+ All Categories
Home > Documents > Norbert von Prellwitz, ANTOLOGIA complementare del Modulo ...

Norbert von Prellwitz, ANTOLOGIA complementare del Modulo ...

Date post: 05-Jan-2017
Category:
Upload: trinhkhanh
View: 220 times
Download: 2 times
Share this document with a friend
40
Norbert von Prellwitz, ANTOLOGIA complementare del Modulo 1025675 Poeti del Siglo de Oro per la terza annualità a.a. 2014-2015 Indice: pag. 3: Bernardo Tasso, Mentre che l’aureo crin... Garcilaso de la Vega, En tanto que de rosa... p. 4: Luis de Góngora, Mientras por competir… Luis de Góngora, Ilustre… p. 5: Garcilaso de la Vega, Escrito... Garcilaso de la Vega, A Dafne ya... p. 6: Juan de la Cruz, Noche oscura p. 7: Lope de Vega, Un soneto me manda hacer... Lope de Vega, Yo no quiero... p. 8: Luis de Góngora, En este occidental… Luis de Góngora, De pura honestidad… p. 9: Luis de Góngora, Soledad primera p. 11: Juan de Tassis, De cera son las alas… Francisco de Quevedo, Bermejazo platero… p. 12: Francisco de Quevedo, Cerrar… + Fausta Antonucci, Proposta di lettura stratificata... p. 16: Francisco de Quevedo, Ah de la vida… 1
Transcript
Page 1: Norbert von Prellwitz, ANTOLOGIA complementare del Modulo ...

Norbert von Prellwitz, ANTOLOGIA complementare del Modulo 1025675

Poeti del Siglo de Oro per la terza annualitàa.a. 2014-2015

Indice:

pag. 3:Bernardo Tasso, Mentre che l’aureo crin...Garcilaso de la Vega, En tanto que de rosa...

p. 4:Luis de Góngora, Mientras por competir…Luis de Góngora, Ilustre…

p. 5:Garcilaso de la Vega, Escrito...Garcilaso de la Vega, A Dafne ya...

p. 6:Juan de la Cruz, Noche oscura

p. 7: Lope de Vega, Un soneto me manda hacer...Lope de Vega, Yo no quiero...

p. 8:Luis de Góngora, En este occidental…Luis de Góngora, De pura honestidad…

p. 9:Luis de Góngora, Soledad primera

p. 11:Juan de Tassis, De cera son las alas…Francisco de Quevedo, Bermejazo platero…

p. 12:Francisco de Quevedo, Cerrar…+ Fausta Antonucci, Proposta di lettura stratificata...

p. 16:Francisco de Quevedo, Ah de la vida…

p. 17:Francisco de Quevedo, Miré los muros…Francisco de Quevedo, En crespa tempestad…

p. 18:Lope de Vega, La gatomaquia, Silva VII

1

Page 2: Norbert von Prellwitz, ANTOLOGIA complementare del Modulo ...

p. 20:Schemi di analisi

p. 27:Testi per tesina

2

Page 3: Norbert von Prellwitz, ANTOLOGIA complementare del Modulo ...

BERNARDO TASSO (1493-1569)

Mentre che l'aureo crin v'ondeggia intornoall’ampia fronte con leggiadro errore;mentre che di vermiglio e bel colorevi fa la primavera il volto adorno;

mentre che v'apre il ciel piü chiaro il giorno, 5cogliete, o giovenette, il vago fiorede' vostri piú dolci anni, e con amorestate sovente in lieto e bel soggiorno.

Verrá poi '1 verno, che di bianca nevesuol i poggi vestir, coprir la rosa, 10e le piagge tornar aride e meste.

Cogliete ah stolte il fior; ah siate preste,che fugaci son l'ore e '1 tempo lieve,e veloce alla fin corre ogni cosa.

GARCILASO DE LA VEGA (1501-1536)

En tanto que de rosa y de azucenase muestra la color en vuestro gesto,y que vuestro mirar ardiente, honesto,con clara luz la tempestad serena;

y en tanto que el cabello, que en la vena 5del oro se escogió, con vuelo prestopor el hermoso cuello blanco, enhiesto,el viento mueve, esparce y desordena:

coged de vuestra alegre primaverael dulce fruto antes que e1 tiempo airado 10cubra de nieve la hermosa cumbre.

Marchitará la rosa el viento helado,todo lo mudará la edad ligerapor no hacer mudanza en su costumbre.

3

Page 4: Norbert von Prellwitz, ANTOLOGIA complementare del Modulo ...

LUIS DE GÓNGORA

.Mientras por competir con tu cabellooro bruñido al sol relumbra en vano;mientras con menosprecio en medio el llanomira tu blanca frente el lilio bello;

mientras a cada labio, por cogello, 5siguen más ojos que al clavel temprano,y mientras triunfa con desdén lozanodel luciente cristal tu gentil cuello,

goza cuello, cabello, labio y frente,antes que lo que fue en tu edad dorada 10oro, lilio, clavel, cristal luciente,

no sólo en plata o viöla troncadase vuelva, mas tú y ello juntamenteen tierra, en humo, en polvo, en sombra, en nada.

GÓNGORA b

Ilustre y hermosísima María,mientras se dejan ver a cualquier horaen tus mejillas la rosada aurora,Febo en tus ojos y, en tu frente, el día,

y mientras con gentil descortesía 5

mueve el viento la hebra voladoraque la Arabia en sus venas atesoray el rico Tajo en sus arenas cría;

antes que de la edad Febo eclipsadoy el claro día vuelto en noche oscura, 10huya la Aurora del mortal nublado;

antes que lo que hoy es rubio tesorovenza a la blanca nieve su blancura,goza, goza el color, la luz, el oro.

Sul secondo e sul terzo sonetto si veda l’articolo di Lore Terracini, Entre la nada y el oro:http://cvc.cervantes.es/literatura/aih/pdf/08/aih_08_2_073.pdf

Si veda anche l’articolo di Gabriel Laguna Mariscal sulle implicitazioni culturali:

http://dehesa.unex.es:8080/xmlui/bitstream/handle/10662/1042/0210-8178_22_197.pdf?sequence=1

4

Page 5: Norbert von Prellwitz, ANTOLOGIA complementare del Modulo ...

Garcilaso de la Vega, SONETO V

Escrito está en mi alma vuestro gesto, y cuanto yo escribir de vos deseo; vos sola lo escribisteis, yo lo leo tan solo, que aun de vos me guardo en esto.

En esto estoy y estaré siempre puesto; 5que aunque no cabe en mí cuanto en vos veo, de tanto bien lo que no entiendo creo, tomando ya la fe por presupuesto.

Yo no nací sino para quereros; mi alma os ha cortado a su medida; 10 por hábito del alma mismo os quiero.

Cuanto tengo confieso yo deberos; por vos nací, por vos tengo la vida, por vos he de morir, y por vos muero.

Garcilaso de la Vega, SONETO XIII

A Dafne ya los brazos le crecían, y en luengos ramos vueltos se mostraba; en verdes hojas vi que se tornaban los cabellos que el oro escurecían.

De áspera corteza se cubrían 5 los tiernos miembros, que aún bullendo estaban: los blancos pies en tierra se hincaban, y en torcidas raíces se volvían.

Aquel que fue la causa de tal daño, a fuerza de llorar, crecer hacía 12este árbol que con lágrimas regaba.

¡Oh miserable estado! ¡oh mal tamaño! ¡Que con llorarla crezca cada día la causa y la razón porque lloraba!

Su questo sonetto si può vedere (tenendo conto del fatto che si tratta di un commento rápido):http://paola-literatura.blogspot.it/2009/06/garcilaso-analisis-del-soneto-xiii.html

5

Page 6: Norbert von Prellwitz, ANTOLOGIA complementare del Modulo ...

Juan de la Cruz, NOCHE OSCURA

En una noche escura,con ansias en amores inflamada,¡oh dichosa ventura!,salí sin ser notada,estando ya mi casa sosegada. 5

A escuras y segurapor la secreta escala, disfrazada,¡oh dichosa ventura!,a escuras y en celada,estando ya mi casa sosegada. 10

En la noche dichosa,en secreto, que nadie me veíani yo miraba cosa,sin otra luz y guíasino la que en el corazón ardía. 15

Aquesta me guiabamás cierto que la luz del mediodía,adonde me esperabaquien yo bien me sabía,en parte donde nadie parecía. 20

¡Oh noche, que guiaste;oh noche amable más que el alborada;oh noche que juntasteAmado con amada,amada, con el Amado transformada! 25

En mi pecho florido,que entero para él solo se guardaba,allí quedó dormido,y yo le regalabay el ventalle de cedros aire daba. 30

El aire del almena,cuando yo sus cabellos esparcía,con su mano serenaen mi cuello heríay todos mis sentidos suspendía. 35

Quedéme y olvidéme,el rostro recliné sobre el Amado;cesó todo y dejéme,dejando mi cuidadoentre las azucenas olvidado. 40

Per lo schema métrico, cf. s.v. lira

Su questo testo si consulti in bibliotecaLobera Serrano, Francisco - Prellwitz, Norbert von, Sulla poetica di san Juan de la Cruz : en una noche escura 1° part, in “Studi ispanici”, 1979, Pisa : Giardini, pp. 71-119; id., id.,, 2° parte, “Studi ispanici”, 1980, Pisa : Giardini, pp. 81-104.

6

Page 7: Norbert von Prellwitz, ANTOLOGIA complementare del Modulo ...

Lope de Vega

Un soneto me manda hacer Violante (soneto de repente)

Un soneto me manda hacer Violante, que en mi vida me he visto en tal aprieto; catorce versos dicen que es soneto: burla burlando van los tres delante.

Yo pensé que no hallara consonante 5y estoy a la mitad de otro cuarteto; mas si me veo en el primer terceto no hay cosa en los cuartetos que me espante.

Por el primer terceto voy entrando y parece que entré con pie derecho, 10 pues fin con este verso le voy dando.

Ya estoy en el segundo, y aún sospecho que voy los trece versos acabando; contad si son catorce, y está hecho. 

Lope de Vega

Ya no quiero más bien que sólo amaros

Ya no quiero más bien que sólo amaros ni más vida, Lucinda, que ofreceros la que me dais, cuando merezco veros, ni ver más luz que vuestros ojos claros.

Para vivir me basta desearos, 5para ser venturoso conoceros, para admirar el mundo engrandeceros y para ser Eróstrato abrasaros.

 La pluma y lengua respondiendo a coros quieren al cielo espléndido subiros 10donde están los espíritus más puros.

Que entre tales riquezas y tesoros mis lágrimas, mis versos, mis suspiros de olvido y tiempo vivirán seguros.

7

Page 8: Norbert von Prellwitz, ANTOLOGIA complementare del Modulo ...

Luis de Góngora: En este occidental...En este occidental, en este, oh Licio, climatérico lustro de tu vida, todo mal afirmado pie es caída, toda fácil caída es precipicio.

¿Caduca el paso? Ilústrese el jüicio. 5 Desatándose va la tierra unida; ¿qué prudencia del polvo prevenida la rüina aguardó del edificio?

La piel, no sólo, sierpe venenosa, mas con la piel los años se desnuda, 10 y el hombre, no. ¡Ciego discurso humano!

¡Oh aquel dichoso, que la ponderosa porción depuesta en una piedra muda, la leve da al zafiro soberano!

Su questo sonetto si veda:http://sonnets.spanish.sbc.edu/analyses.html

Luis de Góngora: De pura honestidad...

De pura honestidad templo sagrado,cuyo bello cimiento y gentil murode blanco nácar y alabastro durofue por divina mano fabricado;

pequeña puerta de coral preciado, 5claras lumbreras de mirar seguro,que a la esmeralda fina el verde purohabéis para viriles usurpado;

soberbio techo, cuyas cimbrias de oroal claro sol, en cuanto en torno gira, 10ornan de luz, coronan de belleza;

ídolo bello, a quien humilde adoro,oye piadoso al que por ti suspira,tus himnos canta y tus virtudes reza.

Su questo sonetto si veda:http://redined.mecd.gob.es/xmlui/bitstream/handle/11162/74773/00820073008297.pdf?sequence=1

8

Page 9: Norbert von Prellwitz, ANTOLOGIA complementare del Modulo ...

Luis de Góngora: Soledad primera:

Era del año la estación florida en que el mentido robador de Europa (media luna las armas de su frente, y el Sol todos los rayos de su pelo), luciente honor del cielo, 5en campos de zafiro pace estrellas, cuando el que ministrar podía la copa a Júpiter mejor que el garzón de Ida, náufrago y desdeñado, sobre ausente, lagrimosas de amor dulces querellas 10da al mar, que condolido, fue a las ondas, fue al viento el mísero gemido, segundo de Arïón dulce instrumento. Del siempre en la montaña opuesto pino 15al enemigo Noto, piadoso miembro roto, breve tabla, delfín no fue pequeño al inconsiderado peregrino, que a una Libia de ondas su camino 20fió, y su vida a un leño. Del Océano pues antes sorbido, y luego vomitado no lejos de un escollo coronado de secos juncos, de calientes plumas, 25alga todo y espumas, halló hospitalidad donde halló nido de Júpiter el ave. Besa la arena, y de la rota nave aquella parte poca 30que le expuso en la playa dio a la roca; que aun se dejan las peñas lisonjear de agradecidas señas. Desnudo el joven, cuanto ya el vestido Océano ha bebido, 35restituir le hace a las arenas; y al Sol lo extiende luego, que, lamiéndolo apenas su dulce lengua de templado fuego, lento lo embiste, y con süave estilo 40la menor onda chupa al menor hilo.

No bien pues de su luz los horizontes, 9

Page 10: Norbert von Prellwitz, ANTOLOGIA complementare del Modulo ...

que hacían desigual, confusamente, montes de agua y piélagos de montes, desdorados los siente, 45cuando, entregado el mísero extranjero en lo que ya del mar redimió fiero, entre espinas crepúsculos pisando, riscos que aun igualara mal volando veloz, intrépida ala, 50menos cansado que confuso, escala. Vencida al fin la cumbre, del mar siempre sonante, de la muda campaña árbitro igual e inexpugnable muro, 55con pie ya más seguro declina al vacilante breve esplendor del mal distinta lumbre, farol de una cabaña que sobre el ferro está en aquel incierto 60golfo de sombras anunciando el puerto. «Rayos, les dice, ya que no de Leda trémulos hijos, sed de mi fortuna término luminoso.» Y recelando de invidïosa bárbara arboleda 65interposición, cuando de vientos no conjuración alguna, cual haciendo el villano la fragosa montaña fácil llano, atento sigue aquella 70(aun a pesar de las tinieblas bella, aun a pesar de las estrellas clara) piedra, indigna tïara, si tradición apócrifa no miente, de animal tenebroso, cuya frente 75carro es brillante de nocturno día: tal, diligente, el paso el joven apresura, midiendo la espesura con igual pie que el raso, 80fijo, a despecho de la niebla fría, en el carbunclo, Norte de su aguja, o el Austro brame, o la arboleda cruja. El can ya vigilante convoca, despidiendo al caminante, 85 y la que desvïada

10

Page 11: Norbert von Prellwitz, ANTOLOGIA complementare del Modulo ...

luz poca pareció, tanta es vecina, que yace en ella robusta encina, mariposa en cenizas desatada.

Juan de Tassis, conde de Villamediana: De cera son las alas...

De cera son las alas, cuyo vuelo gobierna incautamente el albedrío, y llevadas del propio desvarío con vana presunción suben al cielo.

No tiene ya el castigo ni el recelo 5fuerza eficaz, ni sé de qué me fío, si prometido tiene el hado mío hombre a la mar, como escarmiento al suelo.

Mas si a la pena, Amor, el gusto igualas con aquel nunca visto atrevimiento 10que basta a acreditar lo más perdido,

derrita el Sol las atrevidas alas, que no podrá quitar al pensamiento lo gloria, con caer, de haber subido.

Francisco de Quevedo, Apolo siguiendo a Dafne

Bermejazo platero de las cumbres, a cuya luz se espulga la canalla: la ninfa Dafne, que se afufa y calla, si la quieres gozar, paga y no alumbres Si quieres ahorrar de pesadumbres, . 5 ojo del cielo, trata de compralla: en confites gastó Marte la malla, y la espada en pasteles y en azumbres.

Volvióse en bolsa Júpiter severo;levantóse las faldas la doncella 10 por recogerle en lluvia de dinero.

Astucia fue de alguna dueña estrella, que de estrella sin dueña no lo infiero: Febo, pues eres sol, sírvete de ella.

11

Page 12: Norbert von Prellwitz, ANTOLOGIA complementare del Modulo ...

Francisco de Quevedo, Amor constante más allá de la muerte

Cerrar podrá mis ojos la postrerasombra que me llevare el blanco día,y podrá desatar esta alma míahora a su afán ansioso lisonjera:

mas no, de esotra parte, en la ribera, 5dejará la memoria, en donde ardía:nadar sabe mi llama la agua fría,y perder el respeto a ley severa.

Alma a quien todo un dios prisión ha sido,venas que humor a tanto fuego han dado, 10medulas que han gloriosamente ardido,

su cuerpo dejará, no su cuidado;serán ceniza, mas tendrá sentido;polvo serán, mas polvo enamorado

Fausta AntonucciProposta di lettura stratificata del sonetto 471 di Quevedo (“Cerrar podrá mis ojos la postrera”)

LIVELLO METRICO(sottocodice metrico: rimanda ai gusti dell'emittente e a quelli del periodo)Sonetto (cosa caratterizza il sonetto)Tipo di sonetto e schema delle rime (ABBA ABBA CDC DCD) Struttura ritmica (difficoltà

nel misurare e percepire gli ictus): potrebbe costituire un ulteriore livello di analisi (cfr. tentativi analitici di Tavani sul "ritmema") per l'evidenziazione creata dagli ictus sulle parole.

LIVELLO FONICO(rimanda al codice linguistico; può però essere caratterizzato da una certa "motivazione".

Nella scelta delle parole, "il principio della equivalenza viene proiettato dall'asse della selezione a quello della combinazione" (caratteristica della funzione poetica secondo Jakobson).

Cosa caratterizza a livello fonico il nostro sonetto? DESCRIZIONE:1: po-o-o-po; | allitterazione vocalica motivata (opp. O/A)

2: o; a-a

3: a-sata-esta-a-a predominio delle sibilanti 4: s-an-an-s-s-s-on allitterazione motivata 5: en-b inizio del predominio delle6: d-ar-m-m-dond-ard liquide e della d7: n-d-ar-m-ll-m-l-fr 8: perder-resp-severa 9: alma-quien-un-ion-ido 10: en-hum-an-ado11: dulas-han-glo-men-ido 12: cue-de-cui-da-do

12

Page 13: Norbert von Prellwitz, ANTOLOGIA complementare del Modulo ...

13: an-en-en-an-en-ido 14: ol-an-ol-en-am-adoAlcuni fenomeni saltano agli occhi a prima vista: po-po (al 1 v.); o-a ai vv. 1-2; an-ans-son

(al v. 4); cue-cui (v. 12). Sono anche quelli cui è più facilmente collegabile una "motivazione": l'opposizione "scuro-chiaro", l'onomatopeia dell'ansiosità, l'opposizione tra corpo e affanno ribadita con un effetto di somiglianza/differenza fonica.

Il censimento descrittivo, infatti, nel momento stesso in cui viene fatto, cerca delle ripetizioni "significative" per non andare alla cieca (diverso sarebbe se avessimo fatto una mera statistica della ricorrenza dei fonemi nel sonetto). E' quindi, già, una forma di interpretazione.

Io ho ritenuto pertinenti le ripetizioni elencate, perché grazie ad esse credo di aver individuato delle ISOTOPIE (ripetizione di classemi lungo una catena sintagmatica; classema è un sema, o unità minima di significato, che acquista valore dal suo contesto).

Ci sono però ripetizioni foniche che potrebbero avere un valore esclusivamente "strutturante" in quanto la loro presenza assicura una maggior coesione anche fonica dei versi; o potrebbero avere anche una "motivazione", più difficile da scoprire e di interpretazione più arbitraria. Si potrebbe per esempio interpretare la grande presenza di liquide e nasali (1-r-m-n) ai vv. 5-14 come una conseguenza del rapporto con lo scioglimento dal corpo (desatar) e la fiamma d'amore vista come umore vitale. Si tratta però di ipotesi di inizio, che andranno verificate.

LIVELLO DELL'ENUNCIAZIONE (codice linguistico - sottocodice stilistico)Il testo non è solo un messaggio, ma è anche un enunciato (atto di parola): ovvero, si tratta

di parole "parlate" da qualcuno. L'enunciazione è l'atto individuale della locuzione, nella quale il parlante si mostra per mezzo di pronomi deittici, di tempi verbali, che sottolineano i fattori di spazio e tempo nei quali si produce l'enunciazione. E' un importante fattore di connotazione stilistica.

Nel nostro caso, abbiamo un discorso portato avanti da un "io" che non si rivolge a nessun "tu", e non narra di nessun "lui". Le marche dell'enunciazione le troviamo nei pronomi "esta" (v.3), "esotra" (v.5); che sottintendono un'opposizione "aquí"/"allí".

LIVELLO MORFOLOGICO-SINTATTICO (codice linguistico; sottocodici retorico e stilistico)

vv. 1-4: due periodi principali al futuro, con valore concessivo, coordinati per polisindeto (ojos-alma; posizione chiastica del sintagma fut.+inf.)

vv. 5-6: avversativa neg. coordinata al futuro, più relativa al passato; vv. 7-8: due principali coordinate per polisindeto, al presente; vv. 9-14: tre soggetti con relative al passato; tre predicati al futuro.

Anche in questa descrizione, possiamo rintracciare un elemento significativo nell'opposizione di tempi verbali tra passato e futuro. Da precisare ulteriormente.

Passiamo ora a esaminare la corrispondenza tra le "regole" morfosintattiche e il testo che abbiamo davanti.

1) dialettica tra sintassi e schema metrico: encabalgamiento ai vv. 1 e 5. Messa in evidenza delle parole in ultima e prima posizione: postrera/sombra; ribera/dejará. Uso dipendente da fattori stilistici personali ed epocali.

2) problemi interpretativi e morfologici: perché "Alma a quien todo un dios prisión ha sido": no es "prisión = cárcel", sino (Aut.) "Por extensión se llama cualquier cosa que ata u detiene fisicamente", "Metaforicamente se llama lo que une estrechamente las voluntades y afectos, lat. Vinculum" (non è l'anima che è la prigione del dio: il dio è in tutte le anime degli innamorati; è "tutto un dio" che lega e imprigiona l'anima con i suoi vincoli amorosi).

E perché il "dejará" al v. 12 (correzione di Blecua, che considera unico soggetto "alma"). Ricorso agli strumenti della filologia, al confronto con gli usi dello scrittore nel suo macrotesto, alle eventuali varianti.

3) le deviazioni dalla linearità sintattica: innanzitutto l'iperbato ai vv. 4 e 5, ma anche il chiasmo ai w. 13-14, e le anastrofi ai vv. 1, 7, 9, 11.

13

Page 14: Norbert von Prellwitz, ANTOLOGIA complementare del Modulo ...

Queste "deviazioni" sono in realtà precisi usi stilistici, che hanno trovato una loro codificazione nella precettistica retorica. Occorre aprire una parentesi a questo punto, poiché la RETORICA, che nel passato è stato uno dei principali strumenti per la strutturazione dei testi, è tuttora uno strumento necessario per riconoscere un importante sottocodice dell'emittente (studiato e appreso ai primi livelli di studio).

Se ora noi ci proviamo ad analizzare il nostro testo secondo i precetti della dispositio, cosa verrà fuori? Mancano esordio e narrazione: siamo subito alla proposizione, sviluppata nei vv. 1-6; segue una argomentazione sotto forma di conferma dimostrativa. Infine, i vv. 9-14 ci appaiono come prove per deduzione, con utilizzo di un entimema. L'entimema è un sillogismo ridotto, cui manca la praemissa maior, sottintesa, che in questo caso sarebbe: "Un fuoco (=un amore) di dimensioni eccezionali non può estinguersi". L'entimema vero e proprio è invece formato dalla praemissa minor ("Il mio era un fuoco -un amore- di dimensioni eccezionali") e dalla conclusio ("Dunque, non potrà estinguersi").

TROPI: Nel nostro testo noi troviamo soltanto una metafora: quella che si riferisce al "fuoco" e alla "fiamma". Metafora ormai lessicalizzata nello stile poetico amoroso dell'epoca, che tuttavia qui è rinnovata dal fatto che la chiave della metafora (l'equivalenza tra questa fiamma e l'amore) viene data solo all'ultima parola dell'ultimo verso.

Rispetto al sottocodice stilistico culterano vediamo già quindi una chiara differenza.

Quanto alle FIGURE. Tra quelle DI PAROLA troviamo:- allitterazione- epibole (anafora sinonimica): polvo/ceniza, complicata dal chiasmo- distribuzione (enumerazione senza contatto tra le parole): alma/ venas/medulas- iperbato: vv. 5-6- anastrofe: cerrar podrà; nadar sabe...- isocola: trimembre con struttura anaforica nella prima terzina; bimembre con struttura

chiastica alla prima quartina; bimembre con struttura chiastica all'ultima terzina.

Tra le FIGURE DI PENSIERO troviamo:- antitesi (sombra/blanco; llama/agua) esplicite, rafforzate da antitesi implicite. Figura

tipica del concettismo.- chiasmo.

LIVELLO LESSICALE(dal codice linguistico, al sottocodice stilistico dell'epoca e personale)

La scelta di alcune parole è infatti condizionata da usi consolidati nell'ambito del sottocodice stilistico dell'epoca: ad es., "cuidado", per "pena amorosa", "gloriosamente" come avverbio riferito alle gioie d'amore, "fuego" e "llama" come metafore lessicalizzate, sono scelte comunissime per l'epoca.

D'altronde, studi sul macrotesto quevediano (i sonetti, e in particolare il ciclo dedicato "A Lisi"), hanno mostrato la ricorrenza del concetto del "fuoco d'amore inestinguibile" in opposizione con la morte, e quindi la ricorrenza del lessico collegato a questi concetti antitetici.

La verità è che è molto difficile analizzare il livello delle scelte lessicali senza passare all'analisi del piano del significato. La scelta di molte parole, infatti, è determinata non dal loro significato denotativo, bensì da quello connotativo; se noi non capiamo quest'ultimo, non capiamo neanche il perché di quella precisa parola. E' il caso delle parole "agua fría" (non l'acqua di qualsiasi fiume, bensì quella del Lete, fiume dell'aldilà attraversato il quale i defunti dimenticavano tutto della loro vita terrena); "dios" (non un qualsiasi Dio, bensì il Dio dell'Amore); "ley severa" (non qualsiasi legge, bensì quella della morte e dell'oblio). Molto spesso (soprattutto nella poesia "classica") la connotazione rinvia a sottocodici culturali dell'epoca, o al sottocodice dell'idioletto d'autore (più spesso nella poesia moderna).

Un'analisi del livello lessicale integrata sul piano del significato, ci permetterà poi di ordinare le parole scelte dal poeta, le più ricorrenti e le più significative (posizione iniziale, posizione rima), in campi semantici collegati tra loro o eventualmente antitetici (anche l'analisi retorica porta con sé un implicito rinvio ai significati, come si può vedere ad esempio a proposito dell'antitesi). Potremmo anche chiamarli "isotopie", dal punto di vista della decodifica.

14

Page 15: Norbert von Prellwitz, ANTOLOGIA complementare del Modulo ...

CAMPO SEMANTICO: unità lessicali che denotano concetti includibili sotto un concetto-etichetta che definisce il campo.

LIVELLO DEI CAMPI SEMANTICI E TEMATICI (eventualmentesimbolici)

Possiamo notare ad esempio un'area di parole riconducibili al campo semantico della CORPOREITÀ: "venas", "medulas", "ojos", "cuerpo", "humor" - > trasformati poi in "polvo" e "ceniza";

Un campo semantico dell'ANIMA E DEI SUOI MOTI: "alma" (ripetuto due volte), "afán", "memoria", "cuidado", "sentido", "enamorado".

Potremmo anche rintracciare un campo semantico del FUOCO ("fuego", "arder", "llama") e un campo semantico dell'ACQUA ("nadar", "agua", "ribera"); ma occorre guardare sempre se questi campi semantici non siano riassumibili in campi più vasti.

In questo caso ci troviamo in realtà di fronte a un campo semantico della VITA (che oltre ai lessemi del FUOCO comprende anche quelli di "bianco dia" - quindi LUCE -) e a un campo semantico della MORTE (che oltre ai lessemi dell'acqua comprende anche quelli di "postrera SOMBRA", di FREDDO - opposto al caldo del fuoco -, di SEVERITÀ').

Come si vede, con grande frequenza un'analisi del lessico di un testo - e dei campi semantici che lo organizzano - finisce per individuare un "modello di produzione del senso" ordinato per serie di opposizioni binarie. Per lo più queste opposizioni binarie sono "assiologicamente orientate" (cioè, uno dei due campi riveste segno negativo, l'altro positivo). E' il caso più frequente, ma possono anche darsi serie ternarie, e non sempre le opposizioni sono così nette.

Guardiamo per esempio più da vicino il nostro caso.Da un lato, troviamo l'opposizione ALMA/CUERPO (opposizione binaria, non solo di due

parole presenti esse stesse nel testo, ma di due campi semantici cui appartengono altre parole); dall'altro, come abbiamo già detto, troviamo l'opposizione VIDA/MUERTE. Ora, per quanto riguarda le opposizioni "caldo-freddo", "luce-ombra", sicuramente la vita è positiva e la morte negativa. Però vediamo che al campo semantico di vita appartengono anche lessemi come "prisión", "afán ansioso"; mentre al campo semantico della morte appartengono lessemi come "desatar", "hora lisonjera". Secondo un ben noto luogo comune del sottocodice della poesia amorosa dell'epoca, infatti, la vita dell'innamorato non ricambiato è un affanno dal quale si può uscire solo con la morte, accettata quindi con gioia (cfr. "Ven, muerte, tan escondida").

L'analisi ci porta dunque a precisare l'organizzazione del testo in nuclei dianoetici (idee-forza, idee ispiratrici del testo), individuando che la vera opposizione orientata assiologicamente non è tanto quella MORTE/VITA, quanto quella OBLIO/AMORE.

I "MODELLI DEL MONDO"(sottocodice ideologico - contesto - il testo come elemento di descrizione di una cultura

vista anch'essa come testo - la lingua come metalinguaggio di una percezione tipologica della propria cultura)

II contrasto "aqui"-"alli" che abbiamo individuato analizzando il livello dell'enunciazione, ci consente di passare a un'ulteriore momento della decodifica e dell'interpretazione del nostro testo.

Rispondono a questo contrasto spaziale, a ben vedere, anche i due campi semantici in opposizione di "vita"-"morte", e il contrasto presente in tutto il sonetto, grazie ai tempi verbali usati, tra "passato" e "futuro".

La spazializzazione di queste opposizioni grazie ai pronomi "aquí" - "allí" rende leggibile un "modello del mondo" presente nel sottocodice ideologico dell'emittente: in particolare, quel modello diffusissimo che oppone l'ambito della vita a quello della morte.

L"'io" che parla nel sonetto, peraltro, parla chiaramente di un suo spostamento sotto forma di "fiamma", di "memoria", da un mondo all'altro, nuotando attraverso il fiume.

I "modelli del mondo" - come ha studiato Lotman - si rendono leggibili non solo attraverso un'organizzazione spaziale, ma anche attraverso uno o più spostamenti (di un personaggio o del locutore) tra i vari nuclei significanti in cui questi modelli del mondo si articolano.

15

Page 16: Norbert von Prellwitz, ANTOLOGIA complementare del Modulo ...

Riassumendo, dunque, sul piano del significato abbiamo: un'opposizione Amore/Oblio sovrapposta a quella Vita/Morte e Anima/Corpo, rafforzata da un intento trasgressivo (si disobbedisce a una legge) e da una permanenza dell'"io" amante nel passaggio tra i due nuclei in cui si articola il suo "modello del mondo". Si può qui valutare l'originalità (le tre opposizioni congiunte, meno topiche che non isolate; l'idea della trasgressione, nuova; l'idea del viaggio nell'aldilà).

La valutazione piena dell'originalità può venire tuttavia solo a seguito di una attenta considerazione diacronica, che prenda in esame l'aspetto dell'INTERTESTUALITA' (sonetti simili di Herrera e Camoens), e il rapporto con il MACROTESTO quevediano.Su questo sonetto si veda anche:

http://cvc.cervantes.es/literatura/quevedo_critica/p_amorosa/jauralde.htm

Francisco de Quevedo: “Ah de la vida…”

¡Ah de la vida!” … ¿Nadie me responde?¡Aquí de los antaños que he vivido!La Fortuna mis tiempos ha mordido;las Horas mi locura las esconde.

¡Que sin poder saber cómo ni adónde, 5la salud y la edad se hayan huido!Falta la vida, asiste lo vivido,y no hay calamidad que no me ronde.

Ayer se fue; mañana no ha llegado;hoy se está yendo sin parar un punto; 10soy un fue, y un será y un es cansado.

En el hoy y mañana y ayer, juntopañales y mortaja, y he quedadopresentes sucesiones de difunto.

16

Page 17: Norbert von Prellwitz, ANTOLOGIA complementare del Modulo ...

Quevedo: “Miré los muros de la patria mía”

Miré los muros de la patria mía,si un tiempo fuertes ya desmoronadosde la carrera de la edad cansadospor quien caduca ya su valentía.

Salime al campo: vi que el sol bebía 5los arroyos del hielo desatados,y del monte quejosos los ganadosque con sombras hurtó su luz al día.

Entré en mi casa: vi que amancilladade anciana habitación era despojos, 10mi báculo más corvo y menos fuerte.

Vencida de la edad sentí mi espada,y no hallé cosa en que poner los ojosque no fuese recuerdo de la muerte.

Su questo sonetto si veda:http://apcentral.collegeboard.com/apc/members/repository/ap04_span_lit_carlo_q_34689.pdf

Francisco de Quevedo: En crespa tempestad del oro undoso

En crespa tempestad del oro undoso nada golfos de luz ardiente y pura mi corazón, sediento de hermosura, si el cabello deslazas generoso.

Leandro en mar de fuego proceloso 5su amor ostenta, su vivir apura; ícaro en senda de oro mal segura arde sus alas por morir glorioso.

Con pretensión de fénix, encendidas sus esperanzas, que difuntas lloro, 10intenta que su muerte engendre vidas.

Avaro y rico y pobre, en el tesoro, el castigo y la hambre imita a Midas, Tántalo en fugitiva fuente de oro.

Su questo sonetto si veda:

http://cvc.cervantes.es/literatura/aih/pdf/12/aih_12_3_025.pdf

17

Page 18: Norbert von Prellwitz, ANTOLOGIA complementare del Modulo ...

Lope de Vega, La gatomaquia, Silva VII (final)

Con esto, luego envía De oscuras nieblas una selva espesa, Y la batalla cesa, Revuelto en sombras de la noche el día: Y desde aquél, con inmortal porfía Los unos y los otros prosiguieron, Aquéllos en la ofensa Y éstos en la defensa; Pero, durando el cerco, no tuvieron Remedio ni sustento los cercados; Tanto, que a Zapaquilda desfigura La hambre la hermosura: Vueltas las rosas nieve, Por onzas come, por adarmes bebe. Marramaquiz, que ya morir la vía, Con amante osadía, Pero sin que le viesen los soldados, Salió por un resquicio, a los tejados, De una tronera que en la torre había, Para coger algunos pajarillos. Iba con él Malvillos, Que a éste solo fió su atrevimiento, Y por partir la caza del sustento; Y estando, ¡oh dura suerte!, Acechando a la punta de un alero Un tordo que cantaba, La inexorable muerte, Flechando el arco fiero, Traidora le acechaba. ¿Qué prevenciones, qué armas, qué soldados Resistirán la fuerza de los hados? Un príncipe que andaba Tirando a los vencejos (Nunca hubieran nacido, Ni el aire tales aves sustenido), Le dió un arcabuzazo desde lejos. Cayó para las guerras y consejos; Cayó súbitamente El gato más discreto y más valiente, Quedando aquel feroz aspecto y bulto Entre las duras tejas insepulto; Pero muerto también, como era justo, A las manos de un César siempre augusto.

Llevó Malvillos, pálido, la nueva, Que, de su fe y amor llorando en prueba, Se mesaban las barbas a porfía, Como tudescos, muerto el que los guía; Mas deseando verse satisfechos

18

Page 19: Norbert von Prellwitz, ANTOLOGIA complementare del Modulo ...

Del sustento forzoso, Rindieron las almenas y los pechos Al héroe sin vitoria vitorioso, Y Mizifuf, con todos amoroso, Porque le prometieron vasallaje, Hizo luego traer de su bagaje, Con mano liberal, peces y queso. Alegre Zapaquilda del suceso, Mudó el pálido luto en rico traje; Dióle sus brazos, y a su padre amado, Y el viejo a ella, en lágrimas bañado; Y para celebrar el casamiento, Llamaron un autor de los famosos, Que, estando todos en debido asiento, En versos numerosos Con esta acción dispuso el argumento, Dejando alegre en el postrero acento Los ministriles, y, de cuatro en cuatro, Adornado de luces el teatro.

19

Page 20: Norbert von Prellwitz, ANTOLOGIA complementare del Modulo ...

APPENDICE - schemi di analisi (i due testi sono moderni, ma importa l’esemplificazione di metodi grafici di lavoro)

1) modello sintetico

Antonio Machado, «Tarde tranquila, casi»

Tarde tranquila, casi con placidez de alma,para ser joven, para haberlo sidocuando Dios quiso, paratener algunas alegrías… lejos,y poder dulcemente recordarlas.

(Soledades, LXXIV)

Sistema di assonanze nei versi pari (derivato dal romance)

1 4 |6> A-e_I-a_____A-i

4 6 || [de | alma] E-e____A-a

1 4 |6 8 10 A-a _O-e___A-a_E-o_I-o

1 34 |6> A-o_O-i_I-o_A-a

2 4 8 10|| E-a_U-a_ I-a_E-o

34 6 10||| E-U-e_____E-e____A-a

tarde tranquila placidez - para - para - para - poder algunas alegrías

schema sintattico [S: sost., Agg: aggettivo; V: Verbo; Avv.: avverbio; N: nome

S+Agg | casi> xxxxx xxxx [segmenti]

con S-de-S| xxxxxxx [unico verso senza segmentazione]

para Vinf Agg| para Vinf-pas xxxxx xxxxxx

cuando N Vpas| para > xxxxx xx

Vinf Agg+S… Avv-loc xxxxxxxxx xx

TARDE tranquila

casi con PLACIDEZ

de ALMA

para SER

20

Page 21: Norbert von Prellwitz, ANTOLOGIA complementare del Modulo ...

JOVEN para haberlo SIDO

cuando DIOS [unico agente esplicito]

QUISO

para TENER

Algunas [cf casi]

ALEGRÍAS LEJOS [per posiz. CASI : LEJOS]

& PODER

DULCEMENTE RECORDAR

- LAS

TARDE . JOVEN : CUANDO: QUISO . LEJOS . RECORDAR- : paradigma del tempo

TARDE: lemma-simbolo in Machado : tempo lineare del giorno : tempo della vita dell'uomo

TRANQUILA . PLACIDEZ: DULCEMENTE: paradigma della quiete interiore; connotazione

positiva; eventuale rapporto con dinamismo JOVEN - ALEGRÍAS

ALEGRÍAS : unico oggetto nel testo; limitato dal quantificatore ALGUNAS; cf CASI

Rapporto implicito JOVEN [passato] - ALEGRÍAS

DIOS (+ quiso): destinatore meta-fisico dell'oggetto del desiderio

Verbi all'infinito: modalità del soggetto: essere > avere / potere

2) modello sintetico

Juan Ramón Jiménez, Sonetos espirituales

OCTUBRE

1. Estaba echado yo en la tierra, enfrente 2. del infinito campo de Castilla, 3. que el otoño envolvía en la amarilla 4. dulzura de su claro sol poniente.

5. Lento el arado, paralelamente 6. abría el haza oscura, y la sencilla 7. mano abierta dejaba la semilla 8. en su entraña partida honradamente.

21

Page 22: Norbert von Prellwitz, ANTOLOGIA complementare del Modulo ...

9. Pensé arrancarme el corazón y echarlo, 10.pleno de su sentir alto y profundo, 11.al ancho surco del terruño tierno;

12.a ver si con romperlo y con sembrarlo 13.la primavera le mostraba al mundo 14.el árbol puro del amor eterno.

***********************************************

SCHEMA DEGLI ICTUS METRICI

1. oAo_Ao___Oo___ Eo_ __Eo > 8

2. oìoIo_ ____Ao____ ___ooIo ||

3. ooOo_ ___oIo___ _____ooIo >

4. oUo____ooAo___Oo____oEo || 8

5. Eo_oAo__Ao____Eo____Eo > 8

6. oIa__ao__Uo________ooIo>

7. Ao_Eo__oAo________ooIo >

8. ooAo____oIo____Ao___Eo || 8*

_____________________________________

9. oEo_oAe_____ooOo___Ao > 4_8

10. Eo_____oooI-----Ao___oUo []> 6+7

11. oAo_Uo_____ooUo____Eo || 4_8 59

12. oEo_____ooEo_____ooAo >

13. oìoEo________ooAo__Uo > 4_8

14. oAo_Uo______ooOo__Eo || 4_8

*************************************************

OCTUBRE

• EstAba echAdo yO en la tiErra, enfrEnte

• del infinIto cAmpo de CastIlla,

• que el otOño envolvIa en la amarIlla

• dulzUra de su clAro sOl poniEnte.

22

Page 23: Norbert von Prellwitz, ANTOLOGIA complementare del Modulo ...

Primo verso 5 ictus (ritmo rallentato e regolare)

simmetria di vocali in ictus: A-A-O-E-E (rilievo a YO)

spezzatura forte tra preposizione e nucleo del complemento: enfrente / del infinito ecc.

2° verso: diversa simmetria, solo 3 ictus, I-A-I > rapporto semantico infinIto : CastIlla

serie fonico-semantica allitterante. estaba echado - en … - enfrente - envolvía en ….

serie fonico-semantica per assonanza + rima: Castilla - envolvía - amarilla (rapporto intrinseco

suggerito da rima Castilla - amarilla)

rilievo di DULZURA, unico ictus in U, oltre a separazione per spezzatura da AMARILLA

serie allitterazione + assonanza: campo -Castilla – claro

ecc. ( si può continuare per le altre strofe)

schema di temi fonici:

estAba echAdo yO en la tyErra, enfrEnte

del infinIto campo de CastIlla,

que el otOño enbolbÍa en la amarÍlla

dulzÚra de su clAro sOl poniEnte.

da proseguire.

Schema sintattico - semantico:

Estaba echado

YO en la TIERRA,

enfrente

del infinito CAMPO+de+Castilla,

que

el OTOÑO

envolvía en la amarilla

DULZURA

de su claro SOL poniente.

Lento

23

Page 24: Norbert von Prellwitz, ANTOLOGIA complementare del Modulo ...

el ARADO,

paralelamente

abría el HAZA oscura,

abría el HAZA oscura,

y la sencilla

MANO abierta

dejaba la SEMILLA

en su ENTRAÑA

partida honradamente.

Pensé arrancar [YO] ME

el CORAZON

y echarlo,

pleno

de su SENTIR alto y profundo,

al ancho SURCO

del TERRUÑO tierno;

a ver

si con romper lo

y con sembrar lo

la PRIMAVERA le

mostraba al MUNDO

el ARBOL puro

del AMOR eterno

Estaba echado yo en la tierra || enfrente>

Vimp. [narraz.][spazio: modalità del soggetto][orizzontale][quiete]

Soggetto[enfasi: io][Uomo]

Luogo [natura][orizzontale][elemento: Terra]

Luogo> [posizione percettiva] [opposizione spaziale io-natura]

24

Page 25: Norbert von Prellwitz, ANTOLOGIA complementare del Modulo ...

del infinito campo de Castilla ||

Specif. modif. [spazio] - Natura [vs uomo] [Terra] - specif. [nome connotato]

que el otoño envolvía en la amarilla>

deittico-oggetto [Natura - Terra]

soggetto [tempo- ciclo Natura] -[implicito ciclo vita]

modificatore [cromatismo tipico - connotazione sospesa]

il rapporto di rima crea rapporto Castilla : amarilla

[eventuale implicazione storico-critica]

dulzura de su claro sol poniente.||

modificatore [sensazione euforica d. soggetto] [connota amarilla]

specif. modif. [percez. ottico-cromatica] [implicazione positiva]

Natura [opposizione vs Terra: elemento Fuoco]

modificatore + azione [ciclo del giorno][spazio: verticalità alto>basso]

implicito rapporto con ciclo dell'anno [octubre] e ciclo della vita [Uomo]

dulzura modifica con connotazione soggettiva positiva la connotazione

abituale dell'immagine "tramonto"

Lento el arado, paralelamente>

modificatore: modalità dinamica vs estaba echado

soggetto: artificio [Uomo] [intervento su Natura]

modificatore spaziale [implicito: "infinito campo"] [artificio]

abría el haza oscura, y la sencilla>

azione [intervento dell'uomo sulla Natura]

modificatore [haza variante di Terra; oscura vs claro: non-luce vs luce]

modificatore [giudizio semplicità vs complessità; uomo "naturale"]

mano abierta dejaba la semilla>

sineddoche per Uomo; strumento

modificatore; paradigma abría - abierta [apertura vs chiusura:

rapporto Uomo - Natura] [implicito rapporto tra sencilla - abierta]

25

Page 26: Norbert von Prellwitz, ANTOLOGIA complementare del Modulo ...

azione: fecondazione: ciclo della vita - ciclo della Natura

en su entraña partida honradamente.

spazialità [fuori - dentro] [personificazione Natura

>< sessualità nel rapporto Uomo - Natura]

modificatore: completa il paradigma "uomo naturale"

[implicita liceità del rapporto fecondativo]

Pensé arrancarme el corazón y echarlo, >

Pensé: azione: progetto interiore [implicita: volontà];

identificazione del soggetto percipiente con il contadino osservato;

analogia con azione "semina" . cuore = seme

corazón: connotazioni simboliche culturali; sede del sentimento

rapporto pensiero - sentimento [rapporto amore - generazione]

curioso rapporto (casuale?) tra estaba echado ed echarlo [asse dentro > fuori]

(quiete vs gesto dinamico cf violenza implicita in arrancarme

: gesto di autopenetrazione)

pleno de su sentir alto y profundo, >

modificatore: spazio dell'interiorità: ricchezza / pregnanza

asse verticale continuo [vs movimento sol]

Metrica: si veda A. Quilis, Métrica española, Barcelona, Ariel. Ma si tenga conto del fatto che per i sonetti e la egloga la metrica del Siglo de Oro grosso modo non differisce da quella italiana., se si eccettua il romance con le sue varianti (assonanze nei versi pari)

Di parecchi testi inclusi nell’antologia ci sono letture in You Tube.

26

Page 27: Norbert von Prellwitz, ANTOLOGIA complementare del Modulo ...

Testi da analizzare in una tesina:

Juan de la Cruz: Llama de amor viva

¡Oh llama de amor vivaque tiernamente hieresde mi alma en el más profundo centro!Pues ya no eres esquivaacaba ya si quieres, 5¡rompe la tela de este dulce encuentro!

¡Oh cauterio süave!¡Oh regalada llaga!¡Oh mano blanda! ¡Oh toque delicadoque a vida eterna sabe 10y toda deuda paga!Matando, muerte en vida has trocado.

¡Oh lámparas de fuegoen cuyos resplandoreslas profundas cavernas del sentido, 15que estaba oscuro y ciego,con estraños primorescolor y luz dan junto a su querido!

¡Cuán manso y amorosorecuerdas en mi seno 20donde secretamente solo moras,y en tu aspirar sabrosode bien y gloria lleno,cuán delicadamente me enamoras!

27

Page 28: Norbert von Prellwitz, ANTOLOGIA complementare del Modulo ...

Baltasar del Alcázar: Primer soneto del soneto que se conoce en letra castellana

   Yo acuerdo revelaros un secretoen un soneto, Inés, bella enemiga;mas por buen orden que yo en esto siga,no podrá ser en el primer cuarteto.

  Venidos al segundo, yo os prometo

5

que no se ha de pasar sin que os lo diga;mas estoy hecho, Inés, como una hormigaal trabajo diario y bien sujeto.   Pues ved, Inés, que ordena el duro hado:que, teniendo el secreto ya en la boca

 10

y el orden de decillo ya estudiado,

  conté los versos todos y he halladoque por la cuenta que a un soneto toca,ya este soneto, Inés, está acabado.

Lope de Vega: A la noche

Noche, fabricadora de embelecos,loca, imaginativa, quimerista,que muestras al que en ti su bien conquistalos montes llanos y los mares secos;

habitadora de celebros huecos, 5mecánica, filósofa, alquimista,encubridora mil, lince sin vista,espantadiza de tus mismos ecos:

la sombra, el miedo, el mal se te atribuya,solícita, poeta, enferma, fría, 10manos del bravo y pies del fugitivo.

28

Page 29: Norbert von Prellwitz, ANTOLOGIA complementare del Modulo ...

Que vele o duerma, media vida es tuya:si velo, te lo pago con el día,y si duermo, no siento lo que vivo.

Lope de Vega: Ya no quiero más bien que sólo amaros...

Ya no quiero más bien que sólo amaros,ni más vida, Lucinda, que ofrecerosla que me dáis, cuando merezco veros,ni ver más luz que vuestros ojos claros.

Para vivir me basta desearos, 5para ser venturoso, conoceros,para admirar el mundo, engrandeceros,y para ser eróstrato, abrazaros.

La pluma y lengua, respondiendo a coros,quieren al cielo espléndido subiros, 10donde están los espíritus más puros;

que entre tales riquezas y tesoros,mis lágrimas, mis versos, mis suspiros,de olvido y tiempo vivirán seguros.

Lope de Vega: Ir y quedarse y con quedar partirse

Ir y quedarse, y con quedar partirse, partir sin alma y ir con alma ajena, oír la dulce voz de una sirena y no poder del árbol desasirse;

arder como la vela y consumirse 5haciendo torres sobre tierna arena; caer de un cielo, y ser demonio en pena, y de serlo jamás arrepentirse;

hablar entre las mudas soledades, pedir pues resta sobre fe paciencia, 10

29

Page 30: Norbert von Prellwitz, ANTOLOGIA complementare del Modulo ...

y lo que es temporal llamar eterno;

creer sospechas y negar verdades, es lo que llaman en el mundo ausencia, fuego en el alma, y en la vida infierno.

Luis de Góngora: Descaminado, enfermo, peregrino

Descaminado, enfermo, peregrino,en tenebrosa noche, con pie inciertola confusión pisando del desierto,voces en vano dio, pasos sin tino.

Repetido latir, si no vecino, 5distinto oyó de can siempre despierto,y en pastoral albergue mal cubiertopiedad halló, si no halló camino.

Salió el sol y, entre armiños escondida,soñolienta beldad con dulce saña 10salteó al no bien sano pasajero.

Pagará el hospedaje con la vida;más le valiera errar en la montañaque morir de la suerte que yo muero.

[si tenga conto del genere poetico ‘serranilla’]

Luis de Góngora: De una dama que, quitándose una sortija, se picó con un alfiler

Prisión del nácar era articulado(de mi firmeza un émulo luciente)un dïamante, ingenïosamenteen oro también él aprisionado.

Clori, pues, que su dedo apremïado 5de metal, aun precioso, no consiente,gallarda un día, sobre impacïente,lo redimió del vínculo dorado.

30

Page 31: Norbert von Prellwitz, ANTOLOGIA complementare del Modulo ...

Mas, ay, que insidïoso latón breveen los cristales de su bella mano 10sacrílego divina sangre bebe:

púrpura ilustró menos indïanomarfil; invidïosa, sobre nieveclaveles deshojó la Aurora en vano

Francisco de Quevedo: A una nariz

Érase un hombre a una nariz pegado,érase una nariz superlativa,érase una nariz sayón y escriba,érase un peje espada muy barbado.

Era un reloj de sol mal encarado, 5érase una alquitara pensativa,érase un elefante boca arriba,era Ovidio Nasón más narizado.

Érase un espolón de una galera,érase una pirámide de Egipto, 10las doce Tribus de narices era.

Érase un naricísimo infinito,muchísima nariz, nariz tan fieraque en la cara de Anás fuera delito.

Francisco de Quevedo: Fue sueño ayer, mañana será tierra

Fue sueño ayer, mañana será tierra.¡Poco antes nada, y poco después humo!¡Y destino ambiciones, y presumoapenas punto al cerco que me cierra!

31

Page 32: Norbert von Prellwitz, ANTOLOGIA complementare del Modulo ...

Breve combate de importuna guerra, 5en mi defensa, soy peligro sumo,y mientras con mis armas me consumo,menos me hospeda el cuerpo que me entierra.

Ya no es ayer, mañana no ha llegado;hoy pasa y es y fue, con movimiento 10que a la muerte me lleva despeñado.

Azadas son la hora y el momentoque a jornal de mi pena y mi cuidadocavan en mi vivir mi monumento

Juan de Tassis, Conde de Villamediana: El que fuere dichoso…

El que fuere dichoso será amado,y yo en amor no quiero ser dichoso,teniendo, de mi mal propio envidioso,a dicha ser por vos tan desdichado.

Sólo es servir servir sin ser premiado; 5cerca está de grosero el venturoso;seguir el bien a todos es forzoso:yo sólo sigo el mal sin ser forzado;

no he menester ventura por amaros;amo de vos lo que de vos entiendo, 10no lo que espero, porque nada espero;

llevóme el conoceros a adoraros;servir mas por servir sólo pretendo:de vos no quiero más que lo que os quiero.

Juan de Tassis, Conde de Villamediana: Determinarse y luego…

Determinarse y luego arrepentirse,empezarse a atrever y acobardarse,arder el pecho y la palabra helarse,desengañarse y luego persuadirse;

comenzar una cosa y advertirse,querer decir su pena y no aclararse,en medio del aliento desmayarse,y entre temor y miedo consumires;

32

Page 33: Norbert von Prellwitz, ANTOLOGIA complementare del Modulo ...

en las resoluciones, detenerse,hallada la ocasión, no aprovecharse,y, perdida, de cólera encenderse,

y sin saber por qué, desvanecerse:efectos son de Amor, no hay que espantarse,que todo del Amor puede creerse

33


Recommended