APPRENDERE E INSEGNARE L’ITALIANO L2 PER LA
COMUNICAZIONE NELLA SCUOLA SECONDARIA
Antonio Cuciniello
Desenzano - Salò
7 settembre 2017
Fondazione ISMU 27 settembre 2017
✓ Accoglienza: normativa, biografia, valutazione delle competenze in
ingresso, valorizzazione plurilinguismo.
✓ Laboratorio di Italiano L2: strategie e strumenti.
Domani…
✓ Insegnare Italiano L2 con un approccio comunicativo e umanistico-affettivo:
la lingua della comunicazione.
✓ Materiali e strumenti: analisi guidata di unità didattiche da manuali di Italiano L2.
Oggi parliamo di …
Fondazione ISMU 37 settembre 2017
L’accoglienza: chi accoglie chi, chi accoglie come (1)
Ogni docente è docente di ItalianoL2 Facilitatore dell’apprendimento
✓ Organizzatore, regista e animatore delle attività in classe e in autoapprendimento.
✓ Esperto di didattica.
✓ Educatore al confronto interculturale.
✓ Valutatore.
(Maggini in Diadori, 2015)
“Ogni insegnante è anche insegnante di lingua” (Coonan, 2005)
Fondazione ISMU 47 settembre 2017
L’accoglienza: chi accoglie chi, chi accoglie come (2)
Fondazione ISMU 57 settembre 2017
L’accoglienza: chi accoglie chi, chi accoglie come (3)
La classe come sistema
interdipendente dove l’apprendente e
il contesto si co-costruiscono
vicendevolmente (Grassi, 2012)
La qualità dei contesti e delle relazioni possono facilitare:
INTEGRAZIONE (partecipazione attiva)
ASSIMILAZIONE (adeguamento passivo)
ISOLAMENTO (senso di esclusione)
Stile di insegnamento(livello metodologico e relazionale)
Fondazione ISMU 67 settembre 2017
La normativa (1)
DISABILITÀ
Mentale,
Fisica,
Sensoriale
(L.104/92)
ALUNNI con BES
DISTURBI EVOLUTIVI SPECIFICI:
• DSA (L.170/10)
• ADHD
• Funzionamento Cognitivo Limite
Svantaggio Socio-Economico,
Linguistico, Culturale
Fondazione ISMU 77 settembre 2017
✓ Direttiva MIUR 27.12.2012 ”Strumenti d’intervento per alunni con Bisogni Educativi Speciali e Organizzazione Territoriale per
l’Inclusione Scolastica”
✓ Circ. Min. n. 8 6.3.2013
✓ Nota MIUR 27.6.2013
✓ Nota MIUR prot. 2563 del 22.11.2013 “Strumenti di intervento per alunni con Bisogni educativi speciali. A.S. 2013/2014. Chiarimenti”.
Specifica alcuni aspetti dei precedenti documenti ministeriali (Direttiva del 27.12.2012; C.M. n. 8 del 6.3.2013 – Indicazioni operative).
✓ Documento Ufficio Scolastico Lombardia (dicembre 2013)
Circ..Min. n. 24 del 1/3/2006
Linee guida per l'accoglienza e l'integrazione degli alunni stranieri
Documento di indirizzo (ottobre 2007)
La via italiana per la scuola interculturale e l'integrazione degli alunni stranieri
Circ.Min. 4233 del 19/2/2014
Linee guida per l'accoglienza e l'integrazione degli alunni stranieri
Documento Osserv.Naz. Alunni stranieri e intercultura (2015)
“Diversi da chi?” Raccomandazioni per l’integrazione degli alunni stranieri e per l’intercultura
La normativa (2)
Fondazione ISMU 87 settembre 2017
Portfolio Europeo delle Lingue
✓ Nasce in correlazione con il QCER allo
scopo di facilitare obiettivi, standard e
metodologie proposte dal QCER, facendo
riferimento ai sei livelli di competenza
linguistica.
✓ È un documento personale
dell’apprendente che gli permette di
documentare competenze e progressi in
diverse lingue.
✓ È composto da tre parti: Passaporto delle
lingue, Biografia linguistica, Dossier.
Fondazione ISMU 97 settembre 2017
EAQUALS-ALTE
Biografia linguistica
(Parte del Portfolio Europeo delle Lingue di EAQUALS-ALTE)
Il profilo dell’apprendente: la biografia
Es. Schede rilevazione biografia linguistica (1) (2)
15-+11-14
Fondazione ISMU 107 settembre 2017
Italiano lingua seconda (L2): BICS e CALP (2)
Le abilità e competenze linguistiche per
lo studio compaiono ai livelli B1 e B2.
Il livello B1 è, metaforicamente, lo
spartiacque tra BICS e CALP.
Livelli comuni di riferimento: scala globale
Descrittori: per abilità (griglia autovalutazione)
Tutti i descrittori per abilità
Fondazione ISMU 117 settembre 2017
Cosa sono?
✓ Permettono di sapere a che livello si
colloca l’apprendente (QCER).
✓ Non sono uno strumento di verifica, di
valutazione o di certificazione.
✓ Sono uno strumento diagnostico per
programmare l’attività didattica, prendendo
in considerazione i punti di forza e quelli di
debolezza dell’apprendente.
La valutazione delle competenze linguistiche in ingresso:
i test di ingresso
Cosa si testa?
La competenza linguistico-comunicativa
(sapere la lingua; saper fare lingua; saper
fare con la lingua).
Fondazione ISMU 7 settembre 2017
La competenza linguistico-comunicativa
(Balboni, 1994)
Fondazione ISMU 137 settembre 2017
La valutazione delle competenze linguistiche in ingresso
(esemplificazioni)
2. Studenti 13 anni – 18 anni1. Studenti 8 anni – 12 anni
!Prove di familiarità con l'alfabeto latino
3. Studenti di 1a e 2a superiore eventualmente somministrabili anche a ragazzi di terza media.
4. Primaria e media (A1)
Fondazione ISMU 147 settembre 2017
(Comune di Parma, 2012)
Attestazione finale
http://www.centrocome.it/wp-content/uploads/2014/10/02-Profilo-apprendente.pdf
Tabella funzionale per la valutazione iniziale dell'apprendimento intensivo della L2
Fondazione ISMU 157 settembre 2017
Il Test: alcune criticità
✓ Conoscere una lingua significa saper fare linguisticamente tante cose diverse,
un’unica prova, per quanto variata nel tipo di attività, non permette la costruzione
di un profilo linguistico sufficientemente dettagliato e completo.
✓ I test proposti non sempre sono adeguati all’età, ai bisogni linguistici e soprattutto
alle effettive richieste e ai tempi della scuola.
✓ I test vengono usati da diverse figure (insegnanti di classe e insegnanti facilitatori)
senza (ndr. non sempre) una condivisione dei criteri di valutazione e di lettura dei
risultati.
(Ferrari, Masiero, 2012),
Fondazione ISMU 167 settembre 2017
Tre prove di osservazione:
1. L’album di classe permette di valutare il livello globale di
competenza linguistica dell’intera classe attraverso il QCER
2. Il Test di competenza permette di organizzare i gruppi di
livello, tenendo in considerazione le abilità linguistiche per la
scuola.
3. I Task grammaticali, dopo il Test, permettono di definire la
competenza linguistica, soprattutto dove c’è discrepanza tra il
livello nelle abilità scritte e quelle orali.
Il Test: una proposta
Un dialogo tra classe e laboratorio
(Ferrari, Masiero, 2012)
Fondazione ISMU 177 settembre 2017
L'accertamento delle competenze pregresse in L1
Schede Accertamento Competenze alunni stranieri neoarrivati
italiano-arabo
1. Area Linguistica
2. Ambito logico matematico
3. Orientamento nel tempo: storia
4. Orientamento nello spazio: geografia
italiano-albanese italiano-cineseitaliano-rumeno
(www.comune.pontassieve.fi.it/centro-interculturale)
Fondazione ISMU 187 settembre 2017
Orientare le famiglie dei bambini e dei ragazzi stranieri sull’organizzazione e il funzionamento della
scuola primaria e secondaria di primo grado.
Francese
Inglese
Spagnolo
Albanese
Portoghese
Rumeno
Ucraino
Russo
Tagalog
Turco
Arabo
Cinese
Hindi
Cingalese
Libretti genitori scuola secondaria di primo grado
(www.centrocome.it/?post_type=ital2&p=330)
Materiali plurilingue per le scuole
Per facilitare l’integrazione dei bambini stranieri e delle loro famiglie, il Multicentro Educativo Sergio Neri mette a disposizione delle scuole una serie di materiali e documenti tradotti nelle seguenti lingue:
albanese - arabo - cinese - francese - inglese - russo - turco
Fondazione ISMU 197 settembre 2017
Parole per accogliere
AA.VV. Centro COME – Provincia di Milano 2003
“Pronto soccorso linguistico” composto da 40 parole / frasi tradotte in 14 lingue per la comunicazione con gli alunni stranieri neoarrivati
Fondazione ISMU 207 settembre 2017
“Plurilinguismo interno”: proprio di ogni persona e si riferisce alla sua capacità di muoversi quotidianamente in più
varianti linguistiche (lingua standard, linguaggi specialistici, registro colloquiale, gergo, dialetto).
“Plurilinguismo esterno”: la capacità umana di apprendere più lingue oltre a quella materna.
Valorizzazione del plurilinguismo (1)
(M. Wandruszka, 2002)
“La situazione di plurilinguismo che si sta sempre più diffondendo nelle scuole rappresenta un’opportunità per tutti gli alunni oltre che per gli alunni stranieri. L’azione riguarda:
1) il plurilinguismo nella scuola cioè di sistema: […] anche nelle scuole primarie, gli insegnanti possono valorizzare il plurilinguismo dando visibilità alle altre lingue e ai vari alfabeti, scoprendo i “prestiti linguistici” tra le lingue ecc.”
2) il plurilinguismo individuale: il mantenimento della lingua d’origine è un diritto dell’uomo ed è uno strumento fondamentale per la crescita cognitiva, con risvolti positivi anche sull’Ital2 e sulle LS studiate nella scuola. L’insegnamento delle lingue d’origine, nella loro versione standard, può essere organizzato insieme a gruppi e associazioni italiani e stranieri, mentre saranno le famiglie e le collettività ad esporre i figli alle varietà non-standard da loro parlate.
(MIUR, La via italiana, 2007)
Fondazione ISMU 21
7 settembre 2017
S. Cantù, A. Cuciniello (a cura di) (2012), Plurilinguismo. Sfida e risorsa educativa.Fondazione ISMU, Milano,.
E. Colussi, A. Cuciniello, B. D’Annunzio (2014),Insegnare italiano L2 ad adulti arabofoni e sinofoni.Fondazione ISMU, Milano.
Fondazione ISMU 227 settembre 2017
Il laboratorio di Italiano L2 (1)
Italiano L2
Oggetti, immagini, foto per organizzare situazioni comunicative.
Angoli strutturati.
Giochi linguistici.
Testi di italiano L2 di diverso livello.
Materiali multimediali.
Pc/LIM, registratore, video, macchina fotografica.
Lo spazio del laboratorio: un luogo riconoscibile, riconosciuto e accogliente.
Appartenenza
Immagini del Paese di origine.
Cartine.
Testi e informazioni sui Paesi di provenienza.
Narrazioni e storie in L1.
Ricordi
Immagini, disegni, testi della storia personale.
Il viaggio: percorso, immagini, racconto.
Fotografie, giochi, oggetti portati dal luogo di provenienza.
I libri e quaderni di scuola.
Passaggio
Le scritte bilingue.
Glossari e dizionari.
Parole per accogliere nella L1.
Fondazione ISMU 237 settembre 2017
Il laboratorio di Italiano L2 (2)
Il laboratorio di italiano L2 è un’occasione importante per sostenere i ragazzi nel loro personale percorso di apprendimento.
Il laboratorio di italiano L2 è:
- uno spazio possibilmente dedicato all’apprendimento dell’italiano L2; (≠ corridoio, sgabuzzino, davanti alla fotocopiatrice,);
- uno dei luoghi dell’accoglienza, in cui gli studenti vengono guidati nell’apprendimento della
nuova lingua, integrando le nuove competenze con quelle già acquisite;
- un luogo in cui lo studente si sente autorizzato a provare senza aver paura di sbagliare.
Nell’obiettivo di “star bene insieme a scuola”, il laboratorio può costituire una sorta di “camera di decompressione”, uno luogo di mediazione tra spazi personali e scuola, tra famiglia di origine e società di accoglienza. (Frigo, 2008)
Fondazione ISMU 247 settembre 2017
Il laboratorio di Italiano L2 (3)
(Bettinelli, 2006)
Scenario 1 – Chi siamo: i segni dell’identità personale e famigliare dei bambini e ragazzi, delle loro
storie, del passato e del presente, sia segni e materiali delle culture dei paesi di origine.
Mostrare questi materiali, dare loro visibilità fornisce agli alunni un’implicita autorizzazione a non
vergognarsi delle origini, della lingua, delle appartenenze e a costruire continuità nell’inevitabile discontinuità
della migrazione. Inoltre, costituiscono anche ricche fonti di conversazione ed espressione linguistica.
Materiali e strumenti utili a questo scopo:
- fotografie/ritratti/autoritratti (almeno i nomi devono essere scritti anche in L1);
- planisferi e carte del mondo e dei paesi di origine; calendari di diversi tipi e interculturali;
manifesti e altre scritte, libri di narrativa e testi scolastici in L1 o bilingui;
- fotografie, disegni, documentazione di esperienze particolarmente significative esposti o raccolti in album.
Fondazione ISMU 257 settembre 2017
Il laboratorio di Italiano L2 (4)
Materiali -ponte e strumenti utili a questo scopo per le attività con alunni già scolarizzati nelle L1:
- lavagne a fogli mobili, che consentono di andare a rivedere i lavori precedenti;
- cartelli, scritte, elenchi bilingui di parole sia di origine editoriale, sia prodotti nel laboratorio dagli alunni
stessi;
- dizionari italiano L1 e vocabolari tematici illustrati;
- testi ed eserciziari di italiano L2;
- libri e testi di lettura in italiano, una minibiblioteca di laboratorio.
(Bettinelli, 2006)
Scenario 2 – Verso l’italiano: questo scenario contiene tutto ciò che riguarda l’apprendimento, gli
strumenti e i materiali che accompagnano il percorso verso la competenza linguistica in italiano.
Fondazione ISMU 267 settembre 2017
Bibliografia
Balboni, P.E. (1994), Didattica dell'Italiano a stranieri, Bonacci Editore, Roma.
Bettinelli, G., Sesamo / La vita scolastica, Giunti, n°3/2006.
Cantù, S., Cuciniello, A. (a cura di) (2012), Plurilinguismo. Sfida e risorsa educativa, Fondazione ISMU, Milano.
http://www.ismu.org/plurilinguismo-sfida-e-risorsa-educativa/
Colussi, E, Cuciniello, A., D’Annunzio, B. (2014), Insegnare italiano L2 ad adulti arabofoni e sinofoni, Fondazione
ISMU, Milano. http://www.ismu.org/wp-content/uploads/2015/01/GUIDA-ALLA-CLASSE-PLURILINGUE-per-web.pdf
Diadori, P. (a cura di) (2015), Insegnare italiano a stranieri. Insegnare le lingue moderne, Mondadori, Milano.
Favaro, G. (2000), Il mondo in classe, Nicola Milano editore, Bologna.
Favaro, G. (2002), Insegnare l’italiano agli alunni stranieri, La Nuova Italia – RCS, Milano.
Favaro, G. (s.d.), Insieme scuola, famiglie, integrazione. Genitori sulla soglia. Distanze, approssimazioni e
interazioni tra scuola e famiglie immigrate.
http://hubmiur.pubblica.istruzione.it/alfresco/d/d/workspace/SpacesStore/18ae14f5-75ea-49f1-b939-
8aaf3d07ad8d/favaro.pdf
Ferrari, S., Masiero, G. (a cura di) (2012), Prove di valutazione delle competenze linguistiche in italiano Per alunni
dai 10 ai 15 anni, Comune di Modena, Modena.
http://www.insegnareconitask.it/sites/default/files/materiali/testMEMO.pdf
Frigo, M. (2008), Laboratorio di italiano L2. Indicazioni per le attività, tra scuola ed extrascuola, Centro Come,
Milano. http://www.centrocome.it/?post_type=ital2&p=307
Portfolio Europeo delle Lingue (15-+)
https://www.loescher.it/librionline/risorse_inglesemicrolingua/download/Portfolio_Europeo.pdf
Seguici su:
www.ismu.orgfondazioneismu@Fondazione_Ismu
Newsletter http://newsletter2.ismu.org/
Fondazione ISMU/ISMU FoundationLet’s change! Support mobility and knowledge exchange
FONDAZIONE ISMUIniziative e Studi sulla Multietnicità
7 settembre 2017 Fondazione ISMU 27