tana sotteranea, spesso di tasso, e partorisce dopo 51-54 giorni in me-dia quattro-sei volpachiotti, ciechi e nudi. Dopo tre settimane fanno la loro comparsa all’ingresso della tana e divengono indipendenti alla fi ne di luglio. In montagna la tana è ricavata spesso da cavità naturali fra massi. Le volpi vengono avvistate quasi esclusi-

vamente da sole, ma vivono evidente-mente in famiglie. Un maschio occu-pa un ampio territorio in cui vivono più femmine, si accoppia con la più alta in rango ed aiuta a procurare cibo ai cuccioli. È probabile che anche altre femmine giovani non accoppiate svolgano un ruolo ausiliario nell’alle-vamento dei cuccioli.

Le prede della volpe sono insetti, rane, topi, uccelli, lepri e caprioletti. In estate l’alimento principale sono topi ed altri piccoli animali, in autun-no anche frutta, bacche ed in inverno soprattutto carogne. Si serve volen-tieri anche degli immondezzai ed è un predatore molto eclettico pren-dendo, all’ occasione, ciò che costa poco sforzo. In ogni caso è raro trova-re i resti delle prede, perchè la volpe trascina via prede anche grandi per poi sotterrarle ed è i grado, ad es., di portar via, senza lasciare tracce, un capriolo morto in una sola notte.

Le impronte mostrano costante-mente quattro polpastrelli con un-ghie. Spesso le impronte nella neve sono perfettamente allineate in un’unica fi la, ma se l’animale procede più rapidamente le impronte si ap-paiano (un po’ in diagonale) ricordan-do per disposizione quelle dei muste-lidi e delle lepri.

Riproducendo il verso della lepre (fi schietto) si può richiamare la volpe da grandi distanze, da 100 a 200 m, anche con il fi schietto del topo.

Con un po’ di fortuna si può avvi-stare anche qui nella Cittá dei Sassi.

Der RothfuchsBalg rot im Sommer, rötlichgrau

im Winter. Gehörkanten und Vorder-seiten der Läufe schwarz. Bauch und Luntenspitze weiß. Es gibt jedoch hellere und dünklere Füchse. Auch Färbung und Musterung sind nicht einheitlich. Gewicht etwa 7 kg, starke Rüden bis 10 kg.

Der Rotfuchs kommt in ganz Euro-pa, in Asien und Nordamerika vor. Er ist außerordentlich anpassungsfähig, auch an die Zivilisation. Füchse leben mitten in Großstädten. In abwechs-lungsreichen, klimatisch milden Wald-Feld-Landschaften mit viel Kleingetier, vor allem Mäusen, können bis zu fünf Füchse pro 100 Hektar vorkommen, doch dürfte sich die Dichte norma-lerweise bei ein bis zwei Füchsen auf dieser Fläche bewegen.

Ranzzeit Ende Januar/Anfang Feb-ruar. Die Fähe bezieht einen Erdbau, oft vom Dachs, und wirft nach 51-54 Tagen im Durchschnitt vier bis sechs Welpen. Sie sind blind und nackt. Nach drei Wochen erscheinen sie vor dem Bau, Ende Juli werden sie selbstständig.

Im Gebirge bezieht er auch natürli-che Höhlen in Blockfeldern.

Füchse werden fast nur einzeln gesehen, doch leben sie offenbar in Familien. Ein Rüde beherrscht ein größeres Territorium, in dem sich mehrere Fähen aufhalten. Er paart sich mit der ranghöchsten und hilft bei der Versorgung der Welpen. Wahrscheinlich helfen auch jüngere unverpaarte Fähen bei der Aufzucht des Gehecks.

Zur Beute des Fuchses zählen Insekten, Frösche, Mäuse, Vögel, Hasen, Rehkitze. Im Sommer stel-len Mäuse und andere Kleintiere die Hauptnahrung, im Spätsommer frisst er gerne Obst und Beeren, im Winter ist Fallwild sein täglich’ Brot. Der Fuchs profi tiert von Müllkippen und ist ein ausgeprägter Gelegen-heitsräuber. Was sich leicht erbeu-ten lässt nimmt er.

Allerdings sind die Reste nur sel-ten zu fi nden, weil der Fuchs größere Beutestücke weit verschleppt und vergräbt.

Das Trittsiegel zeigt in weichem Grund stets vier Ballen mit Nägeln. Der Fuchs schnürt gern, das heißt, dass seine Spur eine perlenschnurförmige Kette im Schnee bildet. Bei schneller Gangart setzt er die Tritte aber auch fast wie den Paartritt der Marder oder Hasen schräg nebeneinander.

Mit der Hasenklage lässt sich der Fuchs aus großer Entfernung heran-ziehen, mit dem Mauspfi ff immerhin aus 100 bis 200 Metern.

Mit ein bisschen Glück kann man ihn auch hier in der Steinernen Stadt erblicken.

The red foxRed fur in summer, grey-reddish fur

in winter. The borders of the auricles and the lower parts of its limbs are black. White rump patch and end of tail, but there are darker and lighter foxes. The same patterns and colours are not constant. Its weight is approx. of 7 kg, strong males even 10 kg.

The red fox is present in the whole of Europe, in Asia and in North Amer-ica. It is extremely adaptable to civili-zation and there are foxes which live right in the middle of metropolis. In mixed territories (forest-fi elds), with a mild climate and with many small animals, especially mice, there can even be 5 foxes in 100 ha, but nor-mally there are not more than two.

Mating season is at the end of January / beginning of February. The female occupies an underground cave, often formerly used by a badg-er. After a gestation period of 51 to 54 days it gives birth, on average, to 4 - 6 blind and naked young ones. After three weeks they appear for the fi rst time at the entrance of their cave and they become independent at the end of July. In mountain areas the caves are often gained from natural cavi-ties between rocks. The foxes can be seen exclusively alone, even if they evidently live in families. One male occupies a wide territory where there are several females, it mates with the highest in rank and helps to fi nd fodder for the young ones. It is prob-able that also younger, not coupled females have an auxiliary role in the raising of the kids.

The preys of foxes are insects, frogs, mice, birds, hares and fawns. In summer the fodder mostly consists of mice and other small animals, in autumn also of fruit and berries, in winter especially of carcasses. It likes to feed on garbage sites and is an eclectic predator taking, on occasion, whatever may be hunted with little effort. In any case, it is very rare to fi nd rests of preys because the foxes drag even big preys along in order to bury them and one fox is able, for example, to take away an entire dead roe in one night without leaving any trace.

Fox tracks constantly show four pads with claws. Often the tracks in the snow are perfectly aligned in one row, but when the animal moves faster the tracks pair up (a bit diago-nally) reminding those of martens and hares because of their disposi-tion. Reproducing the sound of hares (a sort of whistle), foxes can be lured from great distances, from 100 to 200 m even with the whistle sound of mice.

With a little bit of luck it can be seen also here in the City of Stones.

Expert wildlife guideRunggaldier Roman

Selva Gardena

Wildbeobachtungsführer Runggaldier RomanWolkenstein

Guida faunistica Runggaldier Roman

Selva Gardena

Ani

mal

i / T

iere

/ A

nim

als

NaturondaCittà de i Sass i / Ste inerne Stadt / Stone C i ty

Città dei SassiSteinerne StadtStone City

Passo SellaSellajochPasso Sella

Il CamoscioI camosci in estate sono bruno-gial-

lastri con una striscia nera sul dorso, in inverno prevalentemente neri con una sfumatura bianca o brunastra. Il muso è costantemente giallo pallido con fascia nera bilaterale. Il mantello invernale dei vecchi capi presenta lunghi peli dorsali, la “barba”, ed un evidente ciuffo di peli al pennello. La coda é ben visibile in ogni stagione.

I camosci mutano in giugno ed ottobre.

Il capro (becco) è più robusto e cor-pulento della camozza.

Il tipico habitat del camoscio è costi-tuito dai territori lungo ed al di sopra del limite superiore dei boschi con am-pie praterie e pascoli, rocce e mughi.

Il capretto viene partorito nella pri-ma metà di giugno e segue la madre già da poche ore più tardi, anche in percorsi diffi cili. Le camozze coi ca-pretti si uniscono in grandi branchi.

I capri belano durante la fregola, come ansimando. Ambedue i ses-si emettono un fi schio metallico se sono disturbati.

Le pause nella crescita del trofeo originano ogni anno un anello che è utilizzabile per una sicura valutazio-ne dell’età. Ambedue i sessi hanno le corna (trofeo).

Le corna del camoscio maschio sono più forti e più uncinate. I camo-sci sono sottoposti a malattie paras-sitarie come per esempio la rogna sarcoptica. I camosci possono vivere anche 20 anni.

Anche nel gruppo del Sassolungo ci sono piccoli branchi di camosci.

Das GamswildGams sind im Sommer gelblich-

braun mit schwarzem Aalstrich, im Winter überwiegend schwarz mit fah-lem oder bräunlichem Unterton. Das Gesicht ist stets fahlgelb, der Zügel schwarz. Im Winterhaar tragen ausge-wachsene Böcke langes Rückenhaar, den „Bart“, und eine deutlich sichtba-re Haarquaste am Pinsel. Der Wedel ist jederzeit gut zu sehen.

Gams verfärben im Juni bzw. im Oktober, Gams in guter Kondition stets früher als schwache.

Der Bock ist stärker und stämmiger als die Gais, doch sind die Größenun-terschiede gering.

Zu ihrem natürlichen Lebensraum gehören jedoch Felsen, in die sich dieses klettergewandte Wild vor Feinden zurückziehen kann. Der typi-sche Gamslebensraum ist das Gebiet, um die oberhalb der Waldgrenze mit weiten, äsungsreichen Matten und Almen, Felsen und Latschen oder Grünerlen als Deckung.

Die Äsung des Gamswildes besteht im Sommer aus Kräutern und Grä-sern, im Winter aus freigeschlagenem Gras, sowie Beersträuchern, Nadel-holztrieben, Knospen und Flechten

Das Gamskitz wird in der ersten Junihälfte geboren. Es folgt der Gais schon wenige Stunden nach der Ge-burt, auch in schwierigem Gelände. Die führenden Gaisen stellen sich mit ihren Kitzen zu größeren Rudeln zusammen.

In der Brunft hört man von den Böcken das Blädern. Es klingt ähnlich wie Schnauben. Beide Geschlechter stoßen bei Beunruhigung einen hei-seren Pfi ff aus.

Die Krucke macht nun den Jahr-lingsschub. Durch die Unterbrechung des Wachstums bildet sich jedes Jahr ein Ring, der zur sicheren Altersbe-stimmung dient. In der Regel ist die Krucke beim Bock stärker gehakelt.

Gämse können 20 Jahre alt werden.Auch in der Langkofelgruppe gibt es kleine Gamsrudel.

The chamoisIn summer the chamois are yellow-

brownish with a black spinal strip, in winter they are predominantly black with nuances of white and brown. The muzzle is constantly pale yellow with a bilateral black line. The winter coat of the elder males has long dor-sal fur, the “beard”, and an evident tuft of fur between their hind legs. Their tail is very visible in every sea-son. The chamois change their fur in June and October.

The buck is more robust and corpu-lent than the doe.

The typical habitat of the chamois are the territories along and over the upper timberline with wide grassland and pastures, rocks and mountain pines.

The kids are given birth to in the fi rst half of June and they follow their mothers already a few hours later, even on diffi cult terrain. The does and the kids unite in large herds.

The bucks bleat during the rutting seasons as if they were panting. Both sexes emit a metallic whistle if they are disturbed.

The breaks in the growth of the horns result in a new ring every year. These rings can be used for a sure es-timation of the age. Both sexes have horns (hunting trophies).

The horns of the buck are stronger and more hook-shaped. The chamois are subjected to parasitic diseases such as the sarcoptic mange. The chamois can live up to 20 years.

Also in the Sassolungo mountain group there are small herds of chamois.

Guida faunistica Runggaldier Roman

Selva Gardena

Wildbeobachtungsführer Runggaldier RomanWolkenstein

Expert wildlife guideRunggaldier Roman

Selva Gardena

Ani

mal

i / T

iere

/ A

nim

als

NaturondaCittà de i Sass i / Ste inerne Stadt / Stone C i ty

Città dei SassiSteinerne StadtStone City

Passo SellaSellajochPasso Sella

zero termico, scavandosi tane sotto la neve, sopravvivendo per giornate intere a bufere e tormente e man-giando e riciclando le sue stesse fatte (escrementi). La lepre bianca o varia-bile si può anche incrociare con la le-pre comune, la cui prole non sarà più geneticamente fertile, fermandosi al primo incrocio. La sua distribuzione si sovrappone parzialmente a quella della lepre comune.

Il periodo degli accoppiamenti è posticipato a quello della lepre comu-ne ed i parti sono meno numerosi. I leprotti vengono al mondo coperti di pelo e vedenti.

Le lepri variabili non raggiungono mai le densità numeriche delle lepri comuni e vivono solitarie. Il com-portamento nuziale è simile a quello delle lepri comuni, ma diffi cilmente si formano gruppi per via della den-sità inferiore. Anche se è diffi cile notarla in inverno, le sue tracce, a forma di freccia, sono presenti ai bordi delle piste.

Der SchneehaseBalg im Sommer graubraun, weni-

ger kontrastreich als beim Feldhasen. Unterseite weiss. Blume völlig weiss. Auffällig stark weiss, behaarte Hin-terpfoten. Löffel reichen gerade bis zum Windfang. Im Winter rein weiss, nur die Löffelspitzen sind schwarz.

Hervorragend an schneereiche Lebensräume angepasst durch den Farbwechsel und durch weit spreiz-bare Pfoten mit starter Behaarung. Gewicht bis zu 3kg.

Der Schneehase kommt in ganz Skandinavien bis weit ins nördliche Asien, in Irland und Schottland sowie in den Alpen vor, dort wo er sich nach der Gletscherzeit niedergelassen hat. Die Gletscherzungen reichen bis in

die Poebene. Sein Habitat befi ndet sich zwischen 1.500 – 4.000 mt Höhe. Seine Spuren kann man auch auf den höchsten Berggipfel der Dolomiten, Marmolada, mit seinen 3.300 mt Höhe, entdecken.

Der Schneehase kann auch bei frostigen und strengen Temperatu-ren von 20 – 30 Grad unter Null aus-harren, weil er sich tiefe Höhlen in den Schnee gräbt. Er ist auch in der Lage, mehrere Tage bei Sturm und Wind durch das Fressen seiner eige-nen Eskremente zu überleben. Der Schneehase kann sich auch mit dem Feldhasen kreuzen, aber die Jungen (Bastarde) können sich nicht mehr genetisch fortpfl anzen.

Seine Verbreitung überlabt teil-weise mit der des Feldhasen. Paa-rungszeit später und weniger Würfe als beim Feldhasen. Junge bekom-men behaart und sehend zur Welt. Schneehasen erreichen nie die Dich-te wie Feldhasen.

Einzelgängerische Lebensweise. Paarungsverhalten ähnlich wie beim Feldhasen, aber wegen geringer Dichte kaum Gruppenbildung. Auch wenn sie schwer zu besichtigen sind, sind ihre Spuren stets ein Be-gleiter der Skifahrer am Rande der Skipisten.

White hareIts summer pelage is grey-brown-

ish and poorer in contrast than the pelage of a brown hare. White rump patch and completely white tail. The hind legs are covered with a strik-ingly white fur. Its ears reach, but do not exceed the length of the muzzle when bending forward. Completely white in winter, just its ears are tipped with black.

It is extremely well-adapted to mountainous and snowy habitats thanks to its seasonal changes of fur and its thickly coated paws whose claws can be widely spread. Its weight can amount to 3 kg.

The mountain hare is present from Scandinavia to northern Asia, in Ire-land and Scotland as well as in the Alps, where it settled after the reces-sion of the glacial epoch. In those times, the glacier tongues reached as far as Milan. Its habitat reaches from 1.500 to 4.000 m of altitude. Its tracks can be found even on the highest peaks of the Dolomites, on the Marmolada glacier, on more than 3.300 m.

It can resist very low temperatures such as minus 20 or 30 degrees be-low zero by digging caves under the snow. In these caves, it manages to survive several stormy and windy days by eating up its own excre-ments. The mountain hare can also cross with the brown hare, but the kids (bastards) are not genetically fertile and cannot reproduce.

The distribution of the white hare partly overlaps with that of the brown hare. The mating season is a little dif-fered from that of the brown hare and the litters are less numerous. The kids are born furry and they can already see right after their birth. The popula-tions of mountain hares never reach the numerical density of brown hare populations and like living solitarily.

The mating behaviour is similar to that of brown hares, but because of the lacking density there are no group formations. Even if it is diffi cult to spot in winter, its arrow-shaped tracks are to be found at the borders of the ski slopes.

Guida faunistica Runggaldier Roman

Selva Gardena

Wildbeobachtungsführer Runggaldier Roman

Wolkenstein

Expert wildlife guideRunggaldier Roman

Selva Gardena

La Lepre BiancaMantello estivo grigio – bruno,

meno contrasto di quello della lepre comune. Parte ventrale bianca, com-pletamente bianca la coda. Zampe posteriori coperte da un pelo bianco appariscente. I padiglioni auricolari raggiungono ma non superano, pie-gati in avanti, l’estremità del capo.

Completamente bianca in inverno, solo la punta dei padiglioni è nera. Si tratta di un animale straordinaria-mente ben adattato a habitat molto nevosi, grazie alla variazione stagio-nale di colore ed alle zampe fi ttamen-te pelose dalle falangi ampiamente divaricabili. Peso sino a 3kg.

La lepre variabile è presente in tutta la Scandinavia sino all’Asia Set-tentrionale, in Irlanda, in Scozia e nelle Alpi, dove si è insediata dopo il ritiro nell’era glaciale, in cui i ghiac-ciai arrivavano fi no a Milano. La sua attività si svolge dai 1.500 – 4.000 mt di quota. Le sua impronte si possono notare anche sulla cima più alta delle Dolomiti, la Marmolada, con i suoi oltre 3.300 m di altezza.

Resiste anche a rigide tempera-ture di meno 20 – 30 gradi sotto lo

Ani

mal

i / T

iere

/ A

nim

als

NaturondaCittà de i Sass i / Ste inerne Stadt / Stone C i ty

Città dei SassiSteinerne StadtStone City

Passo SellaSellajochPasso Sella

La MarmottaLa marmotta è presente in tutte le

Alpi. Il suo habitat è rappresentato dai pascoli alpini al di sopra del limite dei boschi dove trova erbe e piante adatte alla sua nutrizione, un’ampia visuale per la sua sicurezza dai nemici naturali e molto sole per riscaldarsi.

L’attivitá delle marmotte si con-centra nelle ore diurne. Da ottobre ad aprile sono in un profondo letargo all’interno della tana foderata d’erba. Prima del letargo si nutrono abbon-dantemente in modo da sviluppare uno spesso strato di grasso che può costituire fi no al 20 per cento del peso corporeo totale: un chilogram-mo per una marmotta di cinque kg.

In piena estate trascorrono le ore intorno a mezzogiorno, e naturalmen-te le notti, nella loro tana.

Al termine del letargo i maschi co-minciano subito un’intensa attività di demarcazione del loro territorio, sof-fregando le guance, e quindi un escre-to ghiandolare che da esse proviene, sulle pietre o gli arbusti. Maschi intru-si vengono scacciati e si giunge a lotte violente, spesso sanguinose.

34 giorni dopo l’accoppiamento la femmina partorisce da due a sei pic-coli che in sei settimane escono per la prima volta dalla tana.

In estate i maschi si mantengono spesso un po’ a distanza dalla tana della madre, ma in autunno la fami-glia si raccoglie in un’ unica tana im-bottita accuratamente d’erba secca. Le marmotte si dispongono a stretto contatto per disperdere meno calore possibile, di conseguenza le famiglie numerose sopravvivono meglio all’ inverno.

Durante il letargo il battito car-diaco scende fi no a 5-6 pulsazioni al minuto e anche la temperatura cor-porea non supera i 4-7 gradi sopra lo zero termico consentendo così di sopravvivere smaltendo pian piano i grassi accumulati.

Le marmotte vivono in piccole colonie e spesso una di loro resta di sentinella e fi schiando avverte il peri-colo rappresentato maggiormente da un’aquila reale, una volpe, cani randa-gi o anche l’uomo, facendo così scap-pare il resto del gruppo nelle tane.

I buchi scavati nel terreno del dia-metro di ca. 20 cm sono tutti opera di scavi delle marmotte, sono tane oppure nascondigli che qui nella Cit-tà dei Sassi sono molto diffusi.

Das MurmeltierDas Murmeltier kommt in den ge-

samten Alpen vor. Sein Lebensraum sind die alpinen Rasen oberhalb der Waldgrenze. Hier fi ndet es reichlich Gräser und Kräuter zur Nahrung, wei-te Rundsicht zur Sicherung von Fein-den und viel Sonne zum Wärmen.

Murmeltiere verbringen den größ-ten Teil ihres Lebens Tagsüber. Sie halten von Oktober bis April einen echten Winterschlaf im grasgepols-terten Bau. Vorher fressen sie sich eine dicke Fettschicht an, die 20 Pro-zent des Körpergewichts betragen kann: ein Kilogramm bei einem fünf Kilo schwerem Murmel.

Im Hochsommer bleiben sie um die Mittagszeit ebenfalls im Bau, und in der Nacht auch.

Nach Beendigung des Winterschla-fes beginnen die Männchen(Bären) sofort intensiv mit der Markierung de Reviergrenzen, indem sie die Wangen an Steinen oder Stämmchen reiben und dabei ein Drüsensekret abstrei-fen. Eindringende fremde Bären wer-den vertrieben, es kommt zu ernsten nicht selten blutigen Kämpfen.

34 Tage nach der Paarung im Mai wirft das Weibchen (Katze) zwei bis sechs Jungen (Affen), die sechs Wochen später erstmals den Bau verlassen.

Im Sommer halten sich die Bären gern etwas abseits der Mutterbaue. Im Herbst jedoch versammelt sich die Familie in einem einzigen Winterbau, der sorgfältig mit trockenem Gras ausgepolstert wird. Die Tiere legen sich dicht zusammen, um möglichst wenig Wärme zu verlieren. Großfa-milien überleben den Winter deshalb leichter.

Während des Winterschlafs re-duzieren sich die Herzschläge auf 5-6 Pulsationen pro Minute. Auch die Körpertemperatur überschreitet nicht die 4-7 Grad plus, sodass es ihm gelingt, die Fettreserven bis zum Frühjahr langsam abzubauen und somit zu überleben.

Die Murmeltiere leben in Koloni-en: Meistens ist eines von ihnen der Wache zuständig und der Pfi ff gilt als Gefahrzeichen damit sich der Rest der Gruppe rechtzeitig in die Höh-le zurückziehen kann, falls sich ein Steinadler, ein Fuchs, ein streunender Hund nähert oder auch wenn sie sich von Menschen bedroht fühlen.

Die im Erdboden gegrabenen Lö-cher die ca. 20 cm Durchmesser be-tragen, sind alle Bauarbeiten die von den Murmeltieren stammen, es sind Höhlen oder Verstecke, die hier in der Steinernen Stadt sehr verbreitet sind.

Wildbeobachtungsführer Runggaldier Roman

Wolkenstein

The marmotThe marmots are present all over

the Alps. Their habitat is represented by alpine pastures above the tim-berline where they can fi nd suitable herbs and plants for their nutrition, a wide fi eld of vision for their safety from natural enemies and a lot of sun to warm them up.

The activity of the marmots inten-sifi es during daytime. At the height of summer they spend the lunchtime hours and obviously the night hours in their caves. From October to April they are in deep hibernation in their grass-padded caves. Before their hibernation they feed substantially in order to develop a thick layer of fat that can make up even 20% of their total bodyweight: one kilogram for a marmot of 5 kg.

At the end of their hibernation, the males immediately start an intensive activity of marking out their territory: they proceed by rubbing a glandular excretion deriving from their cheeks on rocks and bushes. Intruding males are chased away in violent and often bloody fi ghts.

34 days after the mating, the fe-males give birth to 2-6 young ones which leave their cave for the fi rst time after six weeks.

In summer the males often keep a little away from the caves of the mothers, but in autumn the family unites in one single cave accurately padded with dry grass. The marmots

lie very closely together in order to keep the heat loss as low as possible, consequently large families have a better chance to survive the winters. During hibernation their heartbeat sinks to 5 to 6 beats per minute and also their body temperature is not higher than 4 to 7 degrees above zero. This allows them to survive using up the accumulated fat very slowly.

The marmots live in small colonies and often one of them functions as a guard. With a whistle it warns the other marmots from dangers such as the golden eagle, the fox, stray-ing dogs or people making the whole group escape into their caves.

The holes in the ground with a diameter of approx. 20 cm have all been dug by the marmots. They are caves or hiding places and are very diffused here in the City of Stones.

Expert wildlife guideRunggaldier Roman

Selva Gardena

Ani

mal

i / T

iere

/ A

nim

als

NaturondaCittà de i Sass i / Ste inerne Stadt / Stone C i ty

Città dei SassiSteinerne StadtStone City

Passo SellaSellajochPasso Sella

Il CaprioloI caprioli sono rossi per un ter-

zo dell’anno, grigi per due terzi. La muta avviene in maggio/giugno e ottobre. Il pelo estivo è corto, il grigio pelo invernale lungo e fi tto. Sul mantello invernale lo specchio bianco è molto più evidente che su quello estivo e viene dilatato quando l’animale è agitato, fungendo così da segnale d’allarme. Manca la coda. I due sessi si differenziano poco nelle dimensioni.

Se disturbato, il capriolo bramisce. Suona come il breve latrato di un cane, talvolta anche come un grido.

I caprioli vivono da 0 a 2500 m di quota. È quindi una specie estrema-mente adattabile.

La femmina di capriolo partorisce il primo piccolo all’età di due anni. Spesso si tratta di due piccoli e per le femmine più mature i parti gemellari sono la regola. Il periodo delle nasci-te va dalla metà di maggio alla fi ne di giugno, con un massimo all’inizio di giugno. Le prime settimane di vita vengono tascorse al riparo e la fem-mina di capriolo raggiunge il piccolo più volte al giorno per l’allattamento. A partire da settembre i caprioletti seguono regolarmente la madre.

Il territorio viene marcato soffre-gando e raspando. Il soffregamento viene esercitato con il trofeo su rami e tronchi deboli. Cosí facendo, i bec-chi non soltanto liberano i palchi dal basto, ma rilasciano anche una so-stanza escreta da una ghiandola po-sta sulla fronte.

Raspando il suolo boschivo con una zampa anteriore e soffregando, i bec-chi creano dei segnali ottici di ammo-nimento per altri maschi.

I becchi adulti sviluppano il loro trofeo in inverno, lo soffregano ad aprile per poi gettarlo tra ottobre e dicembre. Lo stadio fi nale è di regola un trofeo a sei punte.

La durata di vita dei caprioli può arrivare dai 12 ai 15 anni e il suo peso varia dai 20 ai 30 kg.

In estate è possibile osservarli nel-la Cittá dei Sassi. Quando gli inverni sono troppo rigidi a queste altitudini, scendono più in basso dove vengono anche foraggiati dai cacciatori locali.

Das RehwildRehe sind ein Drittel des Jahres rot,

zwei Drittel grau gefärbt. Der Haar-wechsel fällt in den Monate Mai/Juni bzw. Oktober. Das rote Sommerhaar ist kurz, das graue Winterhaar länger und dichter. Im Winterkleid ist der weiße Spiegel viel deutlicher als im Sommer. Bei Erregung wird er weit gespreizt und wirkt als Alarmsignal. Der Wedel fehlt. In der Größe unter-scheiden sich die Geschlechter kaum.

Das Reh schreckt, wenn es beun-ruhigt wird. Es klingt wie das kurze Bellen eines Hundes, manchmal auch wie ein Geschrei.

Rehe leben von 0-2500m Höhe. Das Reh ist also offenbar äußerst an-passungsfähig.

Die Rehgeiß setzt ihr erstes Kitz im Alter von zwei Jahren. Oft sind es zwei, bei älteren Gaisen sind Zwil-linge sogar die Regel. Die Setzzeit reicht von Mitte Mai bis Ende Juni. Die meisten Kitze kommen Anfang Juni zur Welt. Die ersten Wochen verbringen sie in Deckung abgelegt. Mehrmals am Tag sucht die Gais sie zum Säugen auf. Erst ab September folgen sie ihr regelmäßig.

Beim Fegen bearbeiten sie schwa-che Äste und Stämmchen mit dem Geweih, wobei sie nicht nur den

Mast, sondern auch die Ausscheidung einer Drüse, die auf der Stirn sitzt, ab-streifen. Beim Plätzen kratzen sie mit dem Vorderlauf den Waldboden auf. Plätz- und Fegestellen wirken auf an-dere Böcke als optisches Warnsignal, das Drüsensekret warnt mit seiner Witterung.

Erwachsene Böcke schieben ihr Ge-weih im Winter, verfegen es im April und werfen zwischen Oktober und Dezember ab. Die normale Endstufe ist ein Geweih mit sechs Enden.

Die Lebenserwartung der Rehe kann die 12 bis 15 Jahre umfassen. Sein Gewicht kann die 20-30 kg be-tragen.

Im Sommer ist es möglich sie in der Steinernen Stadt zu beobach-ten. Wenn die Winterzeit auf dieser Höhe zu kalt ist, steigen sie in tiefere Lagen hinab, wo sie auch durch die Futterstellen, die von den Jägern hier errichtet werden, ihre Überlebung sichern können.

The roer deerRoes are red for one third of the

year, grey for the remaining two thirds. The changing of fur occurs in May/June and October. The sum-mer fur is short, the grey winter fur is long and thick. On the winter fur the white rump patch is much more evi-dent than on the summer fur and it is expanded when the animal is excited. In this way it functions as a warning signal. There’s no tail. The two sexes can hardly be distinguished from the point of view of their size.

If disturbed, roes emit a loud noise that sounds like a short dog bark, sometimes even like a human shout. Roes live at an altitude between 0 and 2500 m, this means that it is an extremely adaptable species.

Does give birth to their fi rst young one at the age of two years. Elder does most often give birth to two kids and twin births are quite the norm. The birth period lasts from half May to the end of June with a peak at the beginning of June. The fi rst weeks of life are spent under shelter and

Wildbeobachtungsführer Runggaldier Roman

Wolkenstein

the does approach the fawns several times a day for suckling. From Sep-tember onwards the fawns regularly follow the does.

Their territory is marked out by rubbing and scraping. The rubbing is done on branches and week trunks with the antlers. In this way the roe-bucks do not only free their antlers from their velvet, but they also free an excretion of a gland on their fore-head.

By rubbing and by scraping on the forest ground with an anterior hoof, the roebucks create visual signs of warning for other males.

Adult roebucks develop their ant-lers in winter, they rub them in April and shed them between October and December. The fi nal stadium of growth is normally a set of antlers with six points.

The life expectance of roes is between 12 and 15 years and their weight varies from 20 to 30 kg.

In summer it is possible to observe them in the City of Stones. When there are particularly hard winters at this altitude they descend to lower fodder placed provided by local hunters.

Expert wildlife guideRunggaldier Roman

Selva Gardena

Wildbeobachtungsführer Runggaldier RomanWolkenstein

Ani

mal

i / T

iere

/ A

nim

als

NaturondaCittà de i Sass i / Ste inerne Stadt / Stone C i ty

Città dei SassiSteinerne StadtStone City

Passo SellaSellajochPasso Sella

La MuccaDinanzi a questo paesaggio di

straordinaria bellezza alpina, carat-terizzato dalle vertiginosi pareti del maestoso Sassolungo a sud con pano-ramica indimenticabile verso est sul muraglione del Sella alle cui pendici si estendono i prati rigogliosi d’erba fresca e fi ori variopinti, l’escursioni-sta non puo fare a meno di soffer-marsi un attimo.

Con un po di fortuna si possono vi-sitare esemplari faunistici tipici della zona, pero piu facilmente è osservare le mandrie di armenti che pascolano. Mucche, giovenche e vitelli trascorri-no tutta l’estate all’aperto mangiando erba aromatica d’alta montagna.

La specie bovina fu addomesticata dall’uomo già in tempi remoti, svi-luppandosi nei secoli successivi fi no a perfezionare le caratteristiche di bovino mansueto del presente, resosi ormai indispensabile per la produzio-ne di latte e carne.

La famiglia bovina è composta da : mamma=mucca, papà=toro e i piu piccini=i vitelli. La mucca partorisce una volta all’anno un vitello, iniziando cosi la produzione del latte che varia da un minimo di 4.000 kg ad un mas-simo di 10.000kg in circa 300 giorni.

Il vitello si allatta daal mammella della mamma per poi crescerein fret-ta mangiando l’erba d’estate e il fi e-no d’inverno. Dopo 12 fi no 15 mesi di crescita e dun peso di 400-600 kg, il giovane bovino è pronto per la pro-duzione di carne.

Le razze bovine si contraddistinguo-no per la loro prestanza fi sica, per la disposizione per il latte o per la carnem ,a anche per il coloro del loro mantello.

La Grigio=alpina con il mantello di colore grigio bianco e di statura me-dio piccola, la Bruna di colore mar-rone grigio, la Pezzata rossa con il

muso bianco e il mantello macchiato rosso marrone bianco, la Pinzgauer con il muso rosso ed il mantello rosso marrone castano intervallato da fasce bianche sul dorso e sugli arti anterio-ri e posteriori.

La tradizione di portare i bovini all’alpeggio, all’aria fresca è saluta-re per la crescita die bovini giovani e specialmente delle giovenche che sono manze gravide che portano in autunno alla luce il primo vitello, di-ventando cosi mucche lattifere.

Osservando quindi gli armenti che pascolano si notano e si riconoscono esemplari giovani di tutte le razze bo-vine descritte. Custodite da un pastore, i bovini passano tutta la giornata man-giando l’erba per poi sdraiarsi rumi-nando e riposando. Con il lorounghioni duri e resistenti anche a spostarsi nelle zone piu impervie di questi pascoli. La presenza di questi animali domestici contribuisce oltre che ad arricchire la bellezza naturale di questo posto, an-che ad mantenerlo tramite l’alpeggio.

Voi escursionisti, amanti della montagna, godetevi questo scenario incantevole d’armonia naturale, te-nedo sempre una distanza di rispetto dagli animali che pascolano!

Loro, come nuoi uomini, non gra-discono essere disturbati durante il pranzo.

Die KuhDiese traumhafte alpine Land-

schaft, geprägt von der schwindeler-regenden Nordwand des Langkofel im Süden und dem mächtigen Sel-lastock im Osten, lässt wohl jedes Wanderherz höher schlagen. Im Kontrast dieser Bergriesen wirken di satten grünen Bergwiesen voller Blu-menpracht, wie ein einladend grüner Teppich zum Ausruhen für Menschen und Vieh.

Mit etwas Glück erblickt man in der Morgendämmerung vereinzelte Wildtiere; viel leichter aber sind die zahlreichen, gemütlich weidenden Rinder zu entdecken.

Kühe, Kälbinnen und Jungvieh ver-bleiben den ganzen Sommer über im Freien und ernähren sich von Gras und aromatischen Kräutern. Durch-setzt von Geröllhalden, überdimen-sionalen Steinen, Kieferlatschen und Zirbelbäumen präsentiert sich diese eindrucksvolle Kulisse.

Das Rind stammt aus der grauen Urzeit und entwickelte sich durch die Jahrtausende bis es die gütigen Cha-rakter- und wertvollen Nutzeigen-schaften des heutigen, allbekannten Hausrindes erlangte.

Die Kuhfamilie besteht aus: Mutter=Kuh, Vater=Stier und den Kleinen=Kälber.

Die Kuh bringt einmal im Jahr ein Kalb zur Welt und man melkt das Tier morgens und abends bis zwei Monate vor der Geburt des Kalbes. Die Milchproduktion in unserer Berg-region beläuft zwischen 4.000 und 10.000 kg in ungefähr 305 Tagen im Jahr, das sind ca. 13 bis 32 kg am Tag (1 lt Milch = 1,30 kg).dass heisst ca. 16 bis 41 lt am Tag.

Das Kalb saugt anfangs die Milch aus dem Euter seiner Mutter, um zü-gig heranzuwachsen, damit es später Grünfutter im Sommer und Heu im Winter verdauen kann. Im Alter von 12 bis 15 Monaten erreicht das Jungtier eine stattliche Grösse und das ideale Gewicht für die Fleischproduktion.

Ein ausgewachsenes Rind wiegt zwischen 500 und 1.000 kg, letzteres entspricht einem dreijährigen Stier.

Unsere Rinderrassen unterscheiden sich in der Grösse, in den Nutzungsei-genschaften Fleisch und Milch, sowie in der Farbe ihres Mantels.

Südtirol und besonders auch Grö-den ist bekannt für seine vielfältige Rassenpopulation:

Die typische Grauviehkuh, erkenn-bar an der kleineren bis mittleren Körpergrösse mit grauweisser Kör-perfarbe, besitzt ausgezeichnete Eigenschaften zur Beweidung der steilsten Bergwiesen.

Das Braunvieh, deren Bestand in Südtirol unter allen anderen Rassen am höchsten ist, trägt ein einheitlich braunes Fell und eignet sich beson-ders für die Milchproduktion.

Das Fleckvieh zeichnet sich durch seine Doppelnutzung Milch und Fleisch aus, erkennbar auch am weis-sen Kopf und der rot-gelb-weiss ge-fl eckten Körperfarbe.

Eine Rinderrasse mit alter Tradi-tion, geeignet auch zur Doppelnut-zung, ist die Pinzgauerrasse. Mit ihrer wunderschönen rot-weissen Färbung bildet sie den idealen Kontrast zur grünen Wiese. Die Bewirtschaftung der Almen und die Beweidung der alpinen Grünfl ächen hat im gesamten Gebirge grosse Tradition. Bei nähe-rem Betrachten der Herde kann man herrlich junge Exemplare der eben beschriebenen Rassen erkennen. Manchmal wagen sich diese verwege-nen Jungrinder auch in steilem Ge-lände. Aber keine Panik! Sie können sich auf ihre Trittsicherheit und Auf-merksamkeit der Hirten verlassen.

Die Anwesenheit dieser Herde ist für das gesamte Landschaftsbild eine grosse Bereicherung und ein Nutzen für die Erhaltung der farbenfrohen Wiesen durch jährliche Beweidung.

The CowThis dreamlike alpine landscape

characterised by the vertiginous north-face of the Sassolungo in the South and by the majestic Sella Group in the East, certainly makes every hiker’s heart beat faster. In contrast to these mountain giants, the rich, green mountain meadows with all their bril-liant display of fl owers appear like an inviting green carpet where people and animals can have a rest. This im-pressive scenery presents itself with interspersed detritus and huge rocks, dwarf mountain pines and stone pines. With a bit of luck some wild ani-mals can be spotted here at daybreak; but it’s much easier to observe the large number of quietly grazing cattle. Cows and calves stay outdoors for the whole summer season and feed on grass and aromatic herbs.

The cow has its origins in primeval times and developed over the millen-niums so to acquire the good charac-ter traits and the precious productive potential for which cattle is nowadays well-known.

The cattle-family is composed of: mother: cow, father: bull and the kids: calves.

The cow gives birth to one calf a year and can be milked every morn-ing and evening until two months before giving birth to the calf. The milk production in our mountain re-gion amounts to 4.000 to 10.000 kg in approx. 305 days, these are approx. 13 to 32 kg a day (1l = 1,30 kg), which is to say, approx. 16 to 41 litres a day.

Initially, the calf suckles the milk from the mother’s udder in order to grow up fast and later be able to digest green fodder in summer and hey in winter. At the age of 12 to 15 months the young animal reaches a respectable size and the ideal weight for meat production.

An adult animal weighs between 500 and 1000 kg; the latter fact refers to a three-year-old bull.

Our various breeds differ in size, in their productive potential for meat or milk and in colour. South Tyrol and especially Val Gardena are famous for the great variety of breed stocks:

The typical cattle breed of grey colour is recognisable because of its small/me-dium size, its white-greyish colour and its excellent characteristics for grazing in steepest mountain pastures.

The cattle breed of brown colour, whose stock is the largest in South Tyrol, has a uniform brown coat and is particularly suited for milk production.

The speckled breed distinguishes itself because of its double exploita-tion for meat as well as milk produc-tion and can be recognised because of its white head and red-yellow-white speckled fur.

Another cattle breed with a long tradition, which is also used for double exploitation, for meat and milk produc-tion, is the Pinzgau breed. With their wonderful white-reddish colouring they create the ideal contrast to the green meadows. The farming of alpine pastures has a great tradition in this whole mountain area. At a closer look of the herd, you will discover fabulous young specimen of all the breeds men-tioned here above. Sometimes these bold young animals dare grazing even in very steep terrain, but don’t worry! They can trust in their ability and in their herdsman’s attentiveness. The presence of this herd is a great enrich-ment for this landscape and, because of their annual grazing function, it rep-resents a great importance and utility for the colourful green meadows.

Allevatore di bestiame Lardschneider Georg

Selva Gardena

Landwirt und ViehzüchterLardschneider Georg

Wolkenstein Wildbeobachtungsführer Runggaldier Roman

Selva Gardena


Recommended