+ All Categories
Home > Documents > coming from the planning machine oblique vein important ... Parte Seconda.pdfche ad un mandolino....

coming from the planning machine oblique vein important ... Parte Seconda.pdfche ad un mandolino....

Date post: 03-Feb-2018
Category:
Upload: duongduong
View: 226 times
Download: 0 times
Share this document with a friend
32
M 29 gano le tavole armoniche (abete a vena molto stretta) dando loro la caratteristica curvatura e si incollano a coppie ottenendo la forma tipica di questi strumenti. La curvatura della tavola armonica ha una funzio- ne importantissima: quella di caricare il piano armonico (la stessa funzione dell'anima negli stru- menti ad arco) al fine di avere un suono molto pronto, acuto e brillante. Alcuni mandolini econo- mici con la tavola armonica completamente piatta hanno infatti un suono più simile ad una chitarrina che ad un mandolino. Nella fase successiva si inca- stra la tavola armonica già pronta sulla sua cassa e lo strumento comincia a prendere il suo aspetto. A mezzo di un incastro a coda di rondine si incolla la paletta che sostiene la meccanica, che ha la funzio- ne di reggere le corde e dare l'accordatura; si aggiun- coming from the planning machine oblique vein stuck). Using a hot piece of iron, again, they bend the harmonious boards (pinewood with very near grains) so that they can give them the characteristic curvature and they stick them two by two by obtaining the typical shape of such an instrument. The curvature of the harmonic board has a very important function: it charges the harmonic level (the same function as the soul of the strings) so that they can obtain a very quick, high and brilliant sound. Some cheap mandolins, with the harmonic board completely flat have, in fact, a sound much more similar to a little guitar than to a mandolin. During the next stage they fix the ready harmonic board on the case and the instrument begins to look like itself. In the middle of a dovetail joint they stick a-b: sistemazione delle carene di risonanza sulla tavola armonica layout of the resonance bottom on the harmonic board b a
Transcript
Page 1: coming from the planning machine oblique vein important ... Parte Seconda.pdfche ad un mandolino. Nella fase successiva si inca- ... joined the great music and three important Italian

M 29

gano le tavole armoniche (abete a vena molto stretta)dando loro la caratteristica curvatura e si incollano acoppie ottenendo la forma tipica di questi strumenti.

La curvatura della tavola armonica ha una funzio-ne importantissima: quella di caricare il pianoarmonico (la stessa funzione dell'anima negli stru-menti ad arco) al fine di avere un suono moltopronto, acuto e brillante. Alcuni mandolini econo-mici con la tavola armonica completamente piattahanno infatti un suono più simile ad una chitarrinache ad un mandolino. Nella fase successiva si inca-stra la tavola armonica già pronta sulla sua cassa e lostrumento comincia a prendere il suo aspetto. Amezzo di un incastro a coda di rondine si incolla lapaletta che sostiene la meccanica, che ha la funzio-ne di reggere le corde e dare l'accordatura; si aggiun-

coming from the planning machine oblique veinstuck). Using a hot piece of iron, again, they bendthe harmonious boards (pinewood with very neargrains) so that they can give them the characteristiccurvature and they stick them two by two byobtaining the typical shape of such an instrument.

The curvature of the harmonic board has a veryimportant function: it charges the harmonic level(the same function as the soul of the strings) so thatthey can obtain a very quick, high and brilliantsound. Some cheap mandolins, with the harmonicboard completely flat have, in fact, a sound muchmore similar to a little guitar than to a mandolin.During the next stage they fix the ready harmonicboard on the case and the instrument begins to looklike itself. In the middle of a dovetail joint they stick

a-b: sistemazione delle carene di risonanza sulla tavola armonicalayout of the resonance bottom on the harmonic board

ba

Page 2: coming from the planning machine oblique vein important ... Parte Seconda.pdfche ad un mandolino. Nella fase successiva si inca- ... joined the great music and three important Italian

M 30

ge inoltre una soletta di legno molto resistente e pre-giato (ebano o palissandro) che reggerà i tasti e cheprende il nome di tastiera.

A questo punto il liutaio diventa decoratore ed ilsuo operato è teso ad abbellire ed ornare il futurostrumento: fodere in legno pregiato, madreperla vera,tartaruga, arte del traforo sono gli ingredienti di taleoperazione.

Viene ora la delicatissima fase della realizzazionedella tastiera. Il liutaio, con grandissima precisione,incastra le barrette di metallo che diventano i tastidello strumento.

È un’operazione molto difficile perché anche unospostamento minimo falserà la precisione delle otta-ve dello strumento. I mandolini più pregiati su unalunghezza armonica (piano di vibrazione della corda

the mechanic blade that has to support the stringsand give the tuning. They add, as well, a slab madeof very resistant and precious wood (ebany or rose-wood) that has to support the keys and is called fin-gerboard.

Now the lute-maker becomes a decorator and hisaction is to adorn the future instrument: liningsmade of precious wood, real mother-of-pearl, tor-toiseshell and fretwork are the ingredients of suchan operation.

But now the most difficult stage of the realizationof the fingerboard arrives. The lute-maker, withgreat accuracy, fixes the metal bars that will becomethe keys of the instrument.

It’s a very difficult operation because even theleast moving would distort the precision of the

a: chiusura della cassa di mandolino - close of the mandolin case b: intaglio della paletta di un modello Classico A - intaglio of the small shovel of a Classic model A

ba

Page 3: coming from the planning machine oblique vein important ... Parte Seconda.pdfche ad un mandolino. Nella fase successiva si inca- ... joined the great music and three important Italian

M 31

a: intaglio della paletta dei modelli decorati - intaglio of the small shovel of adorned models b: incollaggio della paletta al manico - sticking of the small shovel to the neck

c: realizzazione della filettatura laterale - carrying out of the lateral threadd: apposizione delle fascette laterali di contorno - affixing of the lateral contour small bands

a b

c d

Page 4: coming from the planning machine oblique vein important ... Parte Seconda.pdfche ad un mandolino. Nella fase successiva si inca- ... joined the great music and three important Italian

M 32

a: contornatura a scalpello delle fascette laterali - chisel border of the lateral bandsb: preparazione della foderatura in palissandro del manico - preparation of the rosewood lining of the neck

c: sistema di incollaggio della fodera al manico - sticking system of the neck liningd: apertura a scalpello della buca armonica - chisel opening of the harmonic hole

a b

c d

Page 5: coming from the planning machine oblique vein important ... Parte Seconda.pdfche ad un mandolino. Nella fase successiva si inca- ... joined the great music and three important Italian

M 33

ovvero distanza fra il capotasto ed il ponticello dicirca 30 cm) portano ben 29 tasti (2 ottave ed unaquinta). Si può dedurre quanta precisione sia neces-saria per realizzare una buona tastiera di mandolino!Oggi il mandolino è entrato prepotentemente nellagrande musica ed esistono tre importantiConservatori italiani nei quali si può studiare lo stru-mento conseguendone il Diploma.

Per completare il nostro mandolino resta la fasefinale della finitura. Questa fase è l'unica che ha avutoun certo cambiamento rispetto all'antica lavorazionetuttavia è d'obbligo l'uso di gomma lacca e spiritopassati a tampone sulla tavola armonica, per garanti-re al legno la massima flessibilità e quindi anche lamassima sonorità. Qualunque altro procedimentoapplicato sulla tavola armonica provoca una perdita

octaves of the instrument. The harmonic length(vibration plane of the string that is the distancebetween the capotasto and the bridge of about 30centimetres) of the most precious mandolins have29 keys (2 octaves and a fifth). We can deduce howcareful they have to be to realize a good mandolinfingerboard! Today the mandolin has overbearinglyjoined the great music and three important ItalianAcademies exist where you can study the instru-ment taking a diploma.

The last stage of the finishing remains to com-plete our mandolin. This is the only stage that haschanged compared with the old manufacturing, butit is anyway obliged to use lac and spirit stopped upthe harmonic board, to obtain the greatest flexibili-ty of the wood and, therefore, the greatest sonority.

a: realizzazione del guardabraccio con l'arte del traforo - carrying out of the fretworked guardabracciob: realizzazione dei decori in madreperla - carrying out of the mother-of-pearl decorations

c d

Page 6: coming from the planning machine oblique vein important ... Parte Seconda.pdfche ad un mandolino. Nella fase successiva si inca- ... joined the great music and three important Italian

M 34

a: rettifica del livello della tastiera - correction of the fingerboard levelb: raschiatura della cassa armonica - scraping of the harmonic casec: affinatura della tavola armonica - refining of the harmonic case

d: incisione con bulino dei decori in madreperla - burin incision of the mother-of-pearl decorations

a b

c d

Page 7: coming from the planning machine oblique vein important ... Parte Seconda.pdfche ad un mandolino. Nella fase successiva si inca- ... joined the great music and three important Italian

M 35

nella brillantezza timbrica del mandolino. Solo lo spi-rito e la gommalacca sono il binomio che sposa illegno abete ottenendo il massimo nel fattore suono.

A questo punto il mandolino è quasi completo edè necessario il tocco del maestro liutaio per regolarepazientemente le corde, allo scopo di ottenere untocco dolce ed il massimo della sonorità. E' la fasedella registrazione che tiene a battesimo il nuovomandolino; lo strumento comincia a suonare e tuttele sue parti cominciano ad assolvere alle loro funzio-ni. Il nostro mandolino ora è pronto per l'amatoreche lo suonerà e, probabilmente, gli farà varcare lafrontiera italiana: gli appassionati del mandolinonapoletano sono infatti numerosissimi all'estero,numerosi in nord Italia, pochi a Napoli patria di que-sto strumento.

Any other process applied to the harmonic boardmakes the mandolin lose its tone brilliance. Onlyspirit and lac is the couple that can combinepinewood by obtaining the best sound.

The mandolin is now almost complete and thetouch of the master lute-maker is necessary to setpatiently the strings, so that you can obtain a sweettouch and the greatest sonority. The setting stagebaptizes the new mandolin. The instrument beginsto sound and all its parts begin to accomplish theirtasks. Our mandolin is now ready for the enthusi-ast that will play it and will probably make it crossthe Italian frontier. The lovers of Neapolitan man-dolin are in fact very numerous abroad, numerousin the north of Italy and very few in Naples, nativecountry of this instrument.

a: verniciatura della tavola armonica - brush painting of the harmonic caseb: verifica della tastiera di un modello Classico A - examination of the fingerboard of a Classic model A

ba

Page 8: coming from the planning machine oblique vein important ... Parte Seconda.pdfche ad un mandolino. Nella fase successiva si inca- ... joined the great music and three important Italian

M 36

posizionamento definitivo del ponticellodefinitive positioning of the little bridge

Page 9: coming from the planning machine oblique vein important ... Parte Seconda.pdfche ad un mandolino. Nella fase successiva si inca- ... joined the great music and three important Italian

M 37

The artistic tradition of such a family of lute-makers, that is known in the hole world,

begins with Calace Nicola, son of Vincenzo, that wasborn at Pignola (a centre that was very famous thenbecause the sovereigns used to spend their summerthere. It was situated in Basilicata, a few kilometresfar from Potenza) in 1794. We have to thank, in acertain sense, Francesco di Borbone the first who, assoon as he came to the throne, on the 22th ofFebruary 1825, granted the amnesty to all the sen-tenced to death because of the war acts that hadhappened in the south of Italy between 1820 and1821 under the reign of Ferdinando the first.

It was the Carbonari movement of the constitu-tionalists whose important exponent was NicolaCalace himself, chemist and landowner of Pignola,whose possessions were confiscated, his big palacedestroyed (in the Bourbon land register we readthat: “it was so big that he could rent part of it to otherpeople”) and he was given a life imprisonment in theBourbon prison of Procida island . He was a goodmusician, as almost all the learned people of thatage, and he probably gradually reached his love forguitars and mandolins during his years’ imprison-ment and, as soon as he was set free, he decided to

La tradizione artistica, conosciuta in tutto ilmondo, di questa famiglia di liutai inizia con:

Nicola Calace, figlio di Vincenzo nato a Pignola(centro all'epoca molto importante perchè residen-za estiva di regnanti e situato in Basilicata a pochichilometri d Potenza) nel 1794. In un certo senso,dobbiamo ringraziare Francesco I di Borbone che,appena salito al trono, il 22 febbraio 1825 concessel'amnistia a tutti i condannati a morte per gli atti diguerra accaduti nel sud Italia fra il 1820 ed il 1821sotto il regno di Ferdinando I.

Si trattava dei moti carbonari dei “costituzionali-sti” fra cui, esponente di rilievo, farmacista e possi-dente di Pignola era proprio Nicola Calace che ebbeconfiscati tutti i suoi beni, distrutto il suo grandepalazzo (dal catasto Borbonico risulta “così grandeda affittarne parte ad altri”) e condannato alla reclu-sione a vita nel carcere Borbonico dell'isola diProcida. Come quasi tutte le persone colte dell'epo-ca, era un buon musicista e probabilmente durantegli anni di carcere maturò la sua passione per le chi-tarre ed i mandolini, ed una volta libero decise direstare nella bella isola di Procida dove fondò la liu-teria Calace. Da tale data iniziò la costruzione dipregiati strumenti, soprattutto chitarre, e cominciò

Storia della Liuteria Calace Story of Calaces’ art of makingstringed instruments

Page 10: coming from the planning machine oblique vein important ... Parte Seconda.pdfche ad un mandolino. Nella fase successiva si inca- ... joined the great music and three important Italian

M 38

a farsi apprezzare come abilissimo liutaio. Morì aNapoli nel 1859. Certamente Nicola Calace nonavrebbe mai immaginato che quella sua passioneper il mandolino era destinata ad andare molto lon-

stay in the beautiful island of Procida where hefounded Calaces’ workshop. From such a date hebegan to construct precious instruments, moreoverguitars, and to be loved as a very able lute-maker.

I fratelli Calace in una foto d’inizi NovecentoCalace brothers in a photo of the early part of the twentieth century

Page 11: coming from the planning machine oblique vein important ... Parte Seconda.pdfche ad un mandolino. Nella fase successiva si inca- ... joined the great music and three important Italian

M 39

tano nel tempo ed a fare il girodel mondo.

Antonio Calace, figlio diNicola, nacque a Procida nel1828, avendo ereditato dalpadre le cognizioni d'arte euna notevole versatilità d'inge-gno, continuò l'arte paternaallargandone il campo d'azio-ne. Si trasferì a Napoli, in VicoUniversità n. 13 (era la vecchiastradina che correva lungo ilpalazzo dell'Università ogginon più esistente) per daremaggiore sviluppo alla suaattività, ed aggiunse alla lavo-razione delle chitarre quelladei liuti e dei mandolini. E' delsuo periodo la trasformazionemoderna del mandolino conl'introduzione delle corded'acciaio e della meccanica alposto delle corde di budello e dei caviglieri. I suoistrumenti, di bella fattura, sono conservati pressoparecchi amatori. Un ottimo esemplare del 1859 ènella collezione storica di famiglia. Riportò la meda-glia d'argento all'esposizione di Palermo del 1872.Morì a Napoli nel 1876.

Nicola Calace, primogenito di Antonio, nato aNapoli nel 1859 era ottimo musicista ancor più checostruttore. Pure alla morte del padre si unì al fratel-lo minore Raffaele per continuare l'arte della liuteria,avendone entrambi ereditato il patrimonio d'arte e di

He died in Naples in 1859.We’re sure that Nicola Calacewould never imagine his pas-sion for mandolin was des-tined to go faraway and to beworld-famous.

Antonio Calace, son ofNicola, was born at Procida in1828. He kept on with hisfather’s art increasing its actionfiled, because he had inheritedthe knowledge of such an artand a very versatile mind fromhis father. He moved toNaples, at University Lane n.13 (it was a little street thatwent along the universitybuilding, but it doesn’t existanymore) to strengthen moreand more his own activity, andhe added lutes and mandolinsto the guitars making. The

modern transformation of the mandolin, with theintroduction of strings made of steel and the mech-anism instead of gut strings and caviglieri, goes backto his age. Many lovers preserve his instruments ofexquisite workmanship. A perfect example of 1859is preserved in the historical family collection. It wonthe silver medal at the fair of Palermo in 1872. Hedied in Naples in 1876.

Nicola Clace, Antonio firstborn, was born inNaples in 1859 and he was a very good musicianmore than a constructor. When his father dead he

Raffaele Calace in una rivista d’inizio NovecentoRaffaele Calace in a review of the early part of the twentieth century

Page 12: coming from the planning machine oblique vein important ... Parte Seconda.pdfche ad un mandolino. Nella fase successiva si inca- ... joined the great music and three important Italian

M 40

esperienza. Sotto il cartiglio “Fratelli Calace” detteromaggior sviluppo alla lavorazione iniziando le primeesportazioni in Svizzera. È in tale periodo che fu crea-ta la Mandolira Calace che fu brevettata ed ebbe unagrande diffusione. Infatti alla fine dell'800 l'enormesuccesso della canzone napoletana che si appropriavadelle particolari sonorità del mandolino, da un latodiffuse il mandolino napoletano in tutto il mondoma dall'altro relegava lo strumento ad un ruolo trop-po popolare e certamente non compatibile con ilruolo di strumento aristocratico. Ecco che i fratelliCalace unirono i valori classici “la lira” ad un mando-lino creando uno strumento di alto lignaggio chia-mato appunto “Mandolira”.

joined his younger brother Raffaele to keep on withthe art of making stringed instruments, becausethey both had inherited a patrimony both of artand of experience. Under the name of “Calacebrothers” they strengthened their working beginningto export to Switzerland. Calace’s mandolira was cre-ated in this period. It was patented and become verywidespread. At the end of the nineteenth century, infact, the great success of Neapolitan song that wastaking possession of the particular sonorities of themandolin, from a point of view released the man-dolin of Naples in the whole world but, from theother, banished the instrument to a too popularposition and not certainly consistent with its posi-

Maria Calace Maria Calace

Mandolira CalaceMandolira Calace

Page 13: coming from the planning machine oblique vein important ... Parte Seconda.pdfche ad un mandolino. Nella fase successiva si inca- ... joined the great music and three important Italian

M 41

Purtroppo nonostante i grandi successi ottenuti(varie medaglie d'oro ed importantissimi riconosci-menti come il primo premio vinto ad inizio secoloall'Esposizione Internazionale di Parigi) la rivalitàfra i fratelli Calace era sempre più alta dovuta ancheal fatto che il fratello minore Raffaele era un perso-naggio eclettico che primeggiava in tutti i campi.

Evidentemente Nicola non accettava più talesituazione e decise di abbandonare tutto ed emigra-re in America nel 1911. Qui continuo l'arte dellaliuteria insieme a “Nicola Turturro”, un altro bravis-simo liutaio anche lui emigrato, nello stesso perio-do, in America costruendo strumenti di ottima fat-tura e brevettando anche in America, sempre sottoil nome di Turturro, la stessa mandolira che tanto

tion of aristocratic instrument. So the Calace broth-ers put the classic value, -the lyre-, together with amandolin, by creating an instrument of highdescent called, precisely, –the Mandolyra- .

Unfortunately, in spite of the numerous successesobtained (several gold medals and very importantrecognitions as the first prize were won at the begin-ning of the century as the International Exhibitionof Paris) the rivalry between the Calace brothers was

Mandolino di Giuseppe Calace, Napoli 1937Mandolin of Giuseppe Calace, Naples, 1937

Page 14: coming from the planning machine oblique vein important ... Parte Seconda.pdfche ad un mandolino. Nella fase successiva si inca- ... joined the great music and three important Italian

M 42

successo aveva avuto in Italia. Morì nel 1924.Raffaele Calace, secondogenito di Antonio, nato

a Napoli nel 1863, continuò prima con il fratellomaggiore Nicola e dopo il 1911 da solo, l'arte pater-na. Innamorato degli strumenti a plettro, fece scopodella sua vita la loro affermazione nel campo artisti-co e ben vi riuscì nella sua completa e originale per-sonalità di artista. Quale maestro liutaio dette ilmaggiore impulso alla gloriosa tradizione del plet-tro, costruendo strumenti, che pur mantenendosi

greater and greater because the younger brother,Raffaele, was a versatile person that leaded in everysector.

Obviously, Nicola didn’t accept such a situationanymore and decided to leave everything and emi-grate to America in 1911. Here he kept on with theart of making lutes together with “Nicola Turturro”, another very clever lute-maker that had also emi-grated to America in the same period and had man-ufactured very well done instruments. He had

Page 15: coming from the planning machine oblique vein important ... Parte Seconda.pdfche ad un mandolino. Nella fase successiva si inca- ... joined the great music and three important Italian

M 43

nel classico potessero soddisfare le nuove esigenzemusicali.

Creò il Mandolino “Classico” per concertista dalgrande formato con tastiera prolungata fino al 29ºtasto, atto a superare tutte le difficoltà tecniche especiali di tali strumenti. Con vera genialità trasfor-mò il Mandoloncello, strumento essenzialmented'assieme, in “Liuto cantabile” a cinque coppie dicorde, strumento da solista, di cui egli divenne unodei più grandi esecutori. Allo scopo di svincolarel'orchestra a plettro dal richiedere l'ausilio del con-trabbasso, creò “l'Arciliuto”, superba trasformazio-ne degli antichi modelli conservati in CastelSant'Angelo, in uno strumento moderno che risol-se il problema: l'orchestra a plettro è, in tal modo,tutta formata di propri strumenti. Seppe con specia-li accorgimenti rendere gli strumenti a plettro“Calace” sempre più perfetti, sì da renderli univer-salmente riconosciuti ed apprezzati.

Estese la lavorazione anche ai violini, che raggiun-sero, come gli altri strumenti del suo laboratorio,oltre i paesi europei anche lidi lontani quali ilGiappone e l'America. Uomo di fecondo ingegno edi natura creativa, artista completo, sentì il bisognodi svincolare il mandolino dalla necessità di utilizza-re la musica creata per altri strumenti che non davai risultati adeguati a mettere in rilievo le specialivirtù dello strumento e sfruttarne al massimo lecapacità sonore, come egli desiderava. Per svolgeretale arduo programma egli si diplomò in composi-zione sotto la guida dei Maestri Paolo Serrao eFrancesco Ancona del conservatorio di Napoli, for-mando così la sua base musicale.

patented in America, too, under the name ofTurturro, the same mandolyra as the one that hadbeen successful in Italy. He died in 1924.

Raffaele Calace, second-born son of Antonio, wasborn in Naples in 1863. He kept on with hisfather’s art with his oldest brother Nicola at firstand, after 1911, by his own. Because he loved plec-trum instruments, he dedicated his own life to theirsuccess in the artistic field and he succeeded indoing it very well thanks to his complete and origi-nal artistic personality. As a master lute-maker hegave the greatest impulse to the glorious tradition ofthe plectrum by manufacturing instruments that,even if classic, could satisfy the new musicaldemands.

He created the “Classic Mandolin” for concertartists, that was big and with the fingerboardextended up to the 29th key, to overcome all thetechnical and special difficulties of such instru-ments. With real geniality he turned theMandoloncello, instrument essentially used to playmusic for ensemble, into a“ Cantabile lute” with fivecouple of strings, soloist instrument whose hebecame one of the greater musicians. To release theplectrum orchestra from the need of the contrabasshe created the “Arciliute”, a superb transformationof the ancient models preserved at Sant’AngeloCastle, into a modern instrument that solved theproblem. The plectrum orchestra was, so, allformed by its own instruments. He was able tomake the Calaces’ plectrum instruments more andmore perfect, thanks to special expedients, and uni-versally appreciated and loved.

Page 16: coming from the planning machine oblique vein important ... Parte Seconda.pdfche ad un mandolino. Nella fase successiva si inca- ... joined the great music and three important Italian

M 44

Passò quindi al perfezionamento dello studio delmandolino, creando un metodo efficacissimo ecompleto, nel quale sono analiticamente studiatetutte le possibilità tecniche ed artistiche dello stru-mento. Metodo unico e validissimo, richiesto ancheoggi dagli studiosi del mandolino classico di moltipaesi: è stato stampato anche in lingua tedesca, fran-cese e giapponese. Raffaele Calace è tra i pochi cheabbia elevato il repertorio degli strumenti a plettro;

He extended the manufacturing even to the vio-lins that, as the other instruments of his workshop,reached not only the European countries but farlands such as Japan and America, too. Because hewas a clever and creative man, a complete artist, heunderstood the mandolin couldn’t use music creat-ed for other instruments anymore. This, in fact,didn’t give suitable outcomes to emphasize the spe-cial virtues of such an instrument and to make the

Page 17: coming from the planning machine oblique vein important ... Parte Seconda.pdfche ad un mandolino. Nella fase successiva si inca- ... joined the great music and three important Italian

M 45

egli pubblicò, inpropria edizione,una vasta bibliotecaclassica del plettrodi ben 180 opere.Tra le sue composi-zioni: duetti permandolino e piano,duetti per due man-dolini, duetti permandolino e liuto,quartetti di tiporomantico, quartet-ti di tipo classico,composizioni permandolino e liutosolo; giganteggianotre concerti (in tretempi) e cinque pre-ludi per mandolino solo, che sono veri colossi musi-cali. Nel campo dell'arte del plettro ben poche sonole opere che possono rivaleggiare con tali composi-zioni. La dedizione della sua vita all'arte si estrinse-ca in molteplici attività: Nel 1905 inizia la pubbli-cazione di una rivista artistica quindicinale “MusicaModerna”, alla quale collaborano insigni musicistiquali il De Nardis, Gennaro Napoli, ecc. e poeti epittori napoletani dell'epoca. Tale pubblicazionedura 5 anni. Inizia, quindi, una più intensa attivitàconcertistica.

Valente esecutore di mandolino e liuto è ancheanimatore di bei concerti di complessi numerosiche riuniscono nelle varie sale culturali e musicali

most of its soundcapacity, as hewanted to. To dosuch an arduousplan he got a diplo-ma in compositionunder the leader-ship of the mastersPaolo Serrao andFrancesco Ancona ofthe Academy ofNaples, so that heconstituted his ownmusical base.

So he made per-fect the study ofmandolin creatinga very effective andcomplete method

in which were analytically studied all the technicaland artistic possibilities of the instrument. It was aunique and valid method even required in manyforeign countries where they study classical man-dolin. It has been printed in German, French andJapanese, too. Raffaele Calace is one of the few peo-ple that raised the repertoire of plectrum instru-ments. He wrote, in an edition published by hisown, a classic library of the plectrum that included180 works. Among his works we can remember:duets for mandolin and piano, duets for a couple ofmandolins, duets for mandolin and lute, romanticquartets, classic quartets, compositions for mandolinand solo lute. Three concerts (in three tempos) and

Commenda del Sacro Tesoro Giapponese ricevuto personalmente dall'impertore Hiro Hitho Commenda del Sacro Tesoro Giapponese Certificate, directly received by the imperator Horo Hitho

Page 18: coming from the planning machine oblique vein important ... Parte Seconda.pdfche ad un mandolino. Nella fase successiva si inca- ... joined the great music and three important Italian

M 46

napoletane un vasto e appassionato pubblico. Moltipaesi, quali Germania, Svizzera, Francia, Austria loapplaudirono quale valente solista, suscitandoovunque l'ammirazione e la sorpresa della possibili-tà del plettro.

Nel 1924 si recò in Giappone, in una epica tour-

five preludes for solo mandolin tower over the oth-ers. They are real musical colossus.

In the field of plectrum art there are very fewworks that can compete with such compositions.He dedicated his own life to many activities. In1905 he began the publication of a fortnightly artis-tic review called “Modern Music” that many famousmusicians, such as De Nardis, Gennaro Napoli, etc.,poets and Neapolitan painters of that age, wrote for.Such a publication lasted 5 years. So a more inten-sive concert activity began.

He was not only a valid mandolin and lute per-former, but also an organiser of fine concerts madeup of numerous bands that gathered a wide andkeen public in the different Neapolitan cultural andmusical halls. Many countries, such as German,Switzerland, France and Austria, applauded him asa clever soloist that excited surprise everywhereabout plectrum abilities.

ConcertoConcert

Programma musicale eseguito alla presenza dell’imperatore del Giappone,nel palazzo imperiale, la sera del 10 febbraio 1925Musical programme performed in front of the Emperor of Japan in theimperial palace on the 10th of February 1925 in the evening

Page 19: coming from the planning machine oblique vein important ... Parte Seconda.pdfche ad un mandolino. Nella fase successiva si inca- ... joined the great music and three important Italian

M 47

nèe, dove ebbe occasione di dirigere l'Orchestra delMaestro della Corte Imperiale di 80 elementi conenorme successo. Portò al culmine il plauso che loaveva seguito dovunque con il suo concerto da soli-sta di liuto eseguito alla presenza delle LL.AA.Imperiali Hiro Hitho e Consorte.

Il Mikado, molto compiaciuto per la bellezzadella musica, (composizioni di Raffaele Calace)dello strumento (Liuto cantabile Calace) e della suabravura di concertista, volle dare di “motu proprio”

In 1924 he toured to Japan where he conductedwith great success the Orchestra of Imperial CourtMaster consisting of 80 musicians. With his lute-soloist concert, that was performed in front of theLL.AA. Imperial Hiro Hitho and his consort, he cul-minated the approval that had followed him every-where.

Mikado, very satisfied about the beauty of themusic, (compositions by Raffaele Clace), of theinstrument and of his concert skill, decided to give

ConcertoConcerto

Page 20: coming from the planning machine oblique vein important ... Parte Seconda.pdfche ad un mandolino. Nella fase successiva si inca- ... joined the great music and three important Italian

M 48

a Raffaele Calace la Commenda del “Sacro TesoroGiapponese” con splendida decorazione di oro esmalto. Al rientro in Italia, pur continuando l'atti-vità della costruzione e l'editoria delle composizio-ni, che la sua mente fertile dona copiosa, fonda“l'Accademia Mandolinistica Napoletana” con ilpatrocinio delle LL. AA. RR. I Principi di Piemontee ne diventa direttore organizzando un'orchestra di40 elementi che ha intensa ed affermata attività.Ebbe numerosi allievi. Fu chiamato a far parte dellaGiuria di numerosi concorsi (Milano 1920, Roma1922, Genova 1926 ed altri).

In un giro di concerti, in Germania, con la figliaMaria, fine e bravissima musicista, incise numerosied apprezzati dischi. Partecipò a numerose mostredi liuteria in Italia ed all'estero ottenendo le seguen-ti onorificenze: 2 commende d'onore, 11 medaglied'oro, 4 croci d'onore, 2 medaglie d'argento e 3 bre-

“motu prorpio” (by his own) to Raffaele Calace theCommenda of “Sacro Tesoro Giapponese” (JapaneseHoly Treasure) with a wonderful gold and enameldecoration.

When he came back to Italy he founded the“Neapolitan Mandolin Academy” under the sponsor-ship of the LL.AA.RR. Piedmont Princes, even if hekept on with creation and publishing of composi-tions that his productive mind copiously created,and become its director by organizing a 40 musi-cians orchestra. The Academy was very active, richin apprentices. He was on the jury of numerouscompetitions (Milan 1920, Rome 1922, Genoa1926 and others).

During a concert tour in Germany, where hewent with his daughter Maria, a fine and very clevermusician, he recorded many loved discs. He tookpart in many lute fairs both in Italy and abroad and

Page 21: coming from the planning machine oblique vein important ... Parte Seconda.pdfche ad un mandolino. Nella fase successiva si inca- ... joined the great music and three important Italian

M 49

vetti. Morì nel 1934, pago del suo lavoro e sicurodella sua continuazione nelle persone dei figli:Giuseppe, suo gran collaboratore nell'arte della liu-teria e provetto liutista, e, Maria concertista dimandolino di indiscusso valore, che dette vita alnuovo sestetto e successivo quartetto Calace,molto applaudito. Essa ebbe numerosi allievi siadi chitarra che di mandolino.

Dal 1985 è disponibile in Giappone l'operaomnia delle composizioni di Raffaele Calace,stampata dalla casa editrice Suiseisha in novevolumi ed a tutt'oggi sono almeno dieci i CDesclusivamente dedicati alle sue geniali composi-zioni. Indubbiamente è stato il genio di famigliae se i mandolini Calace vengono suonati dalGiappone alla Corea, dall'Europa all'Australiail principale merito va proprio a RaffaeleCalace.

Giuseppe Calace, secondogenito diRaffaele, nacque a Napoli nel Febbraio1899, unito al padre nella passione dellaliuteria, collaborò con lui in giovanissi-ma età. La ditta che da “Fratelli Calace”era stata cambiata nel 1901 in ditta“Prof. Raffaele Calace” in seguito allascissione tra i due fratelli Nicola eRaffaele, fu trasformata ancora nel 1922in ditta “Comm. Prof. Raffaele Calace eFiglio” data l'attiva partecipazione diGiuseppe all'arte paterna. Alla morte delpadre, Giuseppe continuò con slancio l'arteamata, mantenendo alta la tradizione artistica ere-ditata.

gained many honours such as: 2 honour com-mendas, 11 gold medals, 4 honour crosses, 2 sil-ver medals and 3 patents. He died in 1934,pleased of his own work and sure of its carrying

on thanks to his children: Giuseppe, his great col-laborator in the art of making lutes and expert

lute-player and Maria, mandolin concert artist ofundisputed skill, that invented the new very praisedCalace sextet, then quartet. She had numerous gui-tar and mandolin apprentices.

From 1985 the whole work of Raffaele Calace’scompositions, printed by the publishing houseSuiseisha in 9 volumes, is available in Japan. Up tillnow there are at least 10 CDs exclusively dedicatedto his ingenious compositions. He has undoubted-

ly been the genius of the family and thanks toRaffaele Calace himself Calace’s mandolins

are played from Japan to Korea and fromEurope to Australia.

Giuseppe Calace, Raffaele’s second-born, was born in Naples in February1899. Because he loved the art ofmaking stringed instruments asmuch as his father did, he cooperat-ed with him when he was veryyoung. The name of the firm, thathad been changed from “Fratelli

Calace” (Calace brothers) to “Prof.Raffaele Calace” in 1901, was changed

again, in 1922, after the scission between thebrothers Nicola and Raffaele, in “Comm. Prof.

Raffaele Calace e Figlio” (Comm. Prof. RaffaeleCalace and his son) because of the active participa-

Page 22: coming from the planning machine oblique vein important ... Parte Seconda.pdfche ad un mandolino. Nella fase successiva si inca- ... joined the great music and three important Italian

M 50

Anch'egli buon musicista, oltre che liutaio,continuava la tradizione familiare nelcampo concertistico, insieme alla sorellaMaria, mandolinista, e la sorella Vittoria,accompagnatrice al piano, in un triomolto richiesto ed applaudito, dopo la stasidell'ultima guerra. Egli fece sempre parte delsestetto e poi quartetto Calace, molto affer-mato per la sua intensa attività. Meritamenzione anche il fratello maggiore Enzoche in giovanissima età, si fece notare inGermania quale pianista e diventò profes-sore del Conservatorio di Berlino.

Successivamente a Milano occupò laprima cattedra di piano, e poi fu nominatodirettore del Conservatorio. Fu Presidente dellapiù importante società concertistica Milanese“Amici della Musica”, e noto concertista in Italiaed all'estero. Ritornando a Giuseppe Calace èdoveroso dire che egli ebbe il grande merito di averdato nuovo impulso alla produzione, dopo lacompleta stasi dell'ultima guerra, alla quale dovet-te sacrificare ben quattro anni della sua attivitàartistica, per il suo richiamo alle armi. Infatti,ritornò alla sua arte amata, appena rientrato dallearmi.

Dovette superare difficoltà notevoli, come laquasi totale mancanza di materie prime, specie peril legno, che procurava dalle più strane fonti, qualii robivecchi e soprattutto le tavole che un tempovenivano usate come appoggio per i letti; riprese illavoro che lo appassionava e le sue abili mani tra-sformavano in strumenti, dall'ottima sonorità,

tion of Giuseppe to his father’s art. After hisfather’s death, Giuseppe continued withimpulse his loved art, keeping alive theinherited artistic tradition.

Because he was also a good musician,besides being a lute-maker, he continued his

family tradition in concert field together withhis sisters Maria, a mandolin player, and

Vittoria, a piano accompanist, in a verydemanded and praised trio, after the stag-nation of the last war. He took always partin the Calace sextet, then quartet, very

well-known thanks to its intense activity. The oldest brother Enzo, too, deserves our

attention. When he was very young he drewattention to himself as a piano-player in Germanyand became professor at the Academy of Berlin.

Then, he held the first chair of piano in Milanand was designated Academy principal. He wasPresident of the most important concert society ofMilan “Amici della Musica” (Friends of Music) andfamous concert artist in Italy and abroad. Goingback to Giuseppe Calace, it’s right to say that hestimulated the production after the complete stag-nation of the last war that made he sacrifice evenfour years of his artistic life because he was called toarms. In fact he came back to his loved art as soonas he was called off the arms.

He had to overcome considerable troubles, as thealmost complete absence of raw materials, most ofall wood, that had to obtain from the most strangeorigins such as rag-and-bone men and, above all,the wooden board that were once used to put beds

Page 23: coming from the planning machine oblique vein important ... Parte Seconda.pdfche ad un mandolino. Nella fase successiva si inca- ... joined the great music and three important Italian

M 51

vecchi legni provenienti da vecchi mobili. La sua scelta non era indiscriminata, ma

meticolosissima, e la sua estrema laboriosi-tà e valentia furono premiate ed i suoistrumenti ripresero il cammino per i paesipiù lontani. Riconosciuta la sua arte ebbesempre maggior richiesta ed il nome Calacevenne rilanciato in campo internazionale.

Il suo laboratorio venne ampliato e perfar fronte all'intensa richiesta di strumen-ti, vi accolse, quindi, numerosi allievi,meritando il riconoscimento di “Maestrodi Bottega Scuola”. Costruì numerosi stru-menti, quali mandolini, mandole, liuti, vio-lini e chitarre. Partecipò a numerose mostre inItalia ed all'estero, riportando lusinghiere afferma-zioni. Conseguì: 5 medaglie d'oro, 9 di argento emolte benemerenze. Meritò il riconoscimentodella Commenda della Corona d'Italia. Morì il 5gennaio 1968 lasciando l'eredità della sua arte alfiglio.

Raffaele Calace jr nato il 7 luglio 1948 e forma-tosi alla scuola del padre Giuseppe, continua conintelligenza e validità la tradizione familiare. Haottenuto fino ad oggi notevoli riconoscimenti fracui: la medaglia d'oro del Comune di Napoli, 2medaglie d'argento, 2 targhe d'onore, un primopremio alla mostra dell'Artigianato del CentroStorico e diversi riconoscimenti di merito.Appassionato di acustica e ottimo sperimentatoreha apportato agli strumenti ulteriori miglioriequali una nuova divisione per la tastiera del man-dolino da concerto di grande precisione con i tasti

on. He started his job, that thrilled him somuch, again and his capable hands convert-ed old pieces of wood that was once oldfurniture into instruments that soundedvery well. His choice was not indiscrimi-

nate, but very meticolous and his greatlaboriousness and ability were rewarded and

his instruments resumed their journey towardsthe farthest countries. After his art wasacknowledged it was more and moredemanded and the name Calace wasrelaunched in the international field. His

workshop was amplified and, to face up tothe intense demand for instruments, he put

many apprentices up there by deserving, so, therecognition of “Maestro di Bottega Scuola”(Workshop and School Master). He manufacturednumerous instruments such as mandolins, man-dolas, lutes, violins and guitars. He participated innumerous exhibitions in Italy and abroad by receiv-ing flattering achievements. He obtained 5 goldmedals, 9 silver medals and many others. Hedeserved the acknowledgment of the commenda ofthe Italian Crown. He died on the 5th of January1968, and he bequeathed his art to his son.

Raffaele Calace jr was born on the 7th of July1948 and has grown up at his father Giuseppe’sschool. He is continuing his family tradition withintelligence and value. He has got many acknowl-edgements till now, such as: a gold medal from theTown Council of Naples, 2 silver medals, 2 plaquesof honour, a first prize at the Handicrafts exhibitionof the Historical Centre and several awards for

Page 24: coming from the planning machine oblique vein important ... Parte Seconda.pdfche ad un mandolino. Nella fase successiva si inca- ... joined the great music and three important Italian

M 52

di acciaio inox, per concertista, di lunghissimadurata. I suoi strumenti sono apprezzati e richie-stissimi sopratutto in Giappone ed in Germania.

Sopratutto il mandolino modello Classico A èdiventato il riferimento d'obbligo per i concertistidi tale strumento e per tutti coloro che hannobisogno delle massime prestazioni. Profondo stu-dioso del suono ha realizzato alcuni importantimiglioramenti quale la struttura differenziata per imandolini che li rende più sonori e leggeri ed unaparticolare tecnica per le chitarre con correzione difase che porta ad un livello di suono molto eleva-to con grande ricchezza di armoniche (quest'ulti-ma in fase di brevetto). Appassionato anche dielettronica ha realizzato alcune chitarre non con-venzionali che sono state molto apprezzate damaestri ed intenditori per la facilità di suono e perl'ottima resa timbrica.

Si è impegnato vivamente alla ripresadell'Accademia Mandolinistica Napoletana fon-data dal nonno Raffaele nel 1929 ed in collabora-zione con il Maestro Ugo Orlandi ha partecipatoalla realizzazione dei primi due Compact Diskcon le più significative Opere del nonno Raffaelenell'obiettivo del recupero della cultura mandoli-nistica napoletana già fondata dal nonno. Dal1997 è stato eletto presidente del ConsorzioArtigianapoli, unione degli artigiani del compar-to artistico e tradizionale con l'ambizioso proget-to di creare la Cittadella dell'artigianato ed in taleincarico ha ripetutamente organizzato concerti aplettro continuando la tradizione familiare voltaalla diffusione della cultura mandolinistica. Da

merit. He is keen on acoustics and a very goodexperimenter that has produced further improve-ments to the instruments such as a new division atthe fingerboard of the concert mandolin. It’s veryaccurate and its keys are made of inox steel becauseit is for concert artists and has to last a long time.His instruments are loved and in great demandespecially in Japan and German.

The Classic Mandolin model A, most of all, hasbecome the most important reference for the concertartist of such an instrument and for anybody wantsthe best performances. Because he is a deep soundscholar, he has carried some important improve-ments out such as the differentiated structure of themandolins that makes them louder and lighter and aspecial technique for the guitars with “correzione difase” (phase correction) that causes a very high soundlevel rich in harmonies (this last has to be patented).Because he is keen in electronics, too, he realizedsome non-conventional guitars that have been veryappreciated by masters and good judges thanks to itseasy sound and very good tone yield.

He has keenly devoted himself to the renewal ofthe Neapolitan Mandolin Academy that was foun-ded by his grandfather Raffaele in 1929 and, toge-ther with master Ugo Orlandi, has taken part in therealization of the first two Compact Disks with themost important works by his grandfather Raffaele,to recover Neapolitan mandolin culture that hadbeen already founded by his grandfather. He hasbeen the president of Consorzio Artigianapoli since1977, the association of the artistic and traditionalcraftsmen that want to create a handicrafts’

Page 25: coming from the planning machine oblique vein important ... Parte Seconda.pdfche ad un mandolino. Nella fase successiva si inca- ... joined the great music and three important Italian

M 53

segnalare la mostra dellaLiuteria Calace ospitata peroltre un mese nell'anno1999 presso il MuseoNazionale di Potenza che,unitamente alla due giorniorganizzata a Pignola inonore di Raffaele Calace,con convegni e concerti dialto livello, è stata visitatada moltissime scolarescheed ha destato forte interessefra i giovani.

Annamaria Calace (1980)unica figlia di Raffaele Jr. hamostrato sempre una fortepropensione per la musica eper gli strumenti musicali.Ottima musicista di stru-menti a plettro si è ben pre-sto distinta per l'arte deltraforo e attualmente curatutte le decorazioni deglistrumenti, traforati in madreperla vera e realizzale parti di tartaruga. Si sta formando con forteinteresse ed impegno alla scuola paterna ed è fer-mamente intenzionata a portare avanti la gloriosatradizione di famiglia.

Citadel. That’s why he hasoften organized plectrumconcerts by keeping on withhis family tradition thatwants to release a mandolinculture. We have to pointout the exhibition of theCalaces’ art of making strin-ged instruments that washoused at the NationalMuseum of Potenza morethan a month in 1999 and,together with the two-daysexhibition held at Pignola inRaffaele Calace’s honour.They were rich in veryimportant concerts andmeetings, and visited bymany school-children byarousing great interestamong the youths.

Annamaria Calace (1980),Raffaele junior's only child,

has always showed a great bent for music and musi-cal instruments. She is very skilful at playing plec-trum instruments and has quickly distinguished her-self by the fretwork art. She takes care, at the presenttime, of the instruments decorations, that are boredwith real mother-of-pearl, and realizes the parts madeof tortoiseshell. She is growing up very interested andinvolved in her father's school and she is determinedto maintain her glorious family tradition.

Page 26: coming from the planning machine oblique vein important ... Parte Seconda.pdfche ad un mandolino. Nella fase successiva si inca- ... joined the great music and three important Italian

M 54

The instant when I pluck the string of one ofmy instruments for the first time it is a magic

moment when a metamorphosis happens: thatgroup of finely shaped clips and wooden sleepers,bent and stuck, starts resonating and uttering thefirst notes with a sound that is always unique foreach instruments. It's as if a soul went down to thatable wooden handmade instrument to give sudden-ly birth to it that become qualified to express thefeelings of the person who is plucking that strings. Ihave often thought in that instant the lute-playermakes an agreement with the only just createdinstrument: “I've given all my ability to you, placedmy best care in realizing all your details, manufactu-red you with love, but now you have to play your roleand your notes have to send vibrating messages to thosewho are listening by describing views and circumstan-ces and communicating love, joy and sorrow. If yousucceed in doing it, you will be a loved instrument andbecome the pride of the people who have chose you.”

Raffaele Calace jr lute-maker

L’attimo in cui per la prima volta pizzico lacorda di un mio strumento è un momento

magico in cui avviene una metamorfosi: quell'insie-me di fascette e traversine lignee finemente sagoma-te, curvate ed incollate prende vita vibrando edemettendo le sue prime note con una timbrica cheè sempre unica per ogni strumento. È quasi come sesu quell'abile manufatto ligneo scendesse un'animache gli dà improvvisamente vita e la capacità diesprimere i sentimenti di chi sta pizzicando quellecorde. E più volte ho pensato che in quel momen-to il liutaio stringe un patto con lo strumento appe-na creato: “io ti ho dato tutta la mia abilità, ho ripo-sto la mia massima cura nel realizzare tutti i tuoi par-ticolari, ti ho costruito con amore ma ora tu devi farela tua parte e le tue note devono portare vibranti mes-saggi verso chi ascolta descrivendo paesaggi e situazio-ni, comunicando amore, gioia e dolore. Se ci riusciraisarai uno strumento amato e diventerai l'orgoglio dichi ti ha scelto”.

Liutaio Raffaele Calace jr

Il momento magico The magic moment

Page 27: coming from the planning machine oblique vein important ... Parte Seconda.pdfche ad un mandolino. Nella fase successiva si inca- ... joined the great music and three important Italian

M 55

La Liuteria Calace al lavoro Calace art of making stringed instruments at work

Page 28: coming from the planning machine oblique vein important ... Parte Seconda.pdfche ad un mandolino. Nella fase successiva si inca- ... joined the great music and three important Italian

M 56

Mandolini, tradizione e Musica… sull'ultimo aspettodell'evento penso sia gradito omaggio il CD allegato alcatalogo; l'ascoltatore potrà ripercorrere un breve viaggiomusicale nella vasta opera delle quasi 3000 pagine di musi-ca composte dal Grande Raffaele Calace.

Un ringraziamento va all'amico Mauro Carpiceci, tito-lare della QbForme, che ha concesso l'uso dei master disua proprietà, e a tutti i maestri che con grande profes-sionalità e sentimento hanno interpretato i brani presen-ti nel CD.

L'ultimo brano, inciso direttamente dall'autore nel1924 e recuperato da un vecchio 78 giri della Polydor,vuole dare un particolare valore storico a questa raccolta.

Desidero dedicare questa opera a mio nonno Raffaele,liutaio eccelso, bravissimo liutista e compositore fervidoche è riuscito a proiettare il nome Calace nel mondo.

Raffaele Calace jr. Presidente “Artigianapoli”

Il presente catalogo, realizzato dal Consorzio “Artigianapoli”,su sollecitazione dell’Assessorato all’Artigianato del Comune diNapoli, rappresenta un percorso in uno degli aspetti culturaliche hanno contribuito a rendere Napoli famosa nel mondo ….“mandolini, tradizione e musica”.

Queste pagine sono la conferma ulteriore che l’ArtigianatoArtistico napoletano è fortemente cresciuto per qualità,

Ringraziamenti Thanks

Mandolins, tradition and music… I think, about thelast point of view, the CD enclosed to the catalogue is apleasant gift; the listener will be able to travel again overthe wide musical work of about 3000 pages composed bythe Great Raffaele Calace. A warm thank goes to thefriend Mauro Carpiceci, Qbforme principal, that has per-mitted to use his masters and, at the end, to all the mastersthat, with great cleverness and feeling, have played the pie-ces included in the CD enclosed to the catalogue.

The last piece, directly recorded by the author in 1924and got back from a Polydor LP, is inclined to give a greathistorical value to such a collection.

I want to dedicate such a work to my grandfatherRaffaele, sublime lute-player, very able lute-maker and fer-vent composer that has been able to project Calace nameinto the world.

Raffaele Calace jr“Artigianapoli” president

This catalogue, realized by “Artigianapoli” consortiumand urged by “Assessorato all'Artigianato del Comune diNapoli” is a journey in one of the cultural aspects that havecontributed to make Naples famous in the world…”Mandolins, Tradition and Music”.

These pages further confirm Neapolitan ArtisticHandicraft has highly increased for quality, dimension and

Page 29: coming from the planning machine oblique vein important ... Parte Seconda.pdfche ad un mandolino. Nella fase successiva si inca- ... joined the great music and three important Italian

M 57

dimensioni e livello, divenendo una preziosa risorsa per il tes-suto sociale ed economico di Napoli: sono profondamenteconvinto che far rivivere le tradizioni nella modernità consen-te di valorizzare la nostra cultura, creare nuovi spazi per i gio-vani e generare un più forte richiamo turistico.

Il Consorzio “Artigianapoli”, in questi anni, è riuscito aconquistare un ruolo centrale sulla visibilità dell’ArtigianatoArtistico e di Tradizione e sull’opportunità di rilancio e disviluppo del settore. Ne è testimonianza il notevole succes-so di pubblico e di critica riscosso dalle iniziative realizzatein luoghi simbolo della città di Napoli, da Piazza delPlebiscito, all’ex Asilo Filangieri, nell’insula monumentale diSan Gregorio Armeno, a quelle realizzate a Castel dell’Ovo,nella “Crypta Neapolitana” di Fuorgrotta, nella Chiesa diSan Severo al Pendino ed al Borgo Orefici.

Ritengo doveroso, a questo punto, ringraziare quantihanno contribuito alla realizzazione di questa “opera”, inparticolare: il dott. Raffaele Tecce, Assessore all'Artigianato,per aver sostenuto e finanziato l'iniziativa, la dott.ssaRachele Furfaro, Assessore alla Cultura e la dott.ssa GiuliaParente, Assessore allo Sport ed ai Grandi Eventi delComune di Napoli, per la concessione della sala delle“Terrazze” di Castel dell'Ovo e per aver ricompreso, nel-l'ambito delle manifestazioni del “Maggio dei Monumenti”- edizione 2005, la mostra espositiva sulla liuteria, il dott.Michele Lomuto, Presidente di Proteus - Azienda Specialedella CCIAA di Napoli ed il dott. Raffaele De Falco, fun-zionario della CCIAA di Napoli ed il Dott. Osvaldo Bove,Commissario straordinario dell'ERSVA, per aver condiviso,patrocinato e contribuito a realizzare il catalogo.

Un particolare ringraziamento, infine, è rivolto alladott.ssa Paola Perez, giornalista de “Il Mattino”, da semprevicina al mondo dell'Artigianato.

Dott. Mariano De LucaCoordinatore catalogo ed eventi “Mandolini, tradizione e Musica…”

level, by becoming an important resource for Neapolitansocial and economic fabric: I'm deeply sure making tradi-tions live again into modernity permits our culture to bebrought out, creates new spaces for young people and pro-duces a greater tourist attraction.

In these years “Artigianapoli” consortium has succeededin winning a central role about Artistic and TraditionalHandicraft's visibility, throwing again opportunities andsector development. The great success both of public andcriticism earned by the initiatives realized in symbolic pla-ces of the city of Naples such as Plebiscito square, ex AsiloFilangieri, the monumental zone of San Gragorio Armeno,and those realized at Castel dell'Ovo, in the “NeapolitanCrypta” of Fuorigrotta, in the church of San Severo alPendino and Borgo Orefici testify it.

I think it's now only right and fair to thank anybodyhas shared in the realization of such a “work”, especial-ly: Doctor. Raffaele Tecce, Handicraft Assessor, becausehe has both support and finance the enterprise, DoctorRachele Furfaro, Spokesman for the Arts and DoctorGiulia Parente, Sport and great Neapolitan events'Assessor, because they have given us the “terraces-hall”of Castel dell'Ovo and included the expository showabout the art of making stringed instruments within thesphere of the shows “Maggio dei monumenti”2005 edi-tion, Doctor Michele Lomuto, Proteus -AziendaSpeciale della CCIAA di Napoli- President and DoctorOsvaoldo Bove, ERSVA extraordinary commissary,because they have sponsored and helped in realizingsuch a catalogue.

A special thank is then directed to Doctor. Paola Perez,“Il Mattino” reporter, that has always been close to handi-craft World.

Doctor Mariano De LucaCatalogue and events coordinator “Mandolines, tradition and Music…”

Page 30: coming from the planning machine oblique vein important ... Parte Seconda.pdfche ad un mandolino. Nella fase successiva si inca- ... joined the great music and three important Italian

Indice

L’artigianato e la tradizione pag. 3Handicraft and tradition

La Liuteria Calace pag. 7Calace art of making stringend instruments

La Liuteria a Napoli pag. 13The art of making stringed instruments in Naples

Origini del mandolino napoletano pag. 19The origins of Neapolitan mandolin

L’arte del mandolino pag. 22The art of Mandolin

La costruzione del Mandolino napoletano pag. 27The construction of the mandolin of Naples

Storia della Liuteria Calace pag. 37Story of Calaces’ art of making stringed instruments

Il momento magico pag. 54The magic moment

Ringraziamenti pag. 56Ringraziamenti

Page 31: coming from the planning machine oblique vein important ... Parte Seconda.pdfche ad un mandolino. Nella fase successiva si inca- ... joined the great music and three important Italian
Page 32: coming from the planning machine oblique vein important ... Parte Seconda.pdfche ad un mandolino. Nella fase successiva si inca- ... joined the great music and three important Italian

finito di stampare nel mese di aprile 2005


Recommended