1
I GB EBR
��������������� �������� ���������������� ��
��������������� �� ���������� �������
������������������������������������������
������������ � � ��� � ��������� ��������
�
��
�
��
2
I GB EBRINDICE
1 GENERALITA’1.1 INFORMAZIONI
GENERALI
1.2 SIMBOLOGIA1.2.1 Pittogrammi
redazionali
1.2.2 Pittogrammi relativialla sicurezza
1.3 USO PREVISTO1.4 AVVERTENZE1.5 ACCESSORI A
CORREDO
2 INSTALLAZIONE2.1 IDENTIFICAZIONE
DELLE PARTIPRINCIPALI
2.2 AVVERTENZE2.3 INSTALLAZIONE
MOBILE2.4 INSTALLAZIONE
FISSA2.5 ALLACCIAMENTO
ELETTRICO
3 USO EMANUTENZIONE
3.1 LEGENDA DEISIMBOLI E TASTI DELPANNELLO COMANDI
3.2 LEGENDA DEISIMBOLI E TASTIDEL TELECOMANDO
3.3 ACCENSIONEGENERALE EGESTIONE DELFUNZIONAMENTO
3.4 INSERTING/REMOVINGBATTERIES
3.5 ACCENSIONE/SPEGNIMENTODELL'APPARECCHIO
3.6 MODALITÀVENTILAZIONE
3.7 FUNZIONAMENTO INRAFFREDDAMENTO
3.8 FUNZIONAMENTO INSOLADEUMIDIFICAZIONE
3.9 FUNZIONAMENTONOTTURNO
3.10 FUNZIONAMENTOAUTOMATICO
3.11 FUNZIONAMENTOTURBO
3.12 FUNZIONAMENTOCON TIMER
3.12.1 SETTAGGIO TIMERDI ACCENSIONE DALTELECOMANDO
PAG.
44
55
5
668
99
910
10
11
12
12
13
13
15
16
16
16
17
17
18
18
18
18
INDEX
1 GENERALINFORMATION
1.1 GENERALINFORMATION
1.2 SYMBOLS1.2.1 Editorial pictograms
1.2.2 Safety pictograms
1.3 INTENDED USE1.4 WARNINGS1.5 ACCESSORIES
SUPPLIED
2 INSTALLATION2.1 IDENTIFICATION OF
MAIN COMPONENTS
2.2 WARNING2.3 MOBILE INSTALLATION
2.4 FIXED INSTALLATION
2.5 ELECTRICALCONNECTION
3 USE ANDMAINTENANCE
3.1 KEY TO THESYMBOLS ANDBUTTONS ONCONTROL PANEL
3.2 KEY TO THESYMBOLS ANDBUTTONS ON REMOTECONTROL
3.3 SWITCHING ON THEAPPLIANCE ANDFUNCTIONMANAGEMENT
3.4 INSTALLING THEBATTERIES
3.5 SWITCHING THEAPPLIANCE ON/OFF
3.6 VENTILATION MODE
3.7 COOLING FUNCTION
3.8 DEHUMIDIFICATIONONLY FUNCTION
3.9 NIGHT FUNCTION
3.10 AUTOMATICFUNCTIONING
3.11 TURBO FUNCTIONING
3.12 FUNCTIONING WITHTIMER
3.12.1 SETTING SWITCH-ONTIMER FROM REMOTECONTROL
ÍNDICE
1 GENERALIDADES1.1 INFORMACIONES
GENERALES
1.2 SIMBOLOGÍA1.2.1 Pictogramas
informativos1.2.2 Pictogramas relativos
a la seguridad
1.3 USO PREVISTO1.4 ADVERTENCIAS1.5 ACCESORIOS EN
DOTACIÓN
2 INSTALACIÓN2.1 IDENTIFICACIÓN DE
LAS PARTESPRINCIPALES
2.2 ADVERTENCIAS2.3 INSTALACIÓN MÓVIL
2.4 INSTALACIÓN FIJA
2.5 CONEXIÓNELÉCTRICA
3 USO YMANTENIMIENTO
3.1 LEYENDA DE LOSSÍMBOLOS YBOTONES DELPANEL DE MANDOS
3.2 LEYENDA DE LOSSÍMBOLOS YBOTONES DELCONTROL REMOTO
3.3 ENCENDIDOGENERAL YCONDUCCION DELFUNCIONAMIENTO
3.4 COLOCACIÓN/EXTRACCIÓN DE LASBATERÍAS
3.5 ENCENDIDO/APAGADO DELAPARATO
3.6 MODO VENTILACIÓN
3.7 FUNCIONAMIENTOCON EL MODOENFRIAMIENTO
3.8 FUNCIONAMIENTOSOLO CON EL MODODESHUMIDIFICACION
3.9 FUNCIONAMIENTONOCTURNO
3.10 FUNCIONAMIENTOAUTOMÁTICO
3.11 FUNCIONAMIENTOTURBO
3.12 FUNCIONAMIENTOCONTEMPORIZADOR
3.12.1 AJUSTETEMPORIZADOR DEENCENDIDOMEDIANTE ELCONTROL REMOTO
ÍNDICE
1 GENERALIDADES1.1 INFORMAÇÕES
GERAIS
1.2 SIMBOLOGIA1.2.1 Pictogramas
informativos1.2.2 Pictogramas relativos à
segurança
1.3 USO PREVISTO1.4 ADVERTÊNCIAS1.5 ACESSÓRIOS
FORNECIDOS
2 INSTALAÇÃO2.1 IDENTIFICAÇÃO DAS
PARTES PRINCIPAIS
2.2 ADVERTÊNCIAS2.3 INSTALAÇÃO MÓVEL
2.4 INSTALAÇÃO FIXA
2.5 LIGAÇÃO ELÉTRICA
3 USO E MANUTENÇÃO
3.1 LEGENDA DOSSÍMBOLOS E DOSBOTÕES DO PAINEL DECOMANDO
3.2 LEGENDA DOSSÍMBOLOS E DOSBOTÕES DOCONTROLE REMOTO
3.3 LIGAR E GESTÃO DOFUNCIONAMENTO
3.4 INSERÇÃO/REMOÇÃODAS BATERIAS
3.5 LIGAR/ DESLIGAR OAPARELHO
3.6 MODALIDADE DEVENTILAÇÃO
3.7 FUNCIONAMENTO NAMODALIDADEARREFECIMENTO
3.8 FUNCIONAMENTOAPENAS NAMODALIDADEDESUMIDIFICAÇÃO
3.9 FUNCIONAMENTONOTURNO
3.10 FUNCIONAMENTOAUTOMÁTICO
3.11 FUNCIONAMENTOTURBO
3.12 FUNCIONAMENTO COMTEMPORIZADOR
3.12.1 AJUSTANDO LIGAR OTEMPORIZADOR NOCONTROLE REMOTO
3
I GB EBR3.12.2 AJUSTANDO
DESLIGAR OTEMPORIZADOR NOCONTROLE REMOTO
3.12.3 AJUSTANDO LIGAR OTEMPORIZADOR NOPAINEL DE COMANDO
3.12.4 AJUSTANDODESLIGAR OTEMPORIZADOR NOPAINEL DE COMANDO
3.13 REPROGRAMAÇÃO DETODAS AS FUNÇÕESDO TELECOMANDO
3.14 SELEÇÃO DA UNIDADEDE MEDIDA DATEMPERATURA (sepresente)
3.15 RECOMEÇOAUTOMÁTICO
3.16 TRANSPORTE DOCLIMATIZADOR
3.17 MANUTENÇÃOPERIÓDICA
3.18 LIMPEZA DOS FILTROSDO AR
3.19 LIMPEZA DOCLIMATIZADOR
3.20 ARRUMAR OCLIMATIZADOR NOFINAL DA ESTAÇÃO
ESQUEMA ELÉTRICO
DADOS TÉCNICOS
DETECÇÃO DE ANOMALIASDE FUNCIONAMENTO
3.12.2 SETTAGGIO TIMERDI SPEGNIMENTODAL TELECOMANDO
3.12.3 SETTAGGIO TIMERDI ACCENSIONE DALPANNELLO COMANDI
3.12.4 SETTAGGIO TIMERDI SPEGNIMENTODAL PANNELLOCOMANDI
3.13 RESETTAGGIO DITUTTE
3.14 SELEZIONE UNITÀ DIMISURA DELLATEMPERATURA(se previsto)
3.15 AUTORESTART
3.16 TRASPORTO DELCLIMATIZZATORE
3.17 MANUTENZIONEPERIODICA
3.18 PULIZIA DEI FILTRIDELL’ARIA
3.19 PULIZIA DELCLIMATIZZATORE
3.20 RIPORRE ILCLIMATIZZATORE AFINE STAGIONE
SCHEMA ELETTRICO
DATI TECNICI
INDIVIDUAZIONEANOMALIE DIFUNZIONAMENTO
3.12.2 SETTING SWITCH-OFFTIMER FROM REMOTECONTROL
3.12.3 SETTING SWITCH-ONTIMER FROM CONTROLPANEL
3.12.4 SETTING SWITCH-OFFTIMER FROM CONTROLPANEL
3.13 RESETTING ALL THEREMOTE CONTROLFUNCTIONS
3.14 TEMPERATUREMEASUREMENT UNITSELECTION(if present)
3.15 AUTORESTART
3.16 HOW TO TRANSPORTTHE CONDITIONER
3.17 ROUTINEMAINTENANCE
3.18 CLEANING THE AIRFILTERS
3.19 HOW TO CLEAN THEAIR CONDITIONER
3.20 STOWING THECONDITIONER AT THEEND OF THE SEASON
ELECTRICAL SYSTEMDIAGRAM
SPECIFICATIONS
TROUBLE SHOOTING
3.12.2 AJUSTETEMPORIZADOR DEAPAGADO MEDIANTEEL CONTROLREMOTO
3.12.3 AJUSTETEMPORIZADOR DEENCENDIDOMEDIANTE EL PANELDE MANDOS
3.12.4 AJUSTETEMPORIZADOR DEAPAGADO MEDIANTEEL PANEL DEMANDOS
3.13 REAJUSTE DETODAS LASFUNCIONES DELCONTROL REMOTO
3.14 SELECCIÓN UNIDADDE MEDIDA DE LATEMPERATURA(si está presente)
3.15 REENCENDIDOAUTOMÁTICO
3.16 TRANSPORTE DELCLIMATIZADOR
3.17 MANTENIMIENTOPERIÓDICO
3.18 LIMPIEZA DE LOSFILTROS DE AIRE
3.19 LIMPIEZA DELCLIMATIZADOR
3.20 COMO GUARDAR ELCLIMATIZADOR ALFINAL DE LATEMPORADA
DIAGRAMA ELÉCTRICO
DATOS TECNICOS
DETECCION DEANOMALIAS DEFUNCIONAMIENTO
19
19
20
20
20
21
21
21
22
22
22
23
24
25
4
I GB EBRGENERALITÁ
INFORMAZIONI GENERALI
Desideriamo innanzitutto ringraziarViper aver deciso di accordare la vostrapreferenza ad un apparecchio dinostra produzione.
Documento riservato ai termini dilegge con divieto di riproduzione o ditrasmissione a terzi senzaesplicita autorizzazione della dittacostruttrice.Le macchine possono subireaggiornamenti e quindi presentareparticolari diversi da quelliraffigurati, senza per questocostituire pregiudizio per i testicontenuti in questo manuale.
Leggere attentamente il presentemanuale prima di procedere conqualsiasi operazione (installazione,manutenzione, uso) ed attenersiscrupolosamente a quanto descrittonei singoli capitoli.
Conservare con cura questolibretto per ogni ulterioreconsultazione.Dopo aver tolto l’imballaggioassicurarsi dell’integritàdell’apparecchio; gli elementidell’imballaggio non devono esserelasciati alla portata dei bambini inquanto potenziali fonti dipericolo.
La ditta costruttrice si riserva il dirittodi apportare modifiche in qualsiasimomento ai propri modelli, fermorestando le caratteristiche essenzialidescritte nel presente manuale.
Durante il montaggio, e ad ognioperazione di manutenzione, ènecessario osservare le precauzionicitate nel presente manuale, e sulleetichette apposte all’interno degliapparecchi, nonché adottare ogniprecauzione suggerita dalcomune buonsenso e dalle Normativedi Sicurezza vigenti nel luogod’installazione.
GENERALINFORMATION
GENERAL INFORMATION
We wish to thank you, first of all, forpurchasing an air-conditionerproduced by our company.
This document is restricted in use tothe terms of the law and may not becopied or transferred to third partieswithout the express authorization ofthe manufacturer.Our machines are subject to changeand some parts may appear differentfrom the ones shown here, withoutthis affecting the text of the manualin any way.
Read this manual carefully beforeperforming any operation (installation,maintenance, use) and follow theinstructions contained in each chapter.
Keep the manual carefully for futurereference.After removing the packaging, checkthat the appliance is in perfectcondition.The packaging materials must not beleft within reach of children as they canbe dangerous.
The manufacturer reserves the rightto make any changes it deemsadvisable to its models, although theessential features described in thismanual remain the same.
During installation and maintenance,respect the precautions indicated inthe manual, and on the labels appliedinside the units, as well as all theprecautions suggested by goodsense and by the safety regulationsin effect in your country.
GENERALIDADES
I N F O R M A C I O N E SGENERALES
Antes que nada deseamosagradecerles por haber elegido unacondicionador de nuestraproducción.
Documento reservado según la leycon prohibición de reproducción otransmisión a terceros sin la expresaautorización de la empresaconstructora.Las máquinas pueden seractualizadas y por lo tanto presentardetalles distintos respecto a aquellosrepresentados, sin constituir por ello,perjuicio para los textos contenidosen el presente manual.
Leer atentamente el presente manualantes de realizar cualquier tipo deoperación (instalación, mantenimiento,uso) y abstenerse escrupulosamentea todo lo que se encuentra descriptoen cada uno de los capítulos.
Conserven con cuidado este manualpara consultas posteriores.Una vez quitado el embalaje, verifiquenque el aparato esté íntegro, loselementos del embalaje no debendejarse al alcance de los niños ya queson potenciales fuentes de peligro.
La empresa constructora se reservael derecho de aportar modificacionesen cualquier momento en los propiosmodelos, manteniendo, sin embargo,las características esencialesdescriptas en el presente manual.
Durante el montaje, y en cadaoperación de mantenimiento, esnecesario observar las precaucionescitadas en el presente manual, y enlas etiquetas colocadas en el interiorde los equipos, así como adoptartodo tipo de precaución sugerida porel sentido común y por lasNormativas de Seguridad vigentesen el lugar de instalación.
GENERALIDADES
INFORMAÇÕES GERAIS
Obrigada por adquirir um produtoOlimpia Splendid.
Documento reservado nos termos daLei que proíbe a reprodução ou atransmissão a terceiros sem explícitaautorização da firma construtora.As máquinas poderão sofreratualizações e apresentarpormenores diferentes daquelesilustrados, mas que não prejudicamo conteúdo dos textos presentesneste manual.
Ler atentamente o presente manualantes de efetuar qualquer operação(instalação, manutenção, uso) erespeitar rigidamente este manual.
Conserve com culdado este manualpara qualquer posteriores consultas.Depois de ter retirado a embalagem,veja a integridade do aparelho; oselementos da embalagem não devemser deixados ao alcance das crianças,pois, são potenciais fontes de perigo.
A Olimpia Splendid reserva o direitode efectuar alterações aos própriosmodelos em qualquer momento,mantendo inalteradas ascaracterísticas essenciais descritasno presente manual.
Durante a montagem, e em cadaoperação de manutenção, énecessário respeitar as precauçõescitadas no presente manual, e nasetiquetas que se encontram nointerior dos aparelhos, assim comoadaptar todas as precauçõessugeridas pelo bom-senso comum epelas Normativas de Segurança emvigor no local de instalação.
1.1
1
5
I GB EBRSIMBOLOGIA
I pittogrammi riportati nel seguentecapitolo consentono di fornirerapidamente ed in modo univocoinformazioni necessarie alla correttautilizzazione della macchina incondizioni di sicurezza.
Pittogrammi redazionali
Service• Contrassegna situazioni nelle
quali si deve informare:SERVIZIO ASSISTENZATECNICA CLIENTI.
Indice• I paragrafi preceduti da questo
simbolo contengono informazionie prescrizioni molto importanti,particolarmente per quantoriguarda la sicurezza.Il mancato rispetto puòcomportare:
• pericolo per l'incolumità deglioperatori
• perdita della garanzia contrattuale
Mano alzata• Contrassegna azioni che non si
devono assolutamente fare.
Pittogrammi relativi allasicurezza
Tensione elettrica pericolosa• Segnala al personale interessato
che l'operazione descrittapresenta, se non effettuata nelrispetto delle normative disicurezza, il rischio di subire unoshock elettrico.
Pericolo generico• Segnala al personale interessato
che l'operazione descrittapresenta, se non effettuata nelrispetto delle normative disicurezza, il rischio di subiredanni fisici.
Pericolo di forte calore• Segnala al personale interessato
che l'operazione descrittapresenta, se non effettuata nelrispetto delle normative disicurezza, il rischio di subirebruciature per contatto concomponenti con elevatatemperatura.
SYMBOLS
The pictograms in the next chapterprovide the necessary informationfor correct, safe use of the machinein a rapid, unmistakable way.
Editorial pictograms
Service• Refers to situations in which you
should inform the:CUSTOMER TECHNICALSERVICE.
Index• Paragraphs marked with this
symbol contain very importantinformation andrecommendations, particularly asregards safety.Failure to comply with them mayresult in:
• danger of injury to the operators• loss of the warranty
Raised hand• Refers to actions that absolutely
must not be performed.
Safety pictograms
Danger of high voltage• Signals to the personnel that the
operation described couldcause electrocution if notperformed according to the safetyrules.
Generic danger• Signals to the personnel that the
operation described couldcause physical injury if notperformed according to the safetyrules.
Danger due to heat• Signals to the personnel that the
operation described couldcause burns if not performedaccording to the safety rules.
1.2
1.2.1
SIMBOLOGÍA
Los pictogramas presentes en estecapítulo permiten suministrarrápidamente y de manera unívocainformaciones necesarias para lacorrecta utilización de la máquina encondiciones de seguridad.
Pictogramas informativos
Servicio• Indica situaciones en las cuales
se debe informar:SERVICIO ASISTENCIATÉCNICA A CLIENTES.
Índice• los párrafos precedidos por este
símbolo, contienen informacionesy prescripciones muyimportantes, particularmente porlo que respecta a la seguridad.La falta de observación de losmismos puede comportar:
• peligro para la incolumidad de losoperadores
• pérdida de la garantía de contrato
Mano levantada• Indica acciones que no se deben
hacer en absoluto.
Pictogramas relativos a la seguridad
Tensión eléctrica peligrosa• Señala al personal interesado que
la operación descriptapresenta, si no es realizadarespetando las normativas deseguridad, el riesgo de sufrir unshock eléctrico.
Peligro genérico• Señala al personal interesado que
la operación descriptapresenta, si no es realizadarespetando las normativas deseguridad, el riesgo de sufrir dañosfísicos.
Peligro de fuerte calor• Señala al personal interesado que
la operación descriptapresenta, si no es realizadarespetando las normativas deseguridad, el riesgo de sufrirquemaduras a causa del contactocon componentes a elevadatemperatura.
SIMBOLOGIA
Os pictogramas ilustrados no presentecapítulo fornecem rapidamente e demodo uníco as informaçõesnecessárias para a correcta utilizaçãoda máquina em condições desegurança.
Pictogramas informativos
Serviço• Ilustra situações nas quais se
deverá informar:SERVIÇO DE ASSISTÊNCIATÉCNICA AOS CLIENTES.
Índice• Os parágrafos precedidos por este
símbolo contem informações eprescrições muito importantes, emparticular no que diz respeito àsegurança.A sua inobservância poderáocasionar:
• perigo para a incolumidade dosoperadores
• perda da garantia contratual
Mão levantada• Assinala as ações que não se
devem absolutamente efetuar.
Pictogramas relativos à segurança
Tensão elétrica perigosa• Avisa o pessoal interessado que
a operação descrita apresenta, senão for efetuada respeitando asnormativas de segurança, o riscode sofrer um choque elétrico.
Perigo genérico• Avisa o pessoal interessado que
a operação descrita apresenta, senão for efetuada respeitando asnormativas de segurança, o riscode sofrer danos físicos.
Perigo de forte calor• Avisa o pessoal interessado que
a operação descrita apresenta, senão for efetuada respeitando asnormativas de segurança, o riscode sofrer queimaduras por contatocom componentes a elevadatemperatura.
1.2.2
1
6
I GB EBRUSO PREVISTO
Il climatizzatore deve essereutil izzato esclusivamente permigliorare e rendere confortevole latemperatura nell'ambiente.
AVVERTENZE
• Per impedire danneggiamenti al com-pressore ogni partenza è ritardata di3 minuti rispetto all’ultimo spegni-mento.
• Questo apparecchio dovrà esseredestinato solo all’uso per il quale èstato espressa-mente concepito, ecioè per climatizzare gli ambientidove viene installato . Ogni altro usoè da considerarsi improprio e quindipericoloso.Il costruttore non può essere consi-derato responsabile per eventualidanni derivanti da usi impropri, erro-nei ed irragionevoli.
• In caso di guasto e/o di cattivo fun-zionamento dell’apparecchio, spe-gnerlo e non manometterlo.Per l’eventuale riparazione rivolger-si esclusivamente ai centri di assi-stenza tecnica autorizzati dalcostruttore e richiedere l’utilizzo diricambi originali. Il mancato rispettodi quanto sopra può comprometterela sicurezza dell’apparecchio.
• Non permettete che l’apparecchiosia usato da bambini o da incapaci,senza sorveglianza.
• Non installare l’apparecchio in am-bienti dove l’aria può contenere gas,olio, zolfo o in prossimità di fonti dicalore.
• Non appoggiare oggetti pesanti ocaldi sopra l’apparecchio.
• Nel caso in cui si decida di non utiliz-zare più un apparecchio di questotipo, si raccomanda di renderloinoperante tagliando il cavo di ali-mentazione, dopo avere staccato laspina dalla presa di corrente. Si rac-comanda inoltre di rendereinnocuequelle parti dell’apparecchiosuscettibili di costituire un pericolo,specialmente per i bambini che po-trebbero servirsi dell’apparecchiofuori uso per i propri giochi.
INTENDED USE
The air-conditioner must only be usedfor improving the room temperaturefor increased comfort.
WARNINGS
• To prevent damage to thecompressor, the appliance is unableto start for 3 minutes after beingturned off.
• This appliance must be used solelyfor the specific purpose for which itwas designed, i.e. for air-conditioningin the rooms in which it is installed.All other uses are to be consideredinappropriate and thereforedangerous. The manufacturer will notbe held responsible for personalinjury or damage to property causedby inappropriate, incorrect orunreasonable use.
• In the even of a breakage ormalfunction of the appliance, turn itoff and do not attempt to repair it. Forrepair work contact solely thetechnical service centres authorisedby the manufacturer and ask fororiginal spare parts to be used.Failure to do this can affect thesafety of the appliance.
• Do not allow the appliance to be usedby children or disabled peoplewithout supervision.
• Do not install the appliance in areaswhere the air may contain gas, oil orsulphur, or near heat sources.
• Do not place heavy or hot objects ontop of the appliance.
• If you no longer wish to use thisappliance, it must be madeinoperative by cutting the powersupply cable after removing the plugfrom the power socket. Hazardousparts of the appliance must berendered harmless, especially asthere is a risk of children playing withit.
USO PREVISTO
El acondicionador debe ser utilizadoexclusivamente para mejorar y ha-cer agradable la temperatura delambiente.
ADVERTENCIAS
• Para impedir que se dañe elcompresor, cada puesta en marchase retarda 3 minutos respecto alúltimo apagado.
• Este aparato debe destinarseúnicamente al uso para el que ha sidoexpresamente concebido, es decirpara climatizar los ambientes en losque está instalado. Cualquier otrouso debe considerarse impropio ypor lo tanto peligroso. El fabricanteno podrá ser consideradoresponsable por eventuales dañosderivados de usos inadecuados,erróneos e irrazonables.
• En caso de avería y/o malfuncionamiento del aparato,apágenlo y eviten toda manipulación.Para eventuales reparacionesdiríjanse solamente a un centro deasistencia técnqaica autorizado porel fabricante y soliciten el empleo depiezas de recambio originales. Lafalta de respeto de todo lo antesexpuesto puede poner en peligro laseguridad del aparato.
• No permitan que los niños o personasinhábiles usen el aparato sinvigilancia.
• No instalen el aparato en ambientesdonde el aire pueda contener gas,aceite, azufre o cerca de fuentes decalor.
• No apoyen objetos pesados ocalientes sobre el aparato.
• En caso de que se decida no utilizarmás un aparato de este tipo serecomienda inutilizarlo cortando elcable de alimentación, después dehaber quitado el enchufe de la tomade corriente. Se recomienda ademásinutilizar las partes del aparatosusceptibles de constituir un peligro,especialmente para los niños quepodrían usar el aparato fuera de usopara sus propios juegos.
USO PREVISTO
O climatizador deve ser utilizadoexclusivamente para melhorar e tor-nar confortável a temperatura doambiente.
ADVERTÊNCIAS
• Para impedir danos ao compressoro dispositivo esta atrasado 3minutos relativamente ao últimodesligamento
• Este aparelho deverá ser destinadosó para o uso para o qual foiexpressamente concebido, isto é,para climatizar os ambientes onde seencontra instalado. Qualquer outrotipo de uso é considerado impróprioe portanto é perigoso. A empresa nãose responsabiliza por eventuaisdanos causados por uso impróprio,incorreto ou irracional do aparelho.
• Em caso de avaria e/ou de maufuncionamento do aparelho, desligá-lo e não tentar reparar. Paraeventuais reparações contactarexclusivamente os centros deassistência técnica autorizados eexigir a utilização de peças desubstituição originais. O nãocumprimento de quanto acimaexposto poderá comprometer asegurança do aparelho.
• Não permitir que o aparelho sejausado por crianças ou por pessoasincapazes, sem vigilância.
• Não instalar o aparelho emambientes em locais onde o arcontém gás, óleo, enxofre ou próximode fontes de calor.
• Não apoiar objetos pesados ouquentes sobre o aparelho.
• Caso se decida de não utilizar maisum aparelho deste tipo, éaconselhável torná-lo inoperantecortando o cabo de alimentação,após ter desligado a ficha da tomadade corrente. É aconselhável tornarinócuas aquelas partes do aparelhoque podem constituir perigo,especialmente para as crianças quepoderão servir-se do aparelho parausá-lo como brinquedo.
1.3
1.4
1
7
I GB EBR• Se o cabo de alimentação estiver
estragado, para evitar perigos, deveser substituído pelo fabricante, umseu agente ou por uma pessoaqualificada.
Não libertar o R-410A para aatmosfera: o R-410A é um gás deefeito estufa fluorurado, indicado noProtocolo de Kyoto, com um Potencialde Aquecimento Global (GWP) = 1975
Não libertar o R-407C para aatmosfera: o R-407C é um gás deefeito estufa fluorurado, indicado noProtocolo de Kyoto, com um Potencialde Aquecimento Global (GWP) = 1653
ATENÇÃO!ESTE PRODUTO CONTÉMGÁS REFRIGERANTE R-410AOU R-407C COMCARACTERÍSTICAS DEODP=0 (POTENCIALEMPOBRECIMENTO DOOZONO).
ELIMINAÇÃOEste símbolo que se encontra noproduto ou na respectiva embalagem,indica que o produto não pode sertratado como resíduo domésticonormal, devendo ser entregue numcentro de recolha e de reciclagempara aparelhos elétricos e eletrônicos.Graças a sua contribuição para aeliminação correta deste produto,protege o ambiente e a saúdepública. A eliminação incorreta deresíduos prejudica o ambiente e asaúde.
IMPORTANTE!Para prevenir os riscos de explosão/faíscas é indispensável desligar ointerruptor geral antes de efetuarligações eléctricas e qualqueroperação de manutenção nosaparelhos.
Comunique estas instruções a todoo pessoal que se ocupar do transportee da instalação da máquina.
• Se il cavo di alimentazione è danneg-giato, per evitare rischi, deve esseresostituito dal produttore, un suoagente o persona ugualmente quali-ficata.
Non immettere R-410A nell'atmosfera:l'R-410A è un gas serra fluorurato, ri-chiamato nel Protocollo di Kyoto, conun Potenziale di Riscaldamento Globa-le (GWP)= 1975
Non immettere R-407C nell'atmosfera:l'R-407C è un gas serra fluorurato, ri-chiamato nel Protocollo di Kyoto, conun Potenziale di Riscaldamento Globa-le (GWP)= 1653
ATTENZIONE!QUESTO PRODOTTO CON-TIENE GAS REFRIGERANTER-410A O R-407C CON CA-RATTERISTICHE DI ODP=0(POTENZIALE IMPOVERI-MENTO OZONO).
SMALTIMENTOIl simbolo sul prodotto o sullaconfezione indica che il prodotto nondeve essere considerato come un nor-male rifiuto domestico, ma deve esse-re portato nel punto di raccolta appro-priato per il riciclaggio di apparecchiatureelettriche ed elettroniche.Provvedendo a smaltire questoprodotto in modo appropriato, sicontribuisce a evitare potenzialiconseguenze negative per l’ambientee per la salute, che potrebbero derivareda uno smaltimento inadeguato del pro-dotto.
IMPORTANTE!Per prevenire ogni rischio difolgorazione è indispensabilestaccare l’interruttore generaleprima di effettuare collegamenti elet-trici ed ogni operazione dimanutenzione sugli apparecchi.
Rendere note a tutto il personaleinteressato al trasporto ed all’instal-lazione della macchina le presentiistruzioni.
• If the supply cord is damaged, it mustbe replaced by the manufacturer, itsservice agent or similarly qualifiedpersons in order to avoid a hazard.
Do not vent R-410A into atmosphere:R-410A is a fluorinated greenhousegas, covered by Kyoto Protocol, with aGlobal Warming Potential (GWP) =1975
Do not vent R-407C into atmosphere:R-407C is a fluorinated greenhousegas, covered by Kyoto Protocol, with aGlobal Warming Potential (GWP) =1653
ATTENTION!THIS PRODUCT CONTAINS R-410A OR R-407CREFRIGERANT WITH O.D.P. =0 (OZONE DEPLETIONPOTENTIAL).
DISPOSALThis symbol on the product or itspackaging indicates that theappliance cannot be treated asnormal domestic trash, but must behanded in at a collection point forrecycling electric and electronicappliances.Your contribution to the correctdisposal of this product protects theenvironment and the health of yourfellow men. Health and theenvironment are endangered byincorrect disposal.
IMPORTANT!To prevent any risk of electrocution,always disconnect the main circuitbreaker before making electricconnections or performing anymaintenance on the units.
The following instructions must bemade known to all personnel involvedin the machine’s transport andinstallation.
• Si el cable de alimentación estádañado, para evitar riesgos, debe sersustituido por el fabricante, por unagente o por una persona igualmentecualificada.
No libere R-410A en la atmósfera: el R-410A es un gas invernadero fluorado,citado en el Protocolo de Kyoto, conun Potencial de Calentamiento Global(GWP) = 1975
No libere R-407C en la atmósfera: el R-407C es un gas invernadero fluorado,citado en el Protocolo de Kyoto, conun Potencial de Calentamiento Global(GWP) = 1653
¡ATENCIÓN!ESTE PRODUCTO CONTIENEGAS REFRIGERAN-TE R-410A OR-407C CONCARACTERÍSTICAS DE ODP=0(POTENCIAL DEEMPOBRECIMIENTO DELOZONO).
DESGUACEEste símbolo sobre el producto o suembalaje, indica que el mismo nopuede ser tratado como residuodoméstico habitual, sino debe serentregado en un punto de recogidapara el reciclado de aparatoseléctricos y electrónicos.Con su contribución para el desguacecorrecto de este producto, protegeráel medio ambiente y la salud de susprójimos. Con un desguace erróneo,se pone en riesgo el medio ambientey la salud.
IMPORTANTE!Para prevenir el riesgo de fulguraciónes indispensable desconectar elinterruptor general antes de efectuarconexiones eléctricas y llevar a cabolas operaciones de mantenimientoen los equipos.
Poner las presentes instrucciones enconocimiento de todo elpersonal afectado por el transporte yla instalación de la máquina.
1
8
I GB EBR
7
3
2
2
4
1
6
5
ACCESSORI A CORREDO
1 - Tubo flessibile da 1.5 m.2 - Convogliatore terminale per
finestra3 - Flangia per installazione a ve-
tro o a muro (solo per le versio-ni in cui è prevista)
4 - Tappo chiusura flangia (solo perle versioni in cui è previsto)
5 - Ventosa per finestra6 - Manuale di uso e manutenzio-
ne7 - Telecomando
ACCESSORIES SUPPLIED
1 - 1.5 m flexible pipe.2 - Window air conveyor outlet3 - Window or wall installation flange
(only for versions whereenvisaged)
4 - Flange cap (only for versionswhere envisaged)
5 - Window suction cup6 - Use and maintenance manual7 - Remote control
ACCESORIOS EN DOTACIÓN
1 - Tubo flexible de 1.5 m.2 - Transportador terminal para
ventana3 - Brida para instalación en cristal
o en pared (solamente para lasversiones en las que estáprevista)
4 - Tapón de cierre brida (solamentepara las versiones en las queestá previsto)
5 - Ventosa para ventana6 - Manual de uso y mantenimiento7 - Control remoto
ACESSÓRIOS FORNECIDOS
1 - Tubo flexível de 1.5 m.2 - Transportador terminal para
janela3 - Anel para montagem no vidro ou
na parede (somente para asversões nas quais é previsto)
4 - Tampa de fecho do anel (somentepara as versões nas quais éprevista)
5 - Ventosa para janela6 - manual de uso e manutenção7 - Controle remoto
14
2
3
5 7
��������������� �� ���������� �������
������������������������������������������
������������������� �� �����������������������
��������������������������������������������
������������ � � ��� � ��������� ��������
��������������� �������� ���������������� ��
���������������� ����� ���������
�
��
�
�
�
��
6
1
1.5
1
9
I GB EBR
2.1
2.2
INSTALLAZIONE
IDENTIFICAZIONE DELLEPARTI PRINCIPALI (fig. 2)
1) Pannello comandi2) Griglia di uscita dell’aria3) Filtro dell’aria con griglia4) Tappo per svuotamento dell’acqua di condensa5) Entrata dell’aria esterna6) Uscita dell’aria esterna7) Maniglia di spostamento
AVVERTENZE
Installazione non corretta(fig. 3)
Installazione corretta (fig. 4)
• Assicuratevi che tende o altri oggettinon ostruiscano i filtri di aspirazione.
• Collegare il climatizzatore solo aprese dotate di messa a terra.
• L’efficienza del climatizzatore ègarantita da una pulizia effettuataannualmente da un Centro diassistenza.
• Il climatizzatore non deve essereutilizzato in locali adibiti alavanderia.
• Installare il climatizzatore solo inlocali asciutti.
• Il climatizzatore non deve esseremesso in funzione in presenza dimateriali, vapori o liquidi pericolosi.
• Assicurarsi di mantenere tra ilclimatizzatore e le struttureadiacenti le distanze minimeindicate in figura 5.1.
Attenzione!Pericolo di esplosione oincendio.• Installare il climatizzatore su
superfici piane.
INSTALLATION
IDENTIFICATION OF MAINCOMPONENTS (fig. 2)
1) Control panel2) Air outlet grille3) Air filter with grille4) Plug for draining condensation
water5) External air inlet6) External air outlet7) Handle for moving
WARNING
Incorrect assembly (fig. 3)
Correct assembly (fig. 4)
• Make sure curtains or other objectsar e not obstructing the suction filter.
• Always connect the air conditionerto a grounded socket.
• To assure maximum efficiency ofyour air conditioner have it cleanedonce a year by a Service Center.
• The air conditioner must not beused in laundries.
• The air conditioner must be installedin a dry place only.
• Make sure that the minimumdistances between the conditionerand adjacent structures respectthose indicated in figure 5.1
Warning!Danger of explosion or fire.• Always install the conditioner on
a flat surface.
INSTALACIÓN
IDENTIFICACIÓN DE LASPARTES PRINCIPALES(fig. 2)
1) Panel de mando2) Rejilla de salida del aire3) Filtro del aire con rejilla4) Tapón para vaciado del agua de
condensación5) Entrada del aire exterior6) Salida del aire exterior7) Manilla de desplazamiento
ADVERTENCIAS
Montaje incorrecto (fig. 3)
Montaje correcto (fig. 4)
• Asegúrense de que cortinas u otrosobjetos no obstruyen el filtro deaspiración.
• Conectar el climatizador sólo entomas con protección de tierra.
• La eficiencia del climatizador estágarantiza por una l impiezaefectuada anualmente en unCentro de asistencia.
• El climatizador no tiene que serutilizado en locales destinados alavandería.
• Instalar el climatizador sólo enlocales secos.
• Mantenga siempre las distanciasmínimas indicadas en la Fig. 5.1.entre el climatizador y lasestructuras adyacentes.
Atención!Peligro de explosión oincendio• Instalar el climatizador en una
superficie plana.
INSTALAÇÃO
IDENTIFICAÇÃO DASPARTES PRINCIPAIS (fig. 2)
1) Painel de comandos2) Grelha de saída do ar3) Filtro do ar com grelha4) Tampa para esvaziamento da
água de condensação5) Entrada do ar exterior6) Saída do ar exterior7) Alça para carregar
ADVERTÊNCIAS
Instalação incorreta (fig. 3)
Instalação correta (fig. 4)
• Verificar se as cortinas ou outrosobjetos não estão obstruindo osfiltros de aspiração.
• Ligar o climatizador só a tomadascom ligação à terra.
• A eficiência do climatizador égarantida por uma limpezaefectuada anualmente por umCentro de assistência.
• O climatizador não deve ser utilizadoem locais úmidos como alavandaria.
• Instalar o climatizador só em locaissecos.
• O climatizador não deve ser postoem funcionamento em presença demateriais, vapores ou líquidosperigosos.
• Certificar-se de manter asdistâncias mínimas entre oclimatizador e as estruturasadjacentes, indicadas na figura 5.1.
Atenção!Perigo de explosão ouincêndio.• Instalar o climatizador em uma
superfície plana.
3 4
2
10
I GB EBR2.3 MOBILE INSTALLATION
(Fig. 5)
The air conditioner must be installedin a suitable environment.Use shutters, curtains, venetianblinds to reduce sunlight and keepdoors and windows closed.• Position the air conditioner in front
of a window or French window• Fold the conveyor end (fig. 5 A)
back on itself and insert it into theflexible hose (fig. 5 B).
• Insert the pipe into the fitting.• Lay the pipe only as far as
necessary so the air conveyor isclosed between the windows.
FIXED INSTALLATION(Fig. 6)
The air conditioner can also beinstalled with fixed holes in windowsor walls. Air flow must not beobstructed by protective mesh orsimilar. Any forms of protectionmust have a total cross-section forair flow of not less than 140 cm2.
INSTALACIÓN MÓVIL(Fig. 5)
El climatizador debe ser instaladoen un ambiente adecuado.Le recomendamos reducir el efectode los rayos solares usandopersianas, cortinas, persianasvenecianas y man-tener cerradaslas puertas y ventanas.• Poner en posición el climatizador
delante de una ventana o de unapuerta ventana.
• Pliegue el transportador terminalsobre sí mismo (Fig. 5 A) einsértelo en el tubo flexible (Fig. 5B).
• Introduzcan el tubo en el racor.• Extiendan el tuvo sólo lo
estrictamente necesario, demodo que el conducto del airepermanezca entre los batientesdel bastidor.
INSTALACIÓN FIJA(Fig. 6)
El climatizador puede ser instaladoincluso con los orificios fijos encristales o en la pared. El paso delaire no debe ser obstaculizado porrejillas de protección u otros objetos.Si existieran protecciones debentenere una sección total para el pasodel aire no inferior a 140 cm2.
INSTALLAZIONE MOBILE(Fig. 5)
I l cl imatizzatore deve essereinstallato in ambiente adeguato.Vi raccomandiamo di r idurrel’ irraggiamento solare tramitetapparelle, tende, veneziane e ditenere chiuse porte e finestre.• Posizionare il climatizzatore
davanti a una finestra o a unaportafinestra.
• Ripiegare i l convogliatoreterminale su se stesso (fig.5 A) einserirlo nel tubo flessibile (fig.5B).
• Inserire il tubo nel raccordo.• Estendere il tubo solo per il
necessario, in modo che i lconvogliatore dell’aria rimangachiuso tra i battenti dell’infisso.
INSTALLAZIONE FISSA(Fig. 6)
I l cl imatizzatore può essereinstallato anche con fori fissi a vetroo a muro. Il flusso dell’aria non deveessere impedito da grigl ie diprotezione o altro. Eventualiprotezioni devono avere una sezionetotale di passaggio dell’aria noninferiore a 140 cm2.
2.4
INSTALAÇÃO MÓVEL(Fig. 5)
O climatizador deve ser instaladonum ambiente adequado.Recomendamos reduzir a radiaçãosolar usando, cortinas, venezianase de Manter fechadas as portas eas janelas.• Posicionar o climatizador em
frente a uma janela ou a uma portade vidro.
• Dobrar o tubo terminal sobre simesmo (fig. 5 A) e introduzi-lo notubo flexível (fig. 5 B).
• Inserir o tubo na junção.• Esticar o tubo só o que for
necessário, de modo que otransportador do ar permaneçafechado entre os batentes dajanela ou porta.
INSTALAÇÃO FIXA (Fig. 6)
O climatizador também pode serinstalado com furos fixado ao vidroao à parede O fluxo do ar não deveser obstruído por grelhas deproteção ou outras.Eventuais proteções deverão teruma secção total de passagem doar não inferior a 140 cm2.
5
BA
1
3
2
5.1
2
11
I GB EBRALLACCIAMENTOELETTRICO
L'apparecchio è dotato di un cavo dialimentazione con spina(collegamento di tipo Y).Prima di collegare il climatizzatoreassicurarsi che:- I valori della tensione e frequenza
di alimentazione rispettino quantospecificato sui dati di targadell'apparecchio.
- La linea di alimentazione sia dotatadi un efficace collegamento a terrae sia correttamente dimensionataper il massimo assorbimento delclimatizzatore.
- L'apparecchiatura vengaalimentata esclusivamenteattraverso una presa compatibilecon la spina fornita a corredo.
AVVERTENZA:L'eventuale sostituzione del cavo dialimentazione deve essere effettuataesclusivamente dal servizio diassistenza tecnica Olimpia Splendido da personale con qualifica similare.
AVVERTENZA:Sulla rete di alimentazionedell'apparecchio deve essereprevisto un adeguato dispositivo didisconnessione onnipolare inconformità alle regole di installazionenazionali. E' necessario comunqueverificare che l'alimentazioneelettrica sia provvista di un efficacemessa a terra e di adeguate protezionicontro sovraccarichi e/o cortocircuiti(fusibile ritardato o altri dispositivicon funzioni equivalenti).
AVVERTENZA:L'allacciamento alla rete dialimentazione deve essere effettuatoa cura dell'installatore (esclusi gliapparecchi mobili, per i quali non èrichiesta una installazione fissa daparte di personale qualificato) inconformità alle norme nazionalivigenti.
ELECTRICALCONNECTION
The appliance is fitted with a powercable with plug (Y type connection).Before connecting the air conditionerensure that:- The voltage and power frequency
values match those specified onthe appliance plate data.
- The power line is equipped with aneffective earth connection and iscorrectly sized for maximum powerconsumption of the air conditioner.
- The appliance is powered solelythrough a socket compatible withthe plug provided.
WARNING:Any replacement of the power cablemust be carried out solely by OlimpiaSplendid technical support or bysimilarly qualified personnel.
WARNING:The appliance's power network mustbe equipped with a suitable omnipolardisconnection device compliant withnational installation regulations. Itshould nonetheless be checked thatthe electric power supply is earthedand equipped with suitable protectionagainst overloads and/or short-circuits (delay fuse or other deviceswith equivalent functions).
WARNING:The connection to the power networkmust be made by the installer (exceptfor mobile appliances, which do nothave to be installed by qualifiedpersonnel) in compliance with currentnational regulations.
CONEXIÓNELÉCTRICA
El aparato está dotado de un cablede alimentación con clavija (conexióntipo Y). Antes de conectar elclimatizador, verifique que:- los valores de tensión y
frecuencia de alimentaciónrespeten lo especificado en laplaca del aparato;
- la línea de alimentación estédotada de una eficaz conexión atierra y esté correctamentedimensionada para la máximaabsorción del climatizador;
- el aparato esté alimentadoexclusivamente con una tomacompatible con la clavijasuministrada.
ADVERTENCIA:La eventual sustitución del cable dealimentación debe ser realizadaexclusivamente por el servicio deasistencia técnica Olimpia Splendido por personal con cualificaciónsimilar.
ADVERTENCIA:La red de alimentación del aparatodebe tener un adecuado dispositivode desconexión omnipolar, enconformidad con las normasnacionales de instalación. De todosmodos, es necesario verificar que laalimentación eléctrica esté dotada deuna eficaz toma de tierra y deadecuadas protecciones contrasobrecargas y cortocircuitos (fusibleretardado u otros dispositivos confunciones equivalentes).
ADVERTENCIA:La conexión a la red de alimentacióndebe se realizada por el instalador(excepto los aparatos móviles, queno requieren una instalación fila porparte de personal cualificado), enconformidad con las normasnacionales vigentes.
2.5LIGAÇÃO ELÉTRICA
O aparelho é dotado de cabo dealimentação com plug. Antes de liga-lo na rede eletrica verifique:- Se a tensão e freqüência são
compativeis às especificações devoltagem indicadas no produto.
- Se rede elétrica possuí fio terra eesteja corretamentedimensionada para suportar oconsumo do aparelho.
- O aparelho seja conectado a redeelétrica exclusivamente atravésdo plug fornecido pelo fabricante.
ATENÇÃO:A eventual substituição do cabo deforça deverá ser efetuadaexclusivamente pelo serviço deassistência técnica Olimpia Splendidou de pessoal autorizado.
ATENÇÃO:Na rede que alimenta o aparelho deveexistir um adequado dispositivo dedesconexão em conformidade comas leis nacionais. É necessárioverificar se a rede elétrica sejadotada de fio terra e de outrasproteções contra eventuaissobrecargas e/ou curto circuitos(fusíveis ou outros dispositivosequivalentes).
ATENÇÃO:A ligação a rede de alimentação deveser feita por um instalador autorizado(excluindo os aparelhos portáteis,para os quais não necessita deinstalação fixa por parte de pessoalqualificado), em conformidade com asatuais leis nacionais.
46
����
��
���
����
��
�
����
��
���
����
��
�
2
12
I GB EBRUSO Y
MANTENIMIENTO
Los tipos de funcionamiento delacondicionador pueden serseleccionados mediante el controlremoto o mediante el panel de mandosinstalado en el aparato. En ambosdispositivos, el funcionamientoseleccionado se visualiza en undisplay LCD. La recepción del mandoemitido es confirmada por la emisiónde una nota del zumbador.
LEYENDA DE LOSSÍMBOLOS Y BOTONESDEL PANEL DE MANDOS(Fig. 7)
- SW1: ON/Standby- SW2: Selección modo operativo
(refrigeración = > automático = > sóloventilador=> deshumidificación=>refrigeración ….)
- SW3: Selección velocidadventilador (velocidad máx. =>velocidad med. => velocidad mín.=> velocidad máx. ….)
- SW4: Aumento temperatura/retraso
- SW5: Reducción temperatura/retraso
- SW6: Confirmación/anulaciónretraso encendido/apagadounidad
- L2: LED modo standby (rojo)- D1: Tset/Timer- S1: Indicador hora- S2: Indicador temperatura- S3: Encendido retardado- S4: Modo temporizador- S5: Apagado retardado- S6: Modo refrigeración- S7: Modo deshumidificación- S8: Modo automático- S9: Modo Sleep- S10: Modo ventilador/ventilador
a baja velocidad- S11: Velocidad media ventilador- S12: Velocidad máxima ventilador
USO EMANUTENZIONE
I tipi di funzionamento del condizionatorepossono essere selezionati sia tramite iltelecomando che dal pannello comandia bordo del condizionatore. Su entrambii dispositivi, il funzionamento selezionatoè indicato su un display LCD. La ricezionedel comando emesso viene confermatadall'emissione di una nota da parte delcicalino.
LEGENDA DEI SIMBOLI ETASTI DEL PANNELLOCOMANDI (Fig.7)
- SW1: ON / Standby;- SW2: Selezione modalità operativa
(raffreddamento => automatica =>solo ventilatore => deumidificazione=> raffreddamento ….);
- SW3: Selezione velocità ventilatore(velocità max => velocità med =>velocità min => velocità max ….);
- SW4: Aumento temperatura/ritardo;- SW5: Riduzione temperatura/
ritardo;- SW6: Conferma/annullamento ritardo
accensione/spegnimento unità;- L2: LED modalità standby (rosso).- D1: Temperatura impostata/Timer- S1: Indicatore ora;- S2: Indicatore temperatura;- S3: Accensione ritardata;- S4: Modalità timer;- S5: Spegnimento ritardato;- S6: Modalità raffreddamento;- S7: Modalità deumidificazione;- S8: Modalità automatica;- S9: Modalità Sleep;- S10: Modalità ventilatore / ventilatore
a bassa velocità;- S11: Velocità media ventilatore;- S12: Velocità massima ventilatore.
USE ANDMAINTENANCE
The different types of conditioneroperation can be selected either usingthe remote control or from the controlpanel on board the conditioner. Onboth devices the selected function isindicated on an LCD display. Thereception of the command emitted isconfirmed by a beep from the buzzer.
KEY TO THE SYMBOLS ANDBUTTONS ON CONTROLPANEL (Fig.7)
- SW1: ON / Standby;- SW2: Working mode selection
(cooling => automatic => fan only=> dehumidification => cooling ….);
- SW3: Fan speed selection (maxspeed => med speed => min speed=> max speed ….);
- SW4: Temperature/delay setincrease;
- SW5: Temperature/delay setdecrease;
- SW6: Unit switch ON/OFF delayconfirmation/cancel;
- L2: Standby mode LED (red).- D1: Tset/Timer- S1: Time indicator;- S2: Temperature indicator;- S3: Delayed switch ON;- S4: Timer mode;- S5: Delayed switch OFF;- S6: Cooling mode;- S7:Dehumidification mode;- S8: Automatic mode;- S9: Sleep mode;- S10: Fan mode / low fan speed;- S11: Medium fan speed;- S12: Maximum fan speed.
7
3.1
USO E MANUTENÇÃO
Os tipos de funcionamento docondicionador podem serseleccionados com o controleremotoou no painel de comandosdo condicionador. Em ambos osdispositivos, o funcionamentoselecionado é indicado num visorLCD. A recepção do comandoemitido é confirmada pela emissãode uma campainha.
LEGENDA DOS SÍMBOLOS EDOS BOTÕES DO PAINEL DECOMANDO (Fig. 7)
- SW1: ON / Standby;- SW2: Seleção da modalidade
operativa (arrefecimento =>automática => só ventilador =>desumidif icação =>arrefecimento….);
- SW3: Seleção da velocidade doventilador (velocidade máx. =>velocidade méd. => velocidademín. => velocidade máx. ….);
- SW4: Aumento de temperatura/atraso;
- SW5: Redução de temperatura/atraso;
- SW6: Confirmação/anulamentodo atraso de ligar/ desligar daunidade;
- L2: LED da modalidade destandby (vermelho).
- D1: Tset/Temporizador- S1: Indicador da hora;- S2: Indicador de temperatura;- S3: Ligação atrasada;- S4: Modalidade com temporizador;- S5: Desligação atrasada;- S6: Modalidade de arrefecimento;- S7: Modalidade de desumidificação;- S8: Modalidade automática;- S9: Modalidade Sleep;- S10: Modalidade do ventilador /
ventilador a baixa velocidade;- S11: Velocidade média do
ventilador;- S12: Velocidade máxima do
ventilador.
3
13
I GB EBR3.2
3.3
LEGENDA DEI SIMBOLI E TASTIDEL TELECOMANDO (Fig.8)
B1: ON/Standby;B2: Selezione modalità operativa
(raffreddamento => automatica=> solo ventilatore =>deumidificazione =>raffreddamento….);
B3: Selezione modalità Turbo (Avvial'unità in modalitàraffreddamento, Temperaturaimpostata=16°C, velocitàmassima ventilatore);
B4: Aumento temperatura;B5: Riduzione temperatura;B6: Selezione velocità ventilatore
(velocità max => velocità med =>velocità min => velocità max….);
B7: Selezione velocità ventilatoreautomatica - Auto fan;
B8: Impostazione accensioneprogrammata unità;
B9: Impostazione spegnimentoprogrammato unità;
B10: C o n f e r m a / a n n u l l a m e n t oa c c e n s i o n e / s p e g n i m e n t oprogrammati unità;
B11: Selezione modalità Sleep (on/off);
B12: Reset telecomando (sepresente).
B13:Selezione unità di misura dellatemperatura (se presente).
ACCENSIONE GENERALE EGESTIONE DELFUNZIONAMENTO
Per poter gestire l’apparecchio occorreintrodurre la spina di alimentazionedell'apparecchio nella presadell'impianto. Per trasmettere i comandioccorre rivolgere la parte anteriore deltelecomando verso la consolle delclimatizzatore. La distanza massima allaquale può avvenire la ricezione deicomandi tramite telecomandocorrisponde ad 8 metri circa.
KEY TO THE SYMBOLS ANDBUTTONS ON REMOTECONTROL (Fig.8)
B1: ON/Standby;B2: Working mode selection
(cooling => automatic => fanonly => dehumidification =>cooling ….);
B3: Turbo mode selection (switchthe unit to cooling mode,Tset=16°C, max fan speed);
B4: Temperature set increase;B5: Temperature set decrease;B6: Fan speed selection (max
speed => med speed => minspeed => max speed ….);
B7: Auto fan speed selection;B8: Unit switch ON delay setting;B9: Unit switch OFF delay setting;B10: Unit switch ON/OFF delay
confirmation/cancel;B11: Sleep mode selection (on/off);B12: Remote controller reset (if
present).B13:Temperature measurement
unit selection (if present).
SWITCHING ON THEAPPLIANCE AND FUNCTIONMANAGEMENT
To manage the appliance, insert theplug on the appliance in the mainspower supply outlet.To transmit command signals fromthe remote control to the appliance,point the front part of the remotehandset towards the control panelon the air conditioner.The maximum signal transmissiondistance from the remote controlis about 8 metres.
LEYENDA DE LOSSÍMBOLOS Y BOTONESDEL CONTROL REMOTO(Fig. 8)
B1: ON/StandbyB2: Selección modo operativo
(refrigeración = > automático= > sólo venti lador = >deshumidif icación = >refrigeración ….)
B3: Selección modo Turbo (activala unidad en modorefrigeración, Tset = 16 °C,velocidad máxima ventilador)
B4: Aumento temperaturaB5: Reducción temperaturaB6: Selección velocidad ventilador
(velocidad máx. = > velocidadmed. = > velocidad mín. = >velocidad máx. ….)
B7: Selección velocidad ventiladorautomática - Auto fan
B8: Regulación encendidoprogramado unidad
B9: Regulación apagadoprogramado unidad
B10: C o n f i r m a c i ó n / a n u l a c i ó ne n c e n d i d o / a p a g a d oprogramados unidad
B11: Selección modo Sleep (on/off)B12: Reinicio control remoto (si está
presente).B13: Selección unidad de medida
de la temperatura (si estápresente).
ENCENDIDO GENERAL YCONDUCCN DELFUNCIONAMIENTO
Para controlar el aparato esnecesario introducir la clavija dealimentación en la toma de corrientede la instalación. Para transmitir losmandos es nec–esario dirigir la parteanterior del control remoto hacia laconsola del climatizador.La distancia máxima a la cual sepueden recibir los mandos enviadosmediante el control remoto es deaproximadamente 8 metros.
LEGENDA DOS SÍMBOLOS EDOS BOTÕES DO CONTROLEREMOTO (Fig. 8)
B1: ON/Standby;B2: Seleção da modalidade
operativa (arrefecimento =>automática => só ventilador=> desumidificação =>arrefecimento ….);
B3: Seleção da modalidade Turbo(Aciona a unidade emmodalidade arrefecimento,Tset=16°C, velocidademáxima do ventilador);
B4: Aumento de temperatura;B5: Redução de temperatura;B6: Seleção da velocidade do
ventilador (velocidade máx.=> velocidade méd. =>velocidade mín. =>velocidade máx. ….);
B7: Seleção da velocidadeautomática do ventilador -Auto fan;
B8: Programação para ligarautomaticamente;
B9: Programação para desligarautomaticamente;
B10: Confirmar / anular aprogramação;
B11: Seleção da modalidade Sleep(on/off);
B12: Reset do controle remoto(se presente).
B13: Seleção da unidade de medidada temperatura (se presente).
LIGAR E GESTÃO DOFUNCIONAMENTO
Para a gestão do aparelho atravésdo controle remoto deve-seintroduzir o plug do aparelho natomada da instalação elétrica. Paratransmitir os comandos deve-seapontar a parte frontal do controleremoto para o painel de comandosdo climatizador.A distância máxima para a recepçãodos comandos por telecomando éde aproximadamente 8 metros.
8
Tipo de controlo remoto em dotação depende do modelode unidadeTipo di telecomando in dotazione dipende dal modello diunitàThe type of remote control supplied depends on the unitmodelEl tipo de control remoto suministrado depende del modelode unidad
MODE
°C
TURBO
MOON
ON OFF SET
RESET
AUTO FANFAN SPEED
A
A
ONOFF
h
B4
B11
B9
B8
B6
B5
B1
B12B10
B7
B3
B2
FAN SPEED AUTO FAN
MODE
°F°C
TURBO
MOON
ON OFF SET
°C/°F
A
A
ONOFF
h
B7
B13
B10
B2
B4
B3
B6
B1B9B8
B11
B5
3
14
I GB EBR
8
AVVERTENZE
Il telecomando fornito a corredodell’apparecchio è stato studiato inmodo da conferirgli la massimarobustezza ed un’eccezionalefunzionalità, comunque esso deveessere maneggiato con alcunecautele.
Evitare di:- lasciarlo esposto alla pioggia,
versare liquidi sulla sua tastiera ofarlo cadere in acqua;
- fargli subire forti urti o lasciarlocadere su superfici dure,
- lasciarlo esposto ai raggi solari,- frapporre ostacoli tra il
telecomando e l’apparecchiomentre si usa il telecomandostesso.
Inoltre:- nel caso in cui nello stesso
ambiente vengano usati altriapparecchi dotati ditelecomando (TV, radio,gruppi stereo, etc.), sipotrebbero verificare alcuneinterferenze;
- le lampade elettroniche efluorescenti possonointerferire nellecomunicazioni tra i ltelecomando e l’apparecchio,
- estrarre le batterie in caso diprolungato inuti l izzo deltelecomando.
WARNINGS
Although the remote control handsetsupplied with the appliance isdesigned to be as robust andpractical to use as possible, pleasehandle with the due care andattention.
Do not:- expose to rain, spill any
liquids on the keypad or dropin water,
- subject to violent knocks ordrop on hard surfaces,
- expose to sunlight,- introduce obstacles between
the remote control and theappliance while using theremote control.
Furthermore:- any other appliances in the
same room controlled by aremote control (TV, radio,stereo, etc.), may causeinterferences;
- electronic and f luorescentlamps may interfere with thesignal transmission betweenthe remote control and theappliance;
- remove the batteries if theremote control is not used forlong periods.
ADVERTENCIAS
El telemando suministrado comocomplemento del equipo se estudiópara otorgarle la máxima robustezy un óptimo funcionamiento; serecomienda utilizarlo con cautela.
Evitar:- dejarlo expuesto a la lluvia,
volcarle líquidos sobre elteclado o hacerlo caer en elagua,
- golpearlo con grandesimpactos o hacerlo caersobre superficies duras,
- dejarlo expuesto a lasradiaciones solares,
- interponer obstáculos entreel telemando y el equipomientras se usa dichotelemando.
Además:- si en el mismo ambiente se
uti l izaran otros equiposprovistos con telemando (TV,radio, grupos estéreo, etc.), sepodrían producir algunasinterferencias;
- las lámparas electrónicas yfluorescentes pueden interferiren las comunicaciones entre eltelemando y el equipo;
- extraer las baterías en el casode una inutilización prolongadadel telemando.
ADVERTÊNCIAS
O controle remoto fornecido com oaparelho foi estudado de modo aproporcionar a máxima robustez euma excepcional funcionalidade; noentanto, o mesmo deverá serutilizado com alguns cuidados.
Evite:- deixá-lo exposto à chuva, deitar
líquidos sobre as teclas ou deixá-lo cair na água;
- fazer com que sofra fortes choquesou que caia sobre superfíciesduras,
- deixá-lo exposto aos raios solares,- interpor obstáculos entre o
controle remoto e o aparelhoenquanto usar o controle.
Além disso:- no caso de, no mesmo
ambiente, serem uti l izadostambém outros aparelhosdotados de controle remoto (TV,rádio, aparelhos de som, etc.)podem ocorrer interferências;
- as lâmpadas eletrónicas efluorescentes podem interferirnas comunicações entre ocontrole remoto e o aparelho,
- extrair as pilhas em caso deprolongada inuti l ização docontrole remoto .
1. Impostazione temperatura2. Impostazione ritardo3. Spegnimento programmato4. Trasmissione telecomando5. Modalità Auto fan6. Velocità ventilatore/ Modalità ventilatore7. Modalità notturna8. Accensione programmata
I
1. Programação da temperatura2. Programação do atraso3. Programação para desligar4. Transmissão do controle remoto5. Modalidade Auto fan6. Velocidade do ventilador/ Modalidade do ventilador7. Modalidade noturna8. Programação para desligar
BR
1. Regulación temperatura2. Regulación retraso3. Apagado programado4. Transmisión control remoto5. Modo auto fan6. Velocidad ventilador/modo ventilador7. Modo nocturno8. Encendido programado
E
1. Temperature set2. Delay time set3. Delayed switch OFF4. Rc transmission5. Auto fan mode6. Fan speed/fan mode7. Night mode8. Delayed switch ON
GB
3
°F°C
A
A
ONOFF
h
1
2
387
6
5
4
15
I GB EBRINSERIMENTO/RIMOZIONEDELLE BATTERIE
Per il telecomando devono essereesclusivamente usate 2 batterie asecco LR03 AAA da 1,5 V che, unavolta scariche, devono essereeliminate solamente tramite gliappositi punti di raccolta predispostidalle Autorità Locali per i rifiuti diquesto tipo.
ATTENZIONE:Entrambe le batterie devono esseresostituite contemporaneamente.Per inserire le batterie occorre aprirel’apposito sportellino a scatto che sitrova nella parte posteriore deltelecomando.Le batterie devono essere inseriterispettando scrupolosamente i segnidi polarità indicati sul fondo del vano.Richiudere il portellino a scatto unavolta inserite le batterie.
I N S E R T I N G / R E M O V I N GBATTERIES
Only use two dry LR03 AAA 1.5 Vbatteries to power the remotecontrol.Always dispose of dischargedbatteries using the collection pointsset up for this type of waste productby your Local Authority.
WARNING:Always change both batteries at thesame time.To insert the batteries, open the flapon the back of the remote control.Strictly adhere to the polarity signson the bottom of the battery housing.Re-close the flap once the batterieshave been inserted.
COLOCACIÓN/EXTRACCIÓNDE LAS BATERÍAS
Para el telemando sólo se deberánutilizar 2 baterías en seco LR03 AAAde 1,5 V. Cuando esténdescargadas, se deberán eliminarsólo en los correspondientes lugaresde recolección predispuestos porlas Autoridades Locales para losdesechos de este tipo.
ATENCION:Ambas baterías se deberánreemplazar simultáneamente.Para introducir las baterías se deberáabrir la respectiva portilla de resorteque se encuentra en la parte posteriordel telemando.Las baterías se deberán introducirrespetando los signos de los polosindicados en el fondo del alojamiento.Volver a cerrar la portilla de resorteluego de haber introducido lasbaterías.
INSERÇÃO/REMOÇÃO DASBATERIAS
Para o - controle remoto devem serutilizadas exclusivamente 2 pilhasa seco, LR03 AAA de 1,5 V que,uma vez descarregadas, devem sereliminadas apenas nos pontosespecíficos de recolha instaladospelas Autoridades Locais para osresíduos deste tipo.
ATENÇÃO:Ambas as pilhas devem sersubstituídas simultaneamente.Para introduzir as pilhasdeve-se abrir a portinhola docompartimento que se encontra naparte traseira do telecomando.As pilhas devem ser introduzidasrespeitando os sinais de polaridadeindicados no fundo docompartimento.Feche a portinhola do compartimentoapós a introdução das pilhas.
3.4
9
3
����
����
+
+ --
--
16
I GB EBRACCENSIONE/SPEGNIMENTODELL'APPARECCHIO
L'apparecchio può essere acceso ospento per brevi periodi premendo B1sul telecomando oppure SW1 sulpannello di controllo (in caso diprolungato arrestodell'apparecchio,questo deveessere disattivato togliendo la spinadalla presa di corrente). Il relativo LEDL2 si accende per indicare chel'apparecchio è spento. In questecondizioni premere nuovamente B1 sultelecomando (oppure SW1 sul pannellodi controllo) per ripristinare le funzioniselezionate in precedenza. Quandol'apparecchio è spento tutti i timervengono resettati.
MODALITÀ VENTILAZIONE
Usando questa modalità l'apparecchionon esercita alcuna azione né sullatemperatura né sull'umidità dell'ariain ambiente,ma la mantiene solamentein circolazione. Questa modalità puòessere selezionata premendo B2 oSW2 fino a quando il simbolo di soloventilatore ( ) compare sia sultelecomando, sia sul display delpannello di controllo. In questamodalità operativa il ventilatore internoè sempre accesso ed è possibileselezionare la velocità desiderata delventilatore in qualsiasi momentopremendo l'apposito tasto B6 o SW3.Queste sono le velocità possibili per ilventilatore.Simboli visualizzati
Velocità MASSIMA
Velocità MEDIA
Velocità MINIMA
FUNZIONAMENTO INRAFFREDDAMENTO
Usando questa modalitàl'apparecchio deumidifica e raffreddal'ambiente. Questa modalità puòessere selezionata premendo B2 oSW2 fino a quando il simbolo di soloraffreddamento ( ) compare sia sultelecomando, sia sul display delpannello di controllo. Il ventilatoreinterno è sempre acceso allavelocità selezionata (premendo B6o SW3) oppure in velocitàautomatica (solamente daltelecomando premendo B7). Il set-point di temperatura (Temperaturaimpostata’) può essere regolato da16°C a 30°C (da 61 °F a 86 °F) convariazioni di 1°C grazie a B4/B5 oSW4/SW5, ed il relativo valorecompare sia sul telecomando, siasul display locale (D1 e D2). Dopotre minuti (come massimo)dall'attivazione di questa modalitàdi funzionamento il compressores'avvia e l'apparecchio inizia aderogare freddo.
3.5
3.6
SWITCHING THE APPLIANCEON/OFF
The appliance can be switchedON or OFF for short periods bypressing B1 on the remote controlor SW1 on the control panel (ifthe appliance is switched off fora long period then it should bedeactivated by removing the plugfrom the mains supply. Thecorresponding LED L2 lights upto indicate that the appliance isswitched off. In this condition,press B1 again on the remotecontrol (or SW1 on the controlpanel) to restore all the formerlyselected functions. When theappliance is OFF all the workingtimers are 'reset'.
VENTILATION MODE
When this operating mode isused the appliance has no effecton the temperature or humidityof the environment, it merelycirculates the air. This mode canbe selected by pressing B2 orSW2 until only fan symbol ( )is shown both on remote controlthan on control panel displays.In this working mode the internalfan is always switched on andit's possible to select the desiredfan speed at any time bypressing the relative key B6 orSW3. Here are the details aboutthe available fan speeds.Symbols displayed:
High FAN
Med FAN
Min FAN
COOLING FUNCTION
In this mode the appliance coolsand dehumidifies the environment.This mode can be selected bypressing B2 or SW2 until the onlycooling symbol ( ) is shown bothon remote control than on controlpanel displays. The internal fan isalways switched on, and runs atthe selected speed (set by pressingB6 or SW3) or in automatic fanspeed (only from the remote controlby pressing B7).The temperatureset-point (Tset) can be adjustedfrom 16°C to 30°C (from 61 °F to86 °F) in 1°C steps by means ofB4/B5 or SW4/SW5, and its valueis shown both on remote and localinterfaces (D1 and D2). Threeminutes (maximum) after theactivation of this operating mode thecompressor starts and the appliancestarts to distribute cold air.
LIGAR/ DESLIGAR OAPARELHO
O aparelho pode ser ligado oudesligado por pequenos períodosapertando B1 no controle remoto ouSW1 no painel de controlo (em casode paragem prolongada do aparelho,esse deverá ser desativado retirandoda tomada da corrente). Acende-seo respectivo LED L2 para indicar queo aparelho está desligado. Nestascondições, apertar novamente B1 nocontrole remoto (ou SW1 no painelde controle) para restabelecer asfunções previamente selecionadas.Quando o aparelho está desligado,os temporizadores passam todos azero.
MODALIDADEDE VENTILAÇÃO
Usando esta modalidade, o aparelhonão exerce nenhuma ação, nem natemperatura nem na humidade doar no ambiente, mas mantémapenas uma circulação do mesmo.Esta modalidade pode serselecionada apertando B2 ou SW2até aparecer o símbolo de sóventilador ( ), quer no controleremoto, quer no visor do painel decontrole. Nesta modalidadeoperativa, o ventilador interno estásempre aceso e é possívelselecionar a velocidade desejada doventilador em qualquer momento,apertando o respectivo botão B6 ouSW3. Estas são as velocidadespossíveis para o ventilador.Símbolos visualizados:
High FAN (super)
Med FAN (médio)
Min FAN (mínimo)
FUNCIONAMENTO EMARREFECIMENTO
Usando esta modalidade, o aparelhodesumidifica e arrefece o ambiente.Esta modalidade pode serselecionada apertando B2 ou SW2até aparecer o símbolo de sóarrefecimento ( ), quer no controleremoto, quer no visor do painel decontrole. O ventilador interno estásempre aceso na velocidadeselecionada (apertando B6 ou SW3)ou em velocidade automática(somente com o controle remotopremindo B7). O set-point detemperatura (Tset) pode serregulado de 16°C a 30°C (de 61 °Fa 86 °F) com variações de 1°Cgraças a B4/B5 ou SW4/SW5, e oseu valor aparece quer no controleremoto quer no visor local (D1 eD2). Após três minutos (no máximo)desde a ativação desta modalidadede funcionamento, o compressorarranca e o aparelho começa aemitir ar frio.
ENCENDIDO/APAGADO DELAPARATO
El aparato puede ser encendido oapagado por breves períodospulsando B1 en el control remoto oSW1 en el panel de control (en casode parada prolongada del aparato,éste debe ser desactivadoextrayendo la clavija de la toma decorriente). El led L2 se enciende paraindicar que el aparato está apagado.En estas condiciones, pulsenuevamente B1 en el control remoto(o SW1 en el panel de control) pararestablecer las funcionesseleccionadas previamente.Cuando el aparato está apagado, sereinician todos los temporizadores.
MODO VENTILACIÓN
En este modo de funcionamiento elaparato no ejerce ninguna acciónsobre la temperatura ni sobre lahumedad del aire en el ambiente,manteniéndolo solamente encirculación. Para seleccionarlo, pulseB2 o SW2 hasta que el símbolo desólo ventilador ( ) aparezca tantoen el control remoto como en eldisplay del panel de control. En estemodo operativo el ventilador internosiempre está encendido y es posibleregular su velocidad en cualquiermomento, pulsando el botón B6 oSW3. Estas son las velocidadesposibles del ventilador.Símbolos visualizados:
High FAN
Med FAN
Min FAN
FUNCIONAMIENTO ENMODO REFRIGERACIÓN
En este modo de funcionamiento elaparato deshumidifica y enfría elambiente. Para seleccionarlo, pulseB2 o SW2 hasta que el símbolo desólo refrigeración ( ) aparezcatanto en el control remoto como enel display del panel de control. Elventilador interno siempre estáencendido a la velocidadseleccionada (pulsando B6 o SW3)o a velocidad automática (solamentemediante el control remoto,pulsando B7). El ajuste detemperatura (Tset) puede serregulado entre 16 °C y 30 °C, (de61 °F a 86 °F) con variaciones de1°C, con los botones a B4/B5 o SW4/SW5; el valor correspondienteaparece tanto en el control remotocomo en el display local (D1 y D2).Después de un máximo de tresminutos a partir de la activación deeste modo de funcionamiento, elcompresor se enciende y el aparatocomienza a distribuir frío.
3.7
3
17
I GB EBRFUNZIONAMENTO INSOLA DEUMIDIFICAZIONE
Questa modalità può essereselezionata premendo B2 o SW2fino a quando il simbolo di soladeumidificazione ( ) compare siasul telecomando, sia sul display delpannello di control lo. Questamodalità è simile alla modalitàraffreddamento, eccezion fatta per:- selezione velocità ventilatore
interno, che viene forzato allavelocità minima (B4/B5/B6/B7 eSW3/SW4/SW5 sono disabilitati)e “Temperatura impostata” èimpostata uguale a Tamb(temperatura ambiente).
FUNZIONAMENTONOTTURNO
L’attivazione del funzionamentonotturno, permette di otteneremolteplici risultati, più precisamente:- Aumento graduale della
temperatura impostata inraffreddamento.
- Aumento della silenziosità delclimatizzatore.
- Risparmio sui consumi notturnid’energia elettrica.
Questa modalità può essereselezionata solo dal telecomando(premendo B11) e può essereutilizzata solo in abbinamento allamodalità raffreddamento.Quando questa modalità è abilitata,il ventilatore interno viene forzatoalla velocità minima e la temperaturaambiente impostata vieneautomaticamente incrementata di1°C dopo 1 ora e di un altro gradoC dopo 2 ore (a partiredall'attivazione della funzione econseguente modif ica dellaTemperatura impostata).Quando la Temperatura impostataviene modificata da telecomando,quando l'apparecchiatura vieneposta in Stand-by, oppure quandol'al imentazione elettr ica èscollegata, il timer di funzionamentoviene resettato.Per disattivare la funzione premerenuovamente il tasto B11.
DEHUMIDIFYING FUNCTIONONLY
This mode can be selected bypressing B2 or SW2 until onlydehumidification symbol ( ) isshown both on remote control thanon control panel displays. This modeworks similarly to cooling modeexcept for:- internal fan speed selection,
which is forced to run at minimumspeed (B4/B5/B6/B7 and SW3/SW4/SW5 are disabled) and Tsetis set equal to the Tamb (roomtemperature).
NIGHT FUNCTION
When the night function is activatedseveral conditions are possible, inparticular:- Gradual increase of the set
cooling temperature.- The conditioner becomes quieter.- Savings on night-t ime
consumption of electricity.
This mode can only be selected fromthe remote control (by pressing B11)and can only be used in conjunctionwith cooling mode.When this mode is enabled, theinternal fan is forced to run atminimum speed and the set roomtemperature Tset is automaticallyincreased by 1°C after 1 hour andby 1°C again after 2 hours (startingfrom function activation orsubsequent Tset modification).When the Tset is modified from theremote control, when the applianceis placed in Stand-by or when thepower supply is disconnected, in allthese situations the function timeris reset. To deactivate the functionpress the B11 button again.
FUNCIONAMENTO EM SÓDESUMIDIFICAÇÃO
Esta modalidade pode serselecionada apertando B2 ou SW2até aparecer o símbolo de sódesumidif icação ( ), quer nocontrole remoto, quer no visor dopainel de controle. Esta modalidadeé semelhante à modalidade dearrefecimento, exceto na:- seleção da velocidade do
ventilador interno, que é forçadoà velocidade mínima (B4/B5/B6/B7 e SW3/SW4/SW5 estãodesativados) e a Tset éprogramada igual à Tamb(temperatura ambiente).
FUNCIONAMENTO NOTURNO
A ativação do funcionamentonoturno, permite obter resultadosmúltiplos, mais precisamente:- Aumento gradual da temperatura
programada em arrefecimento.- Aumento do silêncio do
climatizador.- Economia nos consumos noturnos
de energia elétrica.
Esta modalidade só pode serselecionada no controle remoto(apertando B11) e só pode serutilizada em combinação com amodalidade de arrefecimento.Quando está habil i tada estamodalidade, o ventilador interno éforçado à velocidade mínima e atemperatura ambiente programadaTset é incrementadaautomaticamente de 1°C após 1hora e de mais um grau C após 2horas (a partir da ativação da funçãoe consequente modificação doTset).Quando o Tset é modificado nocontrole remoto, quando o aparelhoé posto em Stand-by, ou quando aalimentação elétrica está desligada,o temporizador de funcionamentotorna a zero.Para desativar a função, apertarnovamente o botão B11.
FUNCIONAMIENTO EN MODOSÓLO DESHUMIDIFICACIÓN
Este modo se selecciona pulsandoB2 o SW2 hasta que el símbolo desólo deshumidificación ( ) aparecetanto en el control remoto como enel display del panel de control. Estemodo es similar al modorefrigeración, excepto por losiguiente:- selección de velocidad del
ventilador interno, que es forzadoa la velocidad mínima (B4/B5/B6/B7 y SW3/SW4/SW5 estáninhabilitados), y Tset, reguladaigual que Tamb (temperaturaambiente).
FUNCIONAMIENTONOCTURNO
La activación del funcionamientonocturno permite obtener múltiplesresultados:- Aumento gradual de la
temperatura regulada en modorefrigeración.
- Reducción del ruido emitido porel climatizador.
- Reducción del consumo nocturnode energía eléctrica.
Este modo se puede seleccionar sólomediante el control remoto (pulsandoB11) y sólo puede ser utilizado encombinación con el modorefrigeración.Cuando este modo está habilitado,el ventilador interno es forzado a lavelocidad mínima y la temperaturaambiente regulada (Tset) aumentaautomáticamente 1°C después de 1hora y otro grado C después de 2horas (a partir de la activación de lafunción, con la consecuentemodificación de Tset).Cuando se modifica Tset medianteel control remoto, cuando el aparatose pone en Stand-by o cuando sedesconecta la alimentación eléctrica,se reinicia el temporizador defuncionamiento.Para desactivar la función pulsenuevamente el botón B11.
3.8
3.9
3
18
I GB EBRFUNZIONAMENTOAUTOMATICO
Questa modalità può essereselezionata premendo B2 o SW2fino a quando il simbolo automatico( ) compare sia sul telecomando,sia sul display del pannello dicontrollo. In questa modalità, lefunzioni RAFFREDDAMENTO eVENTILATORE vengonoselezionate automaticamente aseconda della temperaturaambiente, che viene continuamentecontrollata in modo da ottenere nellocale climatizzato un comfortottimale.
FUNZIONAMENTO TURBO
Questa modalità può essereselezionata solo da telecomando(premendo B3) e imposta l'unitàdirettamente in modalitàraffreddamento con Temperaturaimpostata=16°C e velocità massimadel venti latore in modo daraggiungere la temperaturaimpostata nei tempi più brevi.
FUNZIONAMENTO CONTIMER
Questa modalità consente diprogrammare l'accensione o lospegnimento dell'unità. Il tempo diritardo può essere impostato,att ivato ed annullato sia datelecomando, sia da pannello dicontrollo.
SETTAGGIO TIMER DIACCENSIONE DALTELECOMANDO
Dopo aver accesol'unità,selezionare la modalitàoperativa,la temperatura desideratae la velocità di ventilazione con lequali l'unità si attiverà all'accensioneprogrammata. Successivamentemettere la macchina in Stand-By.Premendo B8, impostare il ritardodesiderato (da 1 a 12 ore) dopo ilquale l'unità si accenderà (partendodalla conferma del timer). Se nonviene premuto alcun tasto entro 5secondi la funzione di impostazionedel t imer termineràautomaticamente. Confermare ilvalore desiderato premendo B10. Ildisplay del telecomando mostra ilconto alla rovescia per l'accensione.Una volta trascorso i l tempoimpostato, l'unità si avvierà con leultime impostazioni selezionate.Per annullare l'accensione ritardata,premere nuovamente il pulsanteB10.
3.10
3.11
3.12
3.12.1
AUTOMATIC FUNCTIONING
This mode can be selected bypressing B2 or SW2 until theautomatic symbol ( ) is shownboth on remote control than oncontrol panel displays. In this mode,the COOLING and FAN functionsare selected automaticallydepending on the continuouslymonitored room temperature valueto ensure that there is a perfectcomfort-level in the conditionedroom.
TURBO FUNCTIONING
This mode can only be selected fromthe remote control (by pressing B3)and switches the unit directly tocooling mode with Tset=16°C andmaximum fan speed in order toreach the set temperature in theshortest possible time.
FUNCTIONING WITH TIMER
This mode enables a delayed switchON or switch OFF operation to theoverall unit. The time delay can beset, enabled and cancelled fromboth the remote control and thecontrol panel
SETTING SWITCH-ON TIMERFROM REMOTE CONTROL
After switching on the unit, selectthe operating mode, the desiredtemperature and the ventilationspeed with which the unit willactivate automatically asprogrammed. Then set the machineinto Stand-by.By pressing B8, set the desired timedelay (from 1 to 12 hours) afterwhich the unit will switch ON(starting from timer confirmation).If no button is pressed within 5seconds the timer setting functionwill terminate automatically.Confirm the desired delay time bypressing B10. The remote controllerdisplay shows the delay countdownto the switch ON operation.Whenthe delay time set has elapsed, theunit switches ON with latestselected settings.To cancel the delayed switching on,press B10 again.
FUNCIONAMENTOAUTOMÁTICO
Esta modalidade pode serselecionada apertando B2 ou SW2até aparecer o símbolo automático( ), quer no controle remoto, querno visor do painel de controle. Nestamodalidade, as funçõesARREFECIMENTO eVENTILADOR são selecionadasautomaticamente dependendo datemperatura ambiente, a qual écontrolada continuamente de modoa obter um conforto ideal no localclimatizado.
FUNCIONAMENTO TURBO
Esta modalidade só pode serselecionada no controle remoto(apertando B3) e programa a unidadediretamente na modalidadearrefecimento com Tset=16°C e navelocidade máxima do ventilador demodo a alcançar mais rapidamentea temperatura programada.
FUNCIONAMENTO COMTEMPORIZADOR
Esta modalidade permite programarligar ou desligar a unidade. O tempode atraso poderá ser programado,ativado e anulado, quer no controleromoto, quer no painel de controle.
AJUSTANDO LIGAR OTEMPORIZADOR NOCONTROLE REMOTO
Depois de ter ligado a unidade,selecionar a modalidade defuncionamento, a temperaturadesejada e a velocidade deventilação com as quais se ativaráa unidade programada. Depois, pora máquina em Stand-By.Apertando B8, programar o atrasodesejado (de 1 a 12 horas) após oqual a unidade se ligará (partindoda confirmação do temporizador).Se nenhuma tecla for pressionadadentro de 5 segundos a função deprogramação do timer terminaráautomaticamente.Confirmar o valor desejadoapertando B10. O visor do controleremoto mostra a contagemdecrescente para liagar.Depois de decorrido o tempoprogramado, a unidade iniciará comas últ imas programaçõesselecionadas.Para anular a ligação pressionarnovamente o botão B10.
FUNCIONAMIENTOAUTOMÁTICO
Para seleccionar este modo defuncionamiento, pulse B2 o SW2hasta que el símbolo "automático"( ) aparezca tanto en el controlremoto como en el display del panelde control. En este modo operativo,las funciones REFRIGERACIÓN yVENTILADOR se seleccionanautomáticamente en función de latemperatura ambiente, que escontrolada continuamente paraobtener el máximo confort en el localclimatizado.
FUNCIONAMIENTO TURBO
Este modo se puede seleccionarsólo mediante el control remoto(pulsando B3) y regula la unidaddirectamente en modo refrigeracióncon Tset = 16 °C y velocidadmáxima del ventilador, con elobjetivo de alcanzar la temperaturaregulada en el menor tiempo posible.
FUNCIONAMIENTO CONTEMPORIZADOR
Este modo de funcionamientopermite programar el encendido o elapagado de la unidad. El tiempo deretraso puede ser regulado, activadoy anulado con el control remoto omediante el panel de control.
AJUSTE TEMPORIZADORDE ENCENDIDO MEDIANTEEL CONTROL REMOTO
Después de acceder a la unidad,seleccione el modo operativo, latemperatura y la velocidad deventilación con las que la unidad seactivará en el momento delencendido programado. Acontinuación, ponga la máquina enStand-By.Pulsando B8, regule el retrasodeseado (de 1 a 12 horas); acontinuación, la unidad seencenderá (a partir de laconfirmación del temporizador).Si no se pulsa ningún botón en 5segundos, la función de regulacióndel temporizador terminaautomáticamente. Confirme el valor deseado pulsandoB10. El display del control remotomuestra la cuenta regresiva para elencendido.Una vez transcurrido el tiemporegulado, la unidad se encenderácon las últ imas regulacionesseleccionadas.Para anular el encendido retardado,pulse nuevamente el botón B10.
3
19
I GB EBRSETTAGGIO TIMER DISPEGNIMENTO DALTELECOMANDO
Con l'unità in una qualsiasi modalitàoperativa, premere B9 per impostareil ritardo desiderato (da 1 a 12 ore)dopo il quale l'unità si spegnerà(partendo dalla conferma del timer).Tutti i successivi interventi sul tastoB9 aumenteranno il ritardo di 1 ora.Se non viene premuto alcun tastoentro 5 secondi la funzione diimpostazione del timer termineràautomaticamente. Confermare ilritardo desiderato premendo B10. Ildisplay del telecomando mostra ilconto alla rovescia per lospegnimento. Una volta trascorso iltempo impostato, l 'unità sispegnerà.Per annullare lo spegnimentoritardato, premere nuovamente ilpulsante B10.
SETTAGGIO TIMER DIACCENSIONE DALPANNELLO COMANDI
Dopo aver accesol'unità,selezionare la modalitàoperativa,la temperatura desideratae la velocità di ventilazione con lequali l'unità si attiverà all'accensioneprogrammata. Successivamentemettere la macchina in Stand-By.Premere SW6 per abilitare il timer.Premere SW4 o SW5 per aumentare/ridurre il valore di ritardo indicatosul display del pannello di controllo(da 1 a 12 ore) dopo il quale l'unitàsi avvierà (partendo dalla confermadel timer).Se non viene premuto alcun tastoentro 5 secondi la funzione diimpostazione del timer termineràautomaticamente. Confermare ilvalore desiderato premendo SW6.Il display del pannello di controllomostra il conto alla rovescia perl'accensione. Una volta trascorso iltempo impostato, l'unità si avvieràcon le impostazioni selezionate inprecedenza.Per annullare l 'accensioneprogrammata, premere nuovamenteSW6.
3.12.2
3.12.3
SETTING SWITCH-OFF TIMERFROM REMOTE CONTROL
With the unit in any working mode,press B9 to set the desired timedelay (from 1 to 12 hours) afterwhich the unit will switch OFF(starting from timer confirmation).Each following B9 key operationincreases the delay time value by 1hour. If no button is pressed within5 seconds the timer setting functionwill terminate automatically.Confirm the desired delay time bypressing B10. Then the remotecontroller display shows the delaycountdown to the switch OFFoperation. When the delay time sethas elapsed, the overall unitswitches OFF.To cancel the delayed switching on,press B10 again.
SETTING SWITCH-ON TIMERFROM CONTROL PANEL
After switching on the unit, selectthe operating mode, the desiredtemperature and the ventilationspeed with which the unit willactivate automatically asprogrammed. Then set the machineinto Stand-by.Press SW6 to enable the desiredtime delay setting.Press SW4 or SW5 to increase/decrease the delay time valueshown by control panel display (from1 to 12 hours) after which the unitwill switch ON (starting from timerconfirmation)If no button is pressed within 5seconds the timer setting functionwill terminate automatically.Confirm the desired delay time bypressing SW6.The control paneldisplay shows the delay countdownto the switch ON operation; Whenthe delay time set has elapsed, theunit switches ON with previouslyselected settings.To cancel the programmedswitching-on, press SW6 again...
AJUSTANDO DESLIGAR OTEMPORIZADOR NOCONTROLE REMOTO
Com a unidade em qualquermodalidade operativa, apertar B9para programar o atraso desejado(da 1 a 12 horas) após o qual, aunidade se desligará (partindo daconfirmação do temporizador).Todas as intervenções seguintes nobotão B9 aumentarão o atraso de 1hora. Se nenhuma tecla forpressionada dentro de 5 segundosa função de programação do timerterminará automaticamente.Confirmar o atraso desejadoapertando B10. O visor do controleremoto mostra a contagemdecrescente para desligar. Depoisde decorrido o tempo programado,a unidade desliga-se.Para anular a ligação retardadapressionar novamente o botão B10.
AJUSTANDO LIGAR OTEMPORIZADOR NO PAINELDE COMANDO
Depois de ter ligado a unidade,selecionar a modalidade defuncionamento, a temperaturadesejada e a velocidade deventilação com as quais se ativaráa unidade na programação desejada.Depois, pôr a máquina em Stand-By. Apertar SW6 para habilitar otemporizador. Apertar SW4 ou SW5para aumentar/reduzir o valor deatraso indicado no visor do painelde controle (de 1 a 12 horas) após oqual a unidade ligar-se-á (partindoda confirmação do temporizador).Se nenhuma tecla for pressionadadentro de 5 segundos a função deprogramação do timer terminaráautomaticamente.Confirmar o valor desejadoapertando SW6. O visor do painelde controlo mostrará a contagemdecrescente para ligar. Depois dedecorrido o tempo programado, aunidade recomeçará com asprogramações previamenteselecionadas.Para anular a programaçãopressionar novamente SW6.
AJUSTE TEMPORIZADORDE APAGADO MEDIANTEEL CONTROL REMOTO
Con la unidad en cualquiermodo operativo, pulse B9 pararegular el retraso deseado (de1 a 12 horas), transcurrido elcual la unidad se apagará (apartir de la confirmación deltemporizador). Todos losaccionamientos posterioresdel botón B9 aumentarán elretraso 1 hora. Si no se pulsaningún botón en 5 segundos,la función de regulación deltemporizador terminaautomáticamente.Confirme el retraso deseadopulsando B10. El display delcontrol remoto muestra lacuenta regresiva para elapagado. Una vez transcurridoel tiempo regulado, la unidadse apagará.Para anular el encendidoretardado, pulse nuevamenteel botón B10.
AJUSTE TEMPORIZADORDE ENCENDIDO MEDIANTEEL PANEL DE MANDOS
Después de acceder a launidad, seleccione el modooperativo, la temperatura y lavelocidad de ventilación conlas que la unidad se activaráen el momento del encendidoprogramado. A continuación,ponga la máquina en Stand-By.Pulse SW6 para habilitar eltemporizador. Pulse SW4 oSW5 para aumentar/reducir elretraso indicado en el displaydel panel de control (de 1 a 12horas), transcurrido el cual launidad se encenderá (a partirde la confirmación deltemporizador).Si no se pulsa ningún botónen 5 segundos, la función deregulación del temporizadortermina automáticamente.Confirme el valor deseadopulsando SW6. El display delpanel de control muestra lacuenta regresiva para elencendido.Una vez transcurrido el tiemporegulado, la unidad seencenderá con las últimasregulaciones seleccionadas.Para anular el encendidoprogramado, pulsenuevamente SW6.
3
20
I GB EBR33.12.4
3.13
3.14
3AJUSTE TEMPORIZADORDE APAGADO MEDIANTEEL PANEL DE MANDOS
Con la unidad en cualquier modooperativo, pulse SW6 para regularel retraso deseado. Pulse SW4 oSW5 para aumentar/reducir elretraso indicado en el display delpanel de control (de 1 a 12 horas),transcurrido el cual la unidad seapagará (a partir de la confirmacióndel temporizador). Si no se pulsaningún botón en 5 segundos, lafunción de regulación deltemporizador terminaautomáticamente.Confirme el valor deseado pulsandoSW6.Para anular el apagado programado,pulse nuevamente el botón SW6.
REAJUSTE DE TODAS LASFUNCIONES DEL CONTROLREMOTO (si está presente)
Pulsando el botón B12 sereinician todas lasregulaciones del controlremoto. De este modo seanulan todas las regulaciones.Además, pulsando el botónB12 aparecen en el displaytodas las indicacionesposibles, para verif icar suintegridad.
SELECCIÓN UNIDAD DEMEDIDA TEMPERATURA(si está presente)
Pulsando el botón B13 en elcontrol remoto, se puedecambiar la unidad de medidade la temperatura indicada enel display de FAHRENHEIT (seenciende el símbolo °F en eldisplay del control remoto) aCELSIUS (se enciende elsímbolo °C en el display delcontrol remoto) o viceversa.
AJUSTANDO DESLIGAR OTEMPORIZADOR NO PAINELDE COMANDO
Com a unidade em qualquermodalidade operativa, apretar SW6para programar o atraso desejado.Apertar SW4 ou SW5 paraaumentar/reduzir o valor do atrasoindicado no visor do painel decontrole (de 1 a 12 horas) após oqual, a unidade desligar-se-á(partindo da confirmação dotemporizador). Se nenhuma tecla forpressionada dentro de 5 segundosa função de programação do timerterminará automaticamente.Confirmar o valor desejadoapertando SW6.Para anular o desligamentoprogramado pressionar novamenteo botão SW6.
REPROGRAMAÇÃO DETODAS AS FUNÇÕES DOCONTROLE REMOTO (sepresente)
Apertando o botão B12, serãoreajustadas todas as configuraçõesdo controle remoto. Desta forma,anulam-se todas as programações.Além disso, apertando o botão B12aparecem no visor todas asindicações possíveis, permitindo averificação da integridade do própriovisor.
SELEÇÃO DA UNIDADE DEMEDIDA DA TEMPERATURA(se presente)
Pressionando o botão B13 nocontrole remoto pode-se-mudar aunidade de medida da temperaturaindicada no display deFAHRENHEIT (visualiza-se osímbolo °F no display do controleremoto) para CELSIUS (visualiza-se o símbolo °C no display docontrole remoto) ou vice-versa.
SETTAGGIO TIMER DISPEGNIMENTO DALPANNELLO COMANDI
Con l'unità in una qualsiasi modalitàoperativa, premere SW6 perimpostare il ritardo desiderato.Premere SW4 o SW5 per aumentare/ridurre il valore di ritardo indicato suldisplay del pannello di controllo (da 1a 12 ore) dopo il quale l'unità sispegnerà (partendo dalla confermadel timer). Se non viene premutoalcun tasto entro 5 secondi lafunzione di impostazione del timerterminerà automaticamente.Confermare il valore desideratopremendo SW6.Per annullare lo spegnimentoprogrammato, premere nuovamenteil pulsante SW6.
RESETTAGGIO DI TUTTE LEFUNZIONI DELTELECOMANDO (sepresente)
Premendo il pulsante B12 vengonoresettate tutte le impostazioni deltelecomando. Così facendo siannullano tutte le impostazioni.Inoltre premendo il pulsante B12appaiono sul display tutte leindicazioni possibili, rendendopossibile la verifica dell’integrità deldisplay stesso.
SELEZIONE UNITÀ DIMISURA DELLATEMPERATURA(se presente)
Premendo il pulsante B13 sultelecomando, potrete cambiarel’unità di misura della temperaturaindicata sul display daFAHRENHEIT (si accende il simbolo°F sul display del telecomando) aCELSIUS (si accende il simbolo °Csul display del telecomando) oviceversa.
SETTING SWITCH-OFF TIMERFROM CONTROL PANEL
With the unit in any working mode,press SW6 to enable the desiredtime delay setting. Press SW4 orSW5 to increase/decrease the delaytime value shown by control paneldisplay (from 1 to 12 hours) afterwhich the unit will switch OFF(starting from timer confirmation).If no button is pressed within 5seconds the timer setting functionwill terminate automatically.Confirm the desired delay time bypressing SW6. To cancel theprogrammed switching-off, pressSW6 again.
RESETTING ALL THEREMOTE CONTROLFUNCTIONS (if present)
Press the B12 button to resetall remote control settings.By doing this, all the timersettings are cancelled.To check the integrity of thedisplay, press the B12 buttonand all possible symbols aredisplayed.
T E M P E R A T U R EMEASUREMENT UNITSELECTION (if present)
Press button B13 on the remotecontrol to change the temperaturemeasurement unit indicated on thedisplay from FAHRENHEIT (thesymbol °F lights up on the remotecontrol display) to CELSIUS (thesymbol °C lights up on the remotecontrol display) or vice-versa.
3
21
I GB EBR3.15
3.16
3.17
AUTORESTART
In caso di interruzionedell 'al imentazione elettr ica,l'apparecchiatura memorizza l'ultimamodalità operativa e si riavvia, unavolta ripristinata l'alimentazioneelettr ica, con le precedentiimpostazioni.
TRASPORTO DELCLIMATIZZATORE
Deve avvenire in posizioneverticale.In caso di trasporto in posizioneorizzontale attendere almeno un’oraprima di riavviarlo.Prima di effettuare il trasportoscaricare completamente l’acqua dicondensa aprendo il tappo (fig. 2riferimento 4).
Avvertenza:Trasporto del climatizzatore supavimenti delicati (es. pavimenti inlegno):• scaricare completamente l’acqua
di condensa aprendo il tappo (fig.2 riferimento 4).
• prestare particolarmenteattenzione durante gli spostamentidel climatizzatore in quanto leruote potrebbero segnare i lpavimento. Le ruote pur essendoin materiale rigido e piroettanti,possono essere danneggiatedall’uso o essere sporche. Vipreghiamo pertanto di verificareche le ruote risultino pulite e liberenel loro movimento.
MANUTENZIONEPERIODICA
Prima di eseguire qualsiasioperazione di manutenzionescollegare sempre la spina.
AUTORESTART
In case a black-out occurs, theappliance stores the formerfunction mode and start up againwhen re-powered by recovering allprevious settings.
HOW TO TRANSPORT THECONDITIONER
The conditioner must be keptupright during transport.If it is transported in a horizontalposition, wait at least one hourbefore starting it.Prior to transport, always open theplug (fig. 2 ref. 4) and drain all thecondensation.
Caution:Moving the air conditioner ondelicate flooring (e.g. woodenflooring):• drain all the condensation water
by opening the plug (fig. 2 ref. 4);• Take great care when moving the
conditioner as the wheels couldmark the flooring. Although thewheels are made from a rigidmaterial and are swivelling, theycould get damaged by use orexcessive dirt. We recommend tatyou check they are always cleanand free to move.
ROUTINE MAINTENANCE
Always remove the plug from thesocket before carrying out any typeof maintenance.
REENCENDIDO AUTOMÁTICO
En caso de interrupción de laalimentación eléctrica, el aparatomemoriza el último modo operativo;una vez restablecida la alimentacióneléctrica, se reenciende con lasúltimas regulaciones seleccionadas.
TRANSPORTE DELCLIMATIZADOR
Hay que realizar el transporte enposición vertical.En caso de transporte en posiciónhorizontal esperar al menos unahora antes de ponerlo en marcha.Antes de efectuar el transportevaciar completamente el agua de lacondensación abriendo la tapa (Fig.2, referencia 4).
Advertencia:Transporte del climatizador sobrepavimentos delicados (por ejemplo,pavimentos de madera):• Abrir el tapón para descargar
completamente el agua decondensación (Fig. 2, referencia 4).
• preste particular atención durantelos desplazamientos delclimatizador, ya que las ruedaspodrían marcar el pavimento. Apesar de ser pivotantes y dematerial rígido, las ruedas puedenestar sucias o deterioradas por eluso. Por lo tanto, se ruega verificarsu limpieza y su libertad demovimiento.
MANTENIMIENTOPERIÓDICO
Antes de realizar cualquieroperación de mantenimientodesenchufar siempre elaparato.
RECOMEÇO AUTOMÁTICO
Em caso de interrupção da alimentaçãoelétrica, o aparelho memoriza a últimamodalidade operativa e recomeça ofuncionamento, depois de restabelecidaa alimentação elétrica, com asprogramações anteriores.
TRANSPORTE DOCLIMATIZADOR
Deve ser feito em posição vertical.Em caso de transporte em posiçãohorizontal esperar pelo menos umahora antes de o colocar emfuncionamento.Antes de efetuar o transportedescarregar completamente a águade condensação abrindo a tampa(fig. 2 referência 4).
Advertência:Transporte do climatizador sobrepavimentos delicados (por ex.pavimentos de madeira):• descarregar completamente a
água de condensação abrindoa tampa (fig. 2 referência 4);
• prestar especial atenção duranteas deslocações do climatizadorpois as rodas podem riscar o chão.Apesar das rodas serem emmaterial rígido e giratórias, podemestragar com o uso e sujar.Portanto, verificar se as rodasestão l impas e não têmimpedimentos ao seu movimento.
MANUTENÇÃO PERIÓDICA
Antes de fazer qualqueroperação de manutençãodesligar sempre datomada.
3
22
I GB EBR3.18
3.19
3.20
LIMPEZA DOS FILTROS DOAR
Para garantir uma eficaz filtragemdo ar interno e um bomfuncionamento do climatizador, éindispensável limpar periodicamenteos filtros do ar.A necessidade de efetuar estaimportante operação de manutençãoé assinalada após um determinadoperíodo de funcionamento, peloacendimento do código de alarmeFi no visor do painel de comandos.Desligar o climatizador e depois tiraros filtros do climatizador comoindicado na figura 10.O filtro deve ser lavado com umjato de água dirigido no sentidooposto ao da acumulação de poeira.Em caso de sujidade difícil deremover (como gordura ouincrustações de outros tipos) seránecessário imergir preventivamenteo filtro numa solução de água edetergente neutro.Antes de reintroduzir o filtro, seráconveniente sacudi-lo para eliminara água acumulada durante alavagem.
LIMPEZA DO CLIMATIZADOR
Antes de limpar o climatizadordesligar sempre da tomada.Para a limpeza exterior utilizar sódetergentes e não benzina, gasóleoou produtos afins.Utilizar um pano úmido para evitarque a água penetre no interior.
ARRUMAR O CLIMATIZADORNO FINAL DA ESTAÇÃO
• Desligar da tomada;• Limpar o filtro do ar;• Descarregar completamente a
água de condensação retirando
a tampa (fig. 2 referência 4).
LIMPIEZA DE LOS FILTROSDE AIRE
Para garantizar una eficazfiltración del aire interno y un buenfuncionamiento de Vuestro acondicionador es indispensable quese limpien periódicamente los filtrosde aire. La indicación de lanecesidad de esta importanteoperación de mantenimiento sevisualiza después de un adecuadoperíodo de funcionamiento,mediante el encendido del códigode alarma Fi en el display del panelde mandos. Apague el climatizadory, a continuación, extraiga los filtrostal como se muestra en la figura10. El f i l tro se deberá lavarmediante un chorro de agua dirigidoen la dirección opuesta a aquellade acumulación de los polvos.Si existieran suciedadesparticularmente difíciles de quitar(como grasa o incrustaciones deotro tipo) se deberá sumergirdicho filtro en una solución de aguay detergente neutro.Antes de volver a introducir elfiltro se deberá sacudir paraeliminar el agua acumulada duranteel lavado.
LIMPIEZA DELCLIMATIZADOR
Antes de limpiar el climatizadordesenchufarlo siempre.Para la limpieza exterior utilizarsolamente detergentes y nogasolina, gasoil o productos afines.Utilizar un paño húmedo para evitarque el agua penetre en el interior.
COMO GUARDAR ELCLIMATIZADOR AL FINALDE LA TEMPORADA
• Desenchufarlo;• Limpiar el filtro de aire;• Vaciar completamente el agua
de condensación quitando latapa (Fig. 2, referencia 4).
3CLEANING THE AIR FILTERS
To ensure the indoor air is filteredcorrectly and to guarantee that yourair conditioner runs efficiently, it isvital to clean the air f i l tersregularly.After a certain amount of time thisimportant maintenance operationmust be carried out. It is indicatedwhen the Fi alarm message appearson the control panel display.Switch off the conditioner and thenremove the f i l ters from theconditioner as indicated in figure 10.Wash the filters with a water jetaimed at the side opposite theaccumulation of dust. If the dirt isparticularly difficult to remove (suchas grease or other types of deposit),first immerge the filter in a solutionof water and a neutral detergent.Shake off any water beforereinserting the filters.
HOW TO CLEAN THE AIRCONDITIONER
Always pull out the plug from thesocket before cleaning theconditioner. Use detergents to cleanthe outside. Never use gasoline,fuel oil or similar products. Use amoist cloth to avoid water leakinginto the conditioner.
STOWING THECONDITIONER AT THE ENDOF THE SEASON
• Pull out the plug;• Clean the air filter;• Remove the specific plug and drain
all the condensation (fig. 2 ref. 4).
PULIZIA DEI FILTRIDELL’ARIA
Per garantire una efficace filtrazionedell ’aria interna ed un buonfunzionamento del Vostroclimatizzatore è indispensabilepulire periodicamente i filtri dell’aria.La segnalazione della necessità diquesta importante operazione dimanutenzione, viene segnalatadopo un congruo periodo difunzionamento, dalla accensione delcodice allarme Fi sul display delpannello comandi. Spegnere ilclimatizzatore e successivamentesfilare i filtri del climatizzatore comeindicato nella figura 10. Il filtro deveessere lavato tramite un gettod’acqua rivolto nelladirezione opposta a quella diaccumulo della polvere. Nel caso disporco particolarmente difficile datogliere (come unto o incrostazionidi altro tipo) è necessario immergerepreventivamente il filtro stesso inuna soluzione di acqua e detersivoneutro.Prima di reinserire i l f i l tro èopportuno scuoterlo per eliminarel’acqua accumulata durante illavaggio.
PULIZIA DELCLIMATIZZATORE
Prima di pulire il climatizzatorescollegare sempre la spina.Per la pulizia esterna utilizzare solodetergenti e non benzina,gasolio o prodotti affini.Utilizzare un panno umido perevitare che l ’acqua penetriall’interno.
RIPORRE ILCLIMATIZZATORE A FINESTAGIONE
• Scollegare la spina;• Pulire il filtro dell’aria;• Scaricare completamente
l’acqua di condensa togliendo iltappo (fig. 2 riferimento 4).
10
3
23
I GB EBRA1) Scheda elettronica (potenza)A2) Scheda elettronica
(comando)B1) Sonda termostato ambienteB2) Sensore di livello acqua di
condensaCN1) Connettore 3 poliCN2) Connettore 5 poliCN3) Connettore 6 poliCN4) Connettore 3 poliCN5) Connettore 8 poliCN6) Connettore 2 poliCN8) Connettore 2 poliF1) Protettore termico
compressoreK1) Relais per compressoreK2) Comando ventilatore
evaporanteM1) MotocompressoreM2) Ventilatore condensanteM3) Ventilatore evaporanteM4) Motore per smaltimento
condensaT1) TrasformatoreX1) Morsettiera alimentazione
generaleX2) Connettore 4 poliZ1) Condensatore compressoreZ2) Condensatore ventilatore
condensanteZ3) Condensatore ventilatore
evaporante
A1) Electronic card (power)A2) Electronic card (control)B1) Thermostat probeB2) Water level probeCN1) 3 pin connectorCN2) 5 pin connectorCN3) 6 pin connectorCN4) 3 pin connectorCN5) 8 pin connectorCN6) 2 pin connectorCN8) 2 pin connectorF1) Compressor thermal cut-outK1) Relays for compressorK2) Control for evaporatorM1) CompressoreM2) Condenser fanM3) Evaporante fanM4) Condensation discharge
motorT1) TransformerX1) Terminal board for main
powerX2) 4 pin connectorZ1) Compressor capacitorZ2) Condenser for capacitorZ3) Evaporante for capacitor
A1) Tarjeta electrónica(potencia)
A2) Tarjeta electrónica (mando)B1) Sonda de temperatura
ambienteB2) Sensor de nivel agua de
condensaciónCN1) Conector de 3 polosCN2) Conector de 5 polosCN3) Conector de 6 polosCN4) Conector de 3 polosCN5) Conector de 8 polosCN6) Conector de 2 polosCN8) Conector de 2 polosF1) Protector térmico
compresorK1) Relé para compresorK2) Mando ventilador
evaporadorM1) MotocompresorM2) Ventilador condensadorM3) Ventilador evaporadorM4) Motor para eliminación
condensaciónT1) TransformadorX1) Bornes alimentación generalX2) Conector de 4 polosZ1) Condensador compresorZ2) Condensador ventilador
condensadorZ3) Condensador ventilador
evaporador
A1) Placa electrónica (potência)A2) Placa electrónica (comando)B1) Sonda do termóstato
ambienteB2) Sensor de nível da água de
condensaçãoCN1) Conector de 3 pólosCN2) Conector de 5 pólosCN3) Conector de 6 pólosCN4) Conector de 3 pólosCN5) Conector de 8 pólosCN6) Conector de 2 pólosCN8) Conector de 2 pólosF1) Protector térmico do
compressorK1) Relé para compressorK2) Comando do ventilador
evaporadorM1) MotocompressorM2) Ventilador de condensaçãoM3) Ventilador evaporadorM4) Motor para eliminação da
condensaçãoT1) TransformadorX1) Placa de junções da
alimentação geralX2) Conector de 4 pólosZ1) Condensador do
compressorZ2) Condensador do ventilador
de condensaçãoZ3) Condensador do ventilador
evaporador
24
I GB EBR EBR I GB
Per i dati tecnici sottoelencati consultare latarga datic a r a t t e r i s t i c aapplicata sul prodotto
- Tensione di alimentazione- Potenza assorbita massima- Corrente assorbita massima- Potenza refrigerante- Gas refrigerante- Grado di protezione degli
involucri- Max pressione di esercizio
For the technical datalisted below, consultthe characteristicdata plate applied tothe product
- Power supply voltage- Maximum power
absorbed- Maximum current
absorbed- Coolant power- Coolant gas- Protection rating of the
containers- Max working pressure
SPECIFICATIONSDATI TECNICI DATOS TECNICOSDADOS TÉCNICOS
Dimensioni (LxAxP)
Peso (senza imballo)
m m 460 x 760 x 395
Kg 29
Dimensions (W x H x D)
Weight (without packing)
Dimensiones (LxAxP)
Peso (sin embalaje)
Dimensões (LxHxP)
Peso (sem embalagem)
OPERATIONAL LIMITSCONDIZIONI LIMITE DIFUNZIONAMENTO
Temperature di eserciziomassime in raffreddamento
Temperature di eserciziominime in raffreddamento
A Temp. ambiente internoB Temp. ambiente esterno
A B
Maximum operatingtemperature in cooling mode
Minimum operatingtemperature in cooling mode
A Internal ambient temp.B Outside ambient temp.
DB 35°C - WB 24°C DB 43°C - WB 32°C
16°C 16°C
CONDICIONES LÍMITEDE FUNCIONAMIENTO
Temperaturas máximas deexercício em arrefecimento
Temperaturas mínimas deexercício em arrefecimento
A Temp. ambiente internaB Temp. ambiente externa
CONDIÇÕES LIMITESDE FUNCIONAMENTO
Para los datos técnicosenumerados a continuación,consulte la placa de datosaplicada en el producto
- Tensión dealimentación
- Potencia absorbidamáxima
- Corriente absorbidamáxima
- Potencia refrigerante- Gas refrigerante- Grado de protección
de las cubiertas- Máxima presión de
funcionamiento
Para os dados técnicoslistados abaixo consultar aplaca de dados aplicada noproduto
- Tensão de alimentação- Potência máxima
absorvida- Corrente máxima
absorvida- Potência refrigerante- Gás refrigerante- Grau de protecção dos
invólucros- Máx. pressão de
operação
Temperaturas máximas defuncionamiento en modo refrigeraciónTemperaturas mínimas defuncionamiento en modorefrigeración
A Temp. ambiente interiorB Temp. ambiente exterior
25
I GB EBRBRDETECÇÃO DE ANOMALIAS DE FUNCIONAMENTO
CAUSAS• Falta a corrente.• A ficha está desligada.• O timer está introduzido.
• A temperatura programada está muitopróxima da temperatura ambiente.
• Presença de obstáculos na aspiração do arexterior.
• Janela aberta.• Na local está a funcionar uma fonte de
calor (aquecedor, lâmpadas, etc.) ou há muitapessoas.• A temperatura programada é demasiado alta.• O climatizador tem uma potênciainadequada para as condições ou para asdimensões do ambiente.
• O climatizador está inclinado ou deitado.
• O filtro está sujo
• Acumulação excessiva de água no interior doclimatizador
SOLUÇÕES• Aguardar.• Ligar a ficha.• Retirar o timer.
• Baixar a temperatura programada.
• Retirar os obstáculos.• Contactar o Centro de assistência.
• Fechar a janela• Eliminar a fonte de calor.
• Baixar a temperatura programada.
• Antes de o movimentar esvaziar a águaretirando a tampa(fig.2 referência 4).
• Limpar o filtro (consultar o cap.3.17)• Ligar novamente o aparelho e premir durante
5 segundos o botão SW1 do painel decomandos para fazer desaparecer o sinal dealarme do visor.
• Contactar o Centro de Assistência
• Contactar o Centro de Assistência
• Despejar a água contida retirando o tampão(fig.2 referência 4). Se este alarme for muitofrequente, contactar o Centro de Assistência
• Contactar o Centro de Assistência
MANIFESTAÇÕES• O climatizador não funciona.
• O climatizador funciona só por poucotempo.
• O climatizador funciona mas não refresca olocal.
• Durante a movimentação o climatizadorperde água.
• No visor do painel de comandos aparece osinal de alarme "Fi"
• O climatizador desliga-se, os comandos dotelecomando e do painel de comandos nãorespondem e no visor do painel de comandosaparece o sinal de alarme "2" intermitente.
• O climatizador desliga-se, os comandos dotelecomando e do painel de comandos nãorespondem e no visor do painel de comandosaparece o sinal de alarme "8" intermitente.
• O climatizador desliga-se, os comandos dotelecomando e do painel de comandos nãorespondem e no visor do painel de comandosaparece o sinal de alarme "3" intermitente.
• No visor do painel de comandos aparece osinal de alarme "13" intermitente.
26
I GB EBRINDIVIDUAZIONE DI ANOMALIE DI FUNZIONAMENTO
CAUSE• Manca la corrente.• La spina è disinserita.
• Il timer è inserito
• La temperatura impostata è troppo vicinaalla temperatura ambiente.
• Vi sono ostacoli sull’aspirazione dell’ariaesterna.
• Finestra aperta.• Nella stanza sta funzionando qualche
fonte di calore (bruciatore, lampadeecc) oppure vi sono molte persone.
• La temperatura impostata è troppo alta.• Il climatizzatore ha una potenza non
adeguata alle condizioni o alle dimensionidell’ambiente.
• Il climatizzatore viene inclinato o coricato.
• Il filtro è sporco
• Accumulo eccessivo di acqua all'interno delclimatizzatore
RIMEDI• Attendere.• Inserire la spina.
• Disinserire il timer
• Abbassare la temperatura impostata.
• Togliere gli ostacoli.
• Chiamare il Centro assistenza.
• Chiudere la finestra• Eliminare la fonte di calore.
• Abbassare la temperatura impostata.
• Prima degli spostamenti svuotare l’acquacontenuta togliendo il tappo (fig.2 riferimenton°4).
• Pulire il filtro (fare riferimento al cap.3.17)• Riaccendere l'apparecchio e premere per 5
secondi il tasto SW1 del pannello comandiper fare sparire il segnale di allarme daldisplay.
• Chiamare il Centro Assistenza
• Chiamare il Centro Assistenza
• Scaricare l'acqua contenuta togliendoIl tappo (fig.2 riferimento n°4).Se questoallarme è troppo frequente,chiamare il CentroAssistenza.
• Chiamare il Centro Assistenza
MANIFESTAZIONI• Il climatizzatore non funziona.
• Il climatizzatore funziona solo perpoco tempo.
• Il climatizzatore funziona ma non rinfrescala stanza.
• Durante lo spostamento delclimatizzatore esce acqua.
• Sul display del pannello comandi appare ilsegnale di allarme "Fi"
• Il climatizzatore si spegne,i comandi sia deltelecomando che del pannello comandi nonrispondono e sul display del pannellocomandi appare il segnale di allarme "2"lampeggiante.
• Il climatizzatore si spegne,i comandi sia deltelecomando che del pannello comandi nonrispondono e sul display del pannellocomandi appare il segnale di allarme "8"lampeggiante.
• Il climatizzatore si spegne,i comandi sia deltelecomando che del pannello comandi nonrispondono e sul display del pannellocomandi appare il segnale di allarme "3"lampeggiante.
• Sul display del pannello comandi appare ilsegnale di allarme "13" lampeggiante.
I
27
I GB EBRTROUBLE SHOOTING
PROBLEMS• The conditioner does not work.
• The conditioner works only for ashort period.
• The conditioner works but does notrefresh the room.
• Water leaks from the conditionerduring transport.
• Alarm signal " Fi " appears on the controlpanel display
• The conditioner switches off, the controls onthe remote control and the control panel donot respond and alarm signal "2" flashes onthe control panel display.
• The conditioner switches off, the controls onthe remote control and the control panel donot respond and alarm signal "8" flashes onthe control panel display.
• The conditioner switches off, the controls onthe remote control and the control panel donot respond and alarm signal "3" flashes onthe control panel display.
• Alarm signal "13" flashes on the controlpanel display.
SUGGESTED SOLUTION• Wait.• Plug in the conditioner.
• Switch off the timer
• Lower the temperature set.
• Remove the obstructions.• Call the Service Center.
• Close the window.• Eliminate sources of heat.
• Lower the temperature set.
• Remove the plug (fig.2 ref. n°4) and drainthe water before moving the conditioner.
• Clean the filter (refer to section 3.17)• Switch the appliance back on and press
button SW1 on the control panel for 5seconds so that the alarm signal disappearsfrom the display.
• Call the Service Centre.
• Call the Service Centre.
• Dain the water contained by removing theplug (fig.2 ref. n°4). If this alarm is displayedtoo frequently, call the Service Centre.
• Call the Service Centre.
LIKELY CAUSE• No power.• The plug has not been inserted.
• Timer is ON
• The temperature set is too close toambient temperature.
• Suction of outside air is obstructed.
• Window open.• Some source of heat is operating in the
room (burner, lamps, etc.) or the roomis crowded.
• The temperature set is too high.• The power of the conditioner is not
suitable for ambient conditions ordimensions.
• The conditioner has been tilted or laidflat.
• The filter is dirty
• Excessive build-up of water inside theconditioner
GB
28
I GB EBRE DETECCION DE ANOMALIAS DE FUNCIONAMIENTO
CAUSAS• Falta la corriente.• Está desenchufado.• El timer está activado.
• La temperatura programada está muycerca de la temperatura ambiente.
• Hay obstáculos en la aspiración del aire del exterior.
• Hay una ventana abierta.• En la habitación está funcionando alguna
fuente de calor (quemador, lámparas, etc.) ohay muchas personas.
• La temperatura programada es demasiado alta.• El climatizador tiene una potencia no
adecuada para las condiciones o altamaño del ambiente.
• El climatizador está inclinado uhorizontal.
• El filtro está sucio.
• Acumulación excesiva de agua dentro delclimatizador.
REMEDIOS• Esperar.• Enchufar.• Desactivar el timer.
• Bajar la temperatura programada.
• Quitar los obstáculos.• Llamar al Centro de asistencia.
• Cerrar la ventana.• Eliminar la fuente de calor.
• Bajar la temperatura programada.
• Antes de moverlo vaciar el aguacontenida quitando la tapa (Fig. 2, Ref. 4).
• Limpie el filtro (remítase al Cap. 3.17).• Reencienda el aparato y pulse durante 5
segundos el botón SW1 en el panel demandos para hacer desaparecer la señal dealarma del display.
• Llame al Centro de Asistencia.
• Llame al Centro de Asistencia.
• Descargue el agua contenida quitando eltapón (Fig. 2, Ref. 4). Si esta alarma seactiva con demasiada frecuencia, llame alCentro de Asistencia.
• Llame al Centro de Asistencia.
MANIFESTACIONES• El climatizador no funciona.
• El climatizador funciona sólo pocotiempo.
• El climatizador funciona pero norefresca el ambiente.
• Al moverlo el climatizador pierdeagua.
• En el display del panel de mandos aparece laseñal de alarma "Fi".
• El climatizador se apaga, los mandos delcontrol remoto y del panel de mandos noresponden y en el display del panel demandos aparece la señal de alarma "2"intermitente.
• El climatizador se apaga, los mandos delcontrol remoto y del panel de mandos noresponden y en el display del panel demandos aparece la señal de alarma "8"intermitente.
• El climatizador se apaga, los mandos delcontrol remoto y del panel de mandos noresponden y en el display del panel demandos aparece la señal de alarma "3"intermitente.
• En el display del panel de mandos aparece laseñal de alarma "13" intermitente.
29
I GB EBR
Solicitamos a todas as pessoas que, ao abrir a embalagem do produto OLIMPIA SPLENDID, antes dequalquer atitude com relação a ele, leiam atenciosamente o manual por inteiro e principalmenteverifiquem se a voltagem do aparelho é compatível com a da sua tomada.Nós garantimos que todos os aparelhos elétricos OLIMPIA SPLENDID são isentos de quaisquerdefeitos de materiais bem como de sua manufatura.Nossa obrigação sobre este termo de Garantia está limitada à troca ou conserto gratuito, desde queexecutados em nossa rede autorizada de assistência técnica, das peças ou dos conjuntos queapresentem defeitos de fabricação, bem como problemas ocorridos durante o transporte até orevendedor de sua escolha, valendo sempre a data do venda ao consumidor.Esta garantia não se aplica caso seja comprovado o uso indevido do produto.Este produto OLIMPIA SPLENDID é fabricado para uso doméstico, não se recomenda sua utilizaçãoem locais comercias sob pena de perda de sua Garantia.
Não autorizamos qualquer outra pessoa ou empresa, que não seja posto autorizado OLIMPIASPLENDID a efetuar conserto em nossos produtos, bem como não autorizamos quaisquer terceiros aassumir em nosso nome qualquer responsabilidade em relação à venda ou quanto ao uso de qualquerproduto.
Esta garantia tem prazo de validade de doze meses (um Ano) a partir da data de sua venda ao primeiroconsumidor, com a obrigatoriedade de constar na nota fiscal o numero do CPF do mesmo.ATENCÃO: A NOTA FISCAL deverá ser apresentada com a garantia no exercício dos seus direitos.
M.CASSAB COMÉRCIO E INDUSTRIA LTDASAC: 0800 77 06 222www.mcassab.com.br
Nº de serie:____________________________________
Data da Compra: _______________________________
Nome e Carimbo da Loja: ________________________
CERTIFICADO DE GARANTIA OLIMPIA SPLENDID