Provincia della SpeziaAssessorato al Turismo
Tra cielo e mare un paesaggio fatto dall’uomoA man made landscape between sky and sea
DISTRIBUZIONE GRATUITAFREE COPY
UN PAESAGGIO FATTO DALL’UOMO
Nel corso dei secoli l’uomo, con un lavoro costante e collettivo, è stato capace dicreare questo paesaggio, unico al mondo, racchiuso in uno scrigno tra Punta Mescoe Punta Monte Nero. Un angolo di Liguria dove generazioni hanno lavorato percreare questa monumentale architettura paesaggistica che sono i terrazzamenti apicco sul mare. Sorretti da più di 7000 km lineari di muri a “secco”, sapientementemessi in opera senza alcun legante cementizio, sono coltivati a vigneto fino quasia lambire le onde del mare.Le Cinque Terre, riconosciute dall’Unesco “Patrimonio Mondiale dell’Umanità”,sono oggi Parco Nazionale e Area Marina Protetta con il proposito di tutelare questagrande eredità culturale.
1
A MAN MADE LANDSCAPE
Over the centuries, through constant collective work, man has managed to createthis landscape, the only one of its kind in the world, safely kept inside a treasurechest between Punta Mesco and Punta Monte Nero. A little corner of Liguria wheregenerations have worked to create this monument in landscape architecture representedby the steep terraces sloping down to the sea. Held up by over 7000 km of dry stonewalling, cleverly built without any kind of cement, they are cultivated as vineyardsthat reach down to almost touch the lapping sea waves.The Cinque Terre, recognised by the Unesco “Mankind’s World Heritage”, are todaya National Park and Protected Marine Area with the aim of protecting this greatcultural heritage.
2
LUNGO I SENTIERI DELLA MACCHIA MEDITERRANEA
Il modo migliore per scoprire, cercare di capire e “gustare” le Cinque Terre è senzadubbio quello di percorrerle a piedi. Lungo i sentieri e le scalinate centenarie, che finoa poco tempo fa erano le uniche vie di collegamento tra i cinque borghi, si subiscel’incanto di questo paesaggio e dei suoi panorami appesi tra cielo e mare. I terrazzamenticoltivati a vigneto si alternano con fasce di ulivi e là dove l’opera dell’uomo è cessatala macchia mediterranea ha ripreso tutti i suoi diritti con i tondi cespugli delle euforbie,le ginestre, i cisti bianchi e rosei, le agavi che punteggiano il paesaggio e il forte profumospeziato dell’elicriso.Il sentiero più famoso delle Cinque Terre è la Via dell’Amore, in parte tagliato nellaroccia a picco sul mare, che collega Manarola a Riomaggiore.
3
ALONG THE PATHS OF THE MEDITERRANEAN BUSH
Without doubt, the best way to discover, to try and understand and enjoy the CinqueTerre is to visit it on foot. Along the paths and the centuries old flights of steps, whichup to a short while ago were the only communication routes between the five villages,you come under the magic of this landscape and its panoramas suspended between skyand sea. The terraced vineyards alternate with strips of olive trees and where man hasabandoned the soil, the Mediterranean bush has taken over again, with round euphorbiabushes, broom, white and pink cystus and the agaves that dot the landscape and heady,spicy perfume of the eternal flower.The most famous path of the Cinque Terre is the “Via dell’Amore”, connecting Manarolato Riomaggiore and partially cut out of the steep cliffs overlooking the sea.
4
IL MARE DI SCOGLIO DELLE CINQUE TERRE
La popolazione di questi luoghi, originariamente agricola, viveva sulle alture. Scesa sullitorale quando il mare, finite le incursioni saracene, è diventato sicuro, ha popolato iborghi alla foce dei torrenti in riva al mare.Il paesaggio delle Cinque Terre è aspro e selvaggio ed anche la costa rispecchia questanatura. Alte falesie che si tuffano a strapiombo nei fondali blu cobalto del marenascondono minuscole spiagge di ghiaia a Riomaggiore e Vernazza o piccoli “scali”,come a Manarola, per tirare le barche “a secco” quando il mare è in tempesta. Qui,in estate, i bagnanti si mescolano ai pescatori. Tra Vernazza e Corniglia si raggiunge apiedi la romantica spiaggetta di Guvano. Una spiaggia più ampia in sabbia, attrezzata,si trova solo a Monterosso al Mare.
5
THE ROCKY SEA OF THE CINQUE TERRE
The inhabitants of these places had agricultural origins and lived on the hills. Theycame down to the coast, once the Saracens had finished invading, when the seabecame safe and populated the villages at the mouths of the rivers along the shore.Cinque Terre landscape is harsh and wild and even the coast reflects this nature.High cliffs reaching down into the cobalt blue depths of the sea hide minute shinglebeaches at Riomaggiore and Vernazza or tiny “ports” like at Manarola, for pullingup the boats when the sea is rough. Here, in summer, sunbathers mix with fishermen.Between Vernazza and Corniglia there is the romantic beach of Guvano, to bereached on foot. A larger sandy beach, with facilities, can be found only at Monterossoal Mare.
6
I BORGHI
Nel medioevo il nome “terra” designava il borgo. Da qui il nome Cinque Terre. PassataPunta Mesco, arrivando da Genova, il primo paese che si incontra è Monterosso alMare, l’unico borgo con ampia spiaggia ed una passeggiata a mare che collega il centrostorico al nuovo quartiere di Fegina.Vernazza, situata alla foce di un torrente, è protetta naturalmente dalle insidie del mareda un promontorio roccioso ed è, da sempre, l’unico approdo sicuro delle Cinque Terre.Corniglia, la sola a non essere sul mare, ma adagiata su una collina circondata da vigneti,ha un suo fascino dolcemente campestre. Manarola e Riomaggiore, aggrappati allaroccia, con le case affastellate in un variopinto mosaico affacciate sul mare, sono deicinque paesi i più tipici e selvaggi.
7
THE VILLAGES
In medieval times, the name “terra” (land) meant village. From this origin comes thename Cinque Terre (five villages). Having rounded Punta Mesco, coming from Genoa,the first village is Monterosso al Mare, the only one with a large beach and promenadeconnecting its historical centre to the new Fegina quarter.Vernazza, located at the mouth of a river, is naturally protected from the threat of thesea by a rocky promontory and it has always been the only safe landing point in theCinque Terre. Corniglia, the only village not on the sea, but nestling on a hill surroundedby vineyards, has its own sweetly countrified appeal. Manarola and Riomaggiore, clingingto the rock face, with their houses piled up in a multi-coloured mosaic overlooking thesea, are the most typical and unspoilt villages of the five.
8
CHIESE ROMANICHE E SANTUARI
La ricchezza monumentale delle Cinque Terre è espressa nelle sue chiese tardo-romaniche.Tre di queste portano in facciata dei bellissimi rosoni, veri fiori di pietra: San Pietro aCorniglia, forse la più antica, San Lorenzo a Manarola che domina il borgo e SanGiovanni Battista a Monterosso con la facciata genovese a strisce bianche e nere.Notevoli i due portali laterali del XIV secolo nella chiesa di Riomaggiore. Molto suggestivoil campanile ottagonale della chiesa di Vernazza, l’unica edificata sul mare nell’ansaprotetta del porticciolo. Rilevanti per la loro posizione molto panoramica sono gli antichisantuari edificati lungo la strada che si snoda in collina, uno per ciascun paese. SovrastaMonterosso N.S. di Soviore con annessa foresteria. Quindi la Madonna di Reggio sopraVernazza, San Bernardino che domina Corniglia, l’antica chiesa romanica della Madonnadella Salute sopra Manarola, la Madonna di Montenero in testa a Riomaggiore.
9
ROMANESQUE CHURCHES AND SHRINES
Cinque Terre’s monumental wealth is expressed in its late Romanesque churches. Threehave facades with beautiful rosettes, real stone flowers; San Pietro in Corniglia, probablythe most ancient, San Lorenzo in Manarola dominating the village and San GiovanniBattista in Monterosso with its Genoese façade in black and white stripes. The two 14thCentury side portals on the Riomaggiore church are also worthy of note. The church inVernazza, the only one built on the sea in the protected inlet of the port, has a fascinatingoctagonal bell tower. The ancient shrines built on the winding hill road have a wonderfullypanoramic position, one for each village. Overlooking Monterosso there is N.S. di Soviorewith its annexed lodge. Then there is the Madonna di Reggio above Vernazza, SanBernardino that overlooks Corniglia, the ancient Romanesque church of the Madonnadella Salute above Manarola and the Madonna di Montenero at the top of Riomaggiore.
10
VINI VENDEMMIA E GASTRONOMIA
Le Cinque Terre, oltre che per il caratteristico paesaggio, sono famose per i vini DOCche vi si producono. I terrazzamenti coltivati a vigneto, che nel mese di settembre sianimano di uomini e donne che portano attraverso le fasce ceste ricolme di uva dorata,offrono un bianco secco ed un passito, lo Sciachetrà, raro e prezioso. Solo uve selezionate,dopo un appassimento in arieggiate soffitte al riparo dall’umidità e dalla luce del sole,saranno pronte per la produzione di questo famoso vino dolce. La cucina di questiluoghi tramanda le vecchie ricette e le erbe aromatiche, che nascono spontanee, neesaltano i sapori primari; si possono gustare torte di riso e di verdura con zucchine,bietole, borragine ed “erbette” selvatiche. Ma il mare è senza dubbio il principaleprotagonista a tavola con abbondante scelta di pesce fresco. In estate c’è la ricchezzae la bontà delle acciughe di Monterosso pescate con la lampara.
11
WINES, HARVESTING AND GASTRONOMY
The Cinque Terre, apart from its characteristic landscape, is also famous for the DOCwines produced here. The terraced vineyards, which in the months of September arefull of men and women using headbands to carry baskets overflowing with goldengrapes, offer a dry white and Sciachetrà, a rare precious raisin wine. Only selectedgrapes, after drying in airy attics away from the damp and the sunlight, will be readyfor the production of this famous sweet wine. The cuisine of these places hands downold recipes through generations and the herbs, which grow wild, enhance the basicflavours; it is possible to taste pies made with rice and vegetables, with courgettes, silverbeet, borage and wild salad leaves. Without doubt however, the sea plays the main roleat the table, with a wide choice of fresh fish. In summer there is the wealth and thegoodness of Monterosso anchovies caught using special fishing lights to attract the fish.
12
EVENTI E FESTE RELIGIOSE
Festa dell’Assunta al Santuario di SovioreInfiorata del Corpus Domini a MonterossoFesta dei limoni a MonterossoFesta di San Lorenzo a Manarola conprocessione, parte del percorsoin barca da Palaedo alla marinaFesta della Madonna della Salute a VolastraFesta della Madonna di MonteneroIl Presepe luminoso di ManarolaI grandi murales di Silvio Benedettonelle stazioni di Riomaggiore e Vernazza
13
EVENTS AND RELIGIOUS FESTIVALS
Festa dell’Assunta at the Santuario di SovioreCorpus Domini flower adorning in MonterossoLemon festival in MonterossoSan Lorenzo festival in Manarola with aprocession, part of the routeby boat from Palaedo to the seafrontMadonna della Salute Festival in VolastraMadonna di Montenero FestivalThe Illuminated Nativity at ManarolaThe big murales of Silvio Benedetto inRiomaggiore and Vernazza railway stations
14
PARCO NAZIONALE DELLE CINQUE TERRE Area Marina Protetta delle Cinque Terre
Il Parco Nazionale delle Cinque Terre è il primo parco italiano creato per tutelare unpaesaggio in massima parte costruito dall’uomo. Per raggiungere i propri obiettivi l’EnteParco favorisce lo sviluppo di un turismo responsabile, capace quindi di investirenell’identità dei luoghi e dei prodotti del territorio, per arrivare a salvare quindi l’immensopatrimonio dei terrazzamenti, ora in pericolo. Ma non solo. Gli elementi naturali, cosìevidenti lungo i sentieri, vengono valorizzati (in special modo la macchia mediterraneae l’avifauna) nel Centro di Osservazioni Naturalistiche di Torre Guardiola.L’Area Marina Protetta inoltre tutela e divulga gli ambienti sommersi, in particolare quellicorrispondenti ai due principali promontori, Capo di Monte Nero e Punta Mesco, cheancora ospitano importanti popolamenti dei fondali rocciosi. La riserva promuoveimmersioni guidate e attività di scoperta delle forme di vita marine a favore dei ragazzi.
15
CINQUE TERRE NATIONAL PARK Cinque Terre Protected Marine Area
The Cinque Terre National Park is the first Italian park created to safeguard a landscapethat has been mostly built by man. To achieve its objectives, the Park Organisationencourages the development of responsible tourism, able therefore to invest in theidentity of the places and the territory’s products, and thus save its immense heritageof terracing, now endangered. But not only. The natural elements that are so evidentalong the paths, are to be promoted (especially the Mediterranean bush and bee species)in the Torre Guardiola Naturalistic Observation Centre. The Protected Marine Area alsoprotects and reveals submerged environments, in particular those corresponding to thetwo main promontories, Capo di Monte Nero and Punta Mesco, which are still hometo important sections of rocky seabed. The reserve promotes guided immersions anddiscovery activities into the forms of marine life for children.
UFFICI DI INFORMAZIONEE DI ACCOGLIENZA TURISTICAINFORMATION AND TOURISTWELCOME OFFICE
LA SPEZIAViale Italia, 5Tel. 0187 770900
Stazione Ferroviaria CentraleRailway Central StationP.le Medaglie D’Oro · Tel. 0187 718997
Fax 0187 770908 · e-mail: [email protected]
Pubblicazione realizzata in collaborazionecon il Parco Nazionale delle Cinque TerrePublication realized in collaborationwith the Cinque Terre National Park
Direttore e coordinatore della pubblicazionePublication director and coordinatorLucia Solaro Vicini
Ricerca iconografica e impaginazioneIconographic research and page layoutAndré Leuba
Fotografie/PhotographsArchivio Regione LiguriaArchivio Parco Nazionale delle Cinque TerreArchivio Parrocchiale Manarola
Altre fotografie/Other PhotographsMino Amandola - Roberto Buratta - Moreno Carbone- Sergio Fregoso - Fabio Giacomazzi - Walter Torri
Edizione/Edition 2008© Provincia della SpeziaAssessorato al Turismo
Fotolito e fotocomposizioneOffset and photo printingB&B Grafica Digitale S.r.l.www.bebgraficadigitale.it
Stampa/Printing: Pacini Editore Ospedaletto (PI)
Traduzioni/Translated byLiguria Traduce Soc. di Comunicazione p.c.r.l.Eurologos Genova - www.eurologos.com
Foto di copertina/Cover photograph:Corniglia circonadata dai vigneti,sullo sfondo Punta MescoCorniglia surrounded by vineyards,Punta Mesco in the background
Retro copertina/Back cover: Via dell’Amore
INFORMAZIONI/INFORMATION:
PROVINCIA DELLA SPEZIAServizio Turismo
Viale Mazzini, 47 - 19100 La SpeziaTel. 0187 254311 - Fax. 0187 770908Internet: www.turismoprovincia.laspezia.it
e-mail: [email protected]
Area Marina Protetta delle Cinque Terre
PARCONAZIONALEDELLE
CINQUE TERRE
PARCO NAZIONALE DELLE CINQUE TERRE
Via T. Signorini, 118 · 19017 RiomaggioreTel. 0187 76031 - 760211
Fax. 0187 760061- 920866e-mail: [email protected]
www.parconazionale5terre.it
CENTRI ACCOGLIENZA PARCO NAZIONALENATIONAL PARK WELCOME OFFICES
La Spezia c/o StazioneTel. 0187 743500 - Fax 0187 709743e-mail:[email protected]
Riomaggiore P.zza Rio Finale, 26 · 19017 RiomaggioreTel. 0187 920633 · Fax 0187 760092e-mail: [email protected]@parconazionale5terre.itInternet Point - P.zza Rio Finale · Tel. 0187 [email protected]: c/o parcheggio · Tel. 0187 920440
Manarola Stazione ManarolaTel. 0187 [email protected]
Corniglia Via alla Stazione · 19010 CornigliaTel. 0187 812523 · Fax 0187 [email protected]
Vernazza Via Roma, 51 · 19018 VernazzaTel. 0187 812533 · Fax 0187 [email protected]
Monterosso Via Fegina, 40 · 19016 Monterosso al MareTel. 0187 817059 · Fax 0187 [email protected]
Corpo Forestale dello Stato Tel. 0187 760031C.T.A. - Coordinamento Tel. 0187 817119Territoriale Ambientale
BOLOGNA
VENEZIA
PISA
GENOVA
MILANO
FIRENZE
ROMA
PARMA
LA SPEZIA
L I G U R I A
01
01
02
02
6
6
6/d
7/a
7/a
8
1
Monterossoal Mare
Punta Mesco
1
1
1
1
1
1
1
2
2
2
2
10
Vernazza
Corniglia
Manarola
Riomaggiore
44/b
4/c4/b
4/c
4/b
4/b
4
4
4
4
3
3 3/a
7/a
6/d
7 77
8
8/b
8/b9
9
P. Linà
P. Palma
P. MolinaraP. Corone
P. della Gatta
P. Spiaggia
Scoglio Gagiato
P. del Luogo Spiaggione di Corniglia
Punta Buonfiglio
C. di Monte Nero Punta del Cavo
Punta PinedaPunta Merlino
Punta di Monesteroli
Senodi Fòssola
Scoglio Ferale
P. del Persico
Torre Guardiola
M. Rossini
M. Ve’ oFocone
M. Crocettola
M. S.Croce
M. Soviore
M. AlberetoM. Malpertuso
M. Gaginara
M. Marvede
M. Le Croci
M. Capri
M. Grosso
M. Verrugoli
M. Fraschi
M. Galera
M. Castello
Colla dei Bagari
)(
SellaS. Antonio
Sella Schisarola
Foce di Drignana
Pratodel Monte
Aia del Cane
SellaLa Croce
Valico diS. Antonio
Bivio Bramapane
La Cigoletta
Pratodi Corvara
Campiglia
Schiara
Le Rosse
Monesteroli
Menhir diTramonti
Biassa
Campi
Il Persico
Groppo
Volastra
Menhir diM. Capri
C.se Pianca
S. Bernardino
VernazzolaMurro
Madonnadi Reggio
il Termine
S.AntonioSemaforo
1
1
Mad. diSoviore
Pigno
ne
Guvano
Colla di Gritta
Fossola
Drignana
17
Passo del Bracco
Albana
Il Chioso
Telegrafo
Sella diCarpena
65
AcquasantaMarola
Carpena/La Foce
Codeglia
Quaratica
SerenellaValdipinoCasel
la/Valdipino
La SpeziaC.Porciana
Le Stalle
Via dell’Amore
La Foce
AUTOSTRADAA12 - A15
Lemmen
CANTINASOCIALEMadonna
della Salute
Madonnadi Monte Nero
)(
)(
CARRODANOA12
LevantoBR
UGNATO
A12
)(
)()(
)(
)(
)(
)()(
)(
)(
)(
)(
)(
)(
)(
Porto VenereIsola Palmaria
Levanto
BonassolaFramuraDeiva Marina
Lerici
Golfodei Poeti
Carrodano
310 mtM. Muzzerone
496 mtM. Castellana
382 mt
511 mt
516 mt
745 mt
341 mt
785 mt660 mt
771 mt
785 mt
812 mt
543 mt
602 mt
330 mt
487 mt
314 mt
385 mt
340 mt
200 mt
205 mt
Da/from MILANO via GenovaMILANO → GENOVA → LA SPEZIA
Da/from MILANO via ParmaMILANO → PARMA → LA SPEZIA
Da/from TORINOTORINO → ALESSANDRIA → GENOVA → LA SPEZIA
Da/from VENTIMIGLIAVENTIMIGLIA → GENOVA → LA SPEZIA
Da/from ROMA via FirenzeROMA → FIRENZE → PISA → LA SPEZIA
Da/from ROMA via GrossetoROMA → LIVORNO → LA SPEZIA
Ferrovia / RailwayROMA - GENOVA - TORINOBOLOGNA - PARMA - GENOVA
Aeroporti / AirportsPISA 84 Km - GENOVA 112 Km
A7 A12
A1 A15
A21 A26 A12
A10 A12
A1 A11 A12
SS1 A12
LEGENDA/MAP SYMBOLSArea Parco Nazionale delle Cinque TerreCinque Terre National ParkStrade principaliMain roadsStrade secondarieSecondary roadsSentiero longitudinale a monteInland longitudinal pathsSentiero longitudinale a mareCoastal longitudinal pathsSentieri trasversaliTransversal pathsFerroviaRailway linesLinea traghettiFerry routes
Area Marina Protetta delle Cinque TerreCinque Terre Protected Marine Area
La zona B insiste su due aree. Laprima rappresenta una fascia dirispetto della zona A. La secondacirconda il Capo di Monte Nero.
Zone B covers two areas. Thefirst one represents a zone A.The second one surrounds the“Capo di Monte Nero”.
Zona BLa zona A (delimitata da boe disegnalazione gialle) rappresental’area di maggior pregionaturalistico (Punta Mesco).
Zone A (bordered by yellowmarker buoys) covers the area ofgreatest natural wealth (PuntaMesco).
Zona ALa zona C include e collega idue promontori, ponendo sottoosservazione e tutela una vastaarea di fondi sabbiosi e rocciosi.
Zone C includes and links thetwo most distant headlands andallows both the observation andprotection of a wide areacharacterised by alternating rockyand sandy bottoms.
Zona C
1 Porto Venere - Levanto 12hPorto Venere - Campiglia 2hCampiglia - Telegrafo 1hTelegrafo - Sella La Croce 1hSella La Croce - La Cigoletta 1h 40mLa Cigoletta - Drignana 2hDrignana - Soviore 1hSoviore- S. Antonio - Levanto 2h 30m
2 Riomaggiore - Monterosso 4h 30mRiomaggiore - Manarola 20mManarola - Corniglia 1hCorniglia - Vernazza 1h 30mVernazza - Monterosso 2h
3 Riomaggiore - Telegrafo 1h 40m3a Riomaggiore - Telegrafo 1h 40m4 Biassa - Schiara 2h 15m4b Fossola - Campiglia 1h 20m4c Fossola - S.Antonio 1h01 Riomaggiore - Sella La Croce 2h 15m02 Manarola - innesto n°1 2h6 Manarola - Aia del Cane 2h 30m6d Volastra - Case Pianca 1h7 Vernazza - La Cigoletta 2h 20m7a Corniglia - Prato del Monte 1h 15m8 Vernazza - Foce di Drignana 1h 30m8b M.na di Reggio - Il Termine 1h 30m9 Monterosso - M.na di Soviore 1h 30m10 Monterosso - S.Antonio 1h12 Colla di Gritta - Levanto 40m
I sentieri indicati sono tutti generalmente percorribili, anche seoccorre prestare sempre attenzione ai dislivelli da superare edai punti esposti.A causa del fondo a volte accidentato si consiglia di dotarsi dicalzature adeguate.In caso di cattivo tempo alcuni tratti del sentiero n°2, per il pericolodi frane, possono venire chiusi per precauzione. Informarsi inloco sulla loro percorribilità.
You always have to be very careful because of the differentlevels of the ground, the paths may slope steeply down-upwardsand to the open spots, especially the ones overlooking ravines.Due to uneven ground in some places we would recommendsuitable footwear.In bad weather certain parts of footpath no.2 are closed forsafety reasons as there is a risk of landslides.
Sentieri/Footpaths
È possibile noleggiare biciclette o cavalli con il supporto divalidi accompagnatori in appositi punti attrezzati dal Parcodelle Cinque Terre. Situati in fascia medio alta sonoraggiungibili con i servizi della mobilità interna del Parco.Si possono fare originali escursioni su di una carrozza trainatada cavalli.
It is possible to hire bikes or horses with the assistance ofcompetent guides in places specially equipped for that purposeby the Cinque Terre Park. Situated in a middle-high belt, theycan be reached using the internal means of transport of thePark. One can make unusual excursions on a horse-drawncarriage.