I dati presenti all’interno della guidavengono aggiornati ogni 3 mesi.
The data inside the guidewill be updated every three months
Guide me!Guide me!
Questa guida nasce dall’amore per la nostra città. Vogliamo provare a trasmettere lo stesso sentimento anche a chi, come te, viene a contatto con questa città sospesa tra acqua e cielo ma salda-mente ancorata al suolo con migliaia briccole.Amiamo i suoi contrasti: il fascino dei palazzi storici decadenti contrap-posto alla freschezza contemporanea portata dai numerosi eventi.
Amiamo sia la moltitudine di giovani che trascorrono qui gli anni dell’università, sia il silenzio nei quartieri più vecchi e residenziali, dove ancora le signore stendono i panni da un balcone all’altro.Il nostro desiderio è stato quello di poter inserire tutti quei luoghi che abbiamo frequentato sin da piccoli, dove ancora oggi salutiamo in modo affettuoso il titolare, passando anche solo di sfuggita con un cenno della mano.Ovviamente non è stato possibile includere tutta la miriade di bar, locali, ristoranti, negozi che avremmo vo-luto, ma questo potrebbe essere per te un incentivo: ti invitiamo a scoprire da solo la città, a infilarti nelle calli e nei sottoporteghi, provando a perderti in questo magico labirinto.
Inviaci dei consigli, qualsiasi sug-gerimento (positivo e negativo) ci farà sicuramente piacere, vogliamo coinvolgerti in questa che per noi sta iniziando come un’avventura, ma che si trasformerà sicuramente in una lunga storia.Mail per suggerimenti:[email protected]
This tourist guide sprang from the love for our city.We want to share this feeling with everyone who, like you, comes to experience Venice a city suspended between water and sky but (firmly )anchored to the ground trough the thousands “briccole” (implanted in the sand.)We love Venice’s contrasts: the charm of its ancient decaying palazzo op-posed to the freshness of its events.
We love the huge number of students that come to study at its university but we also cherish the quiet and si-lence of the older residential districts where the signoras hang the laundry to dry on ropes running from one balcony to another.Our aim has been to include in this guide all those places familiar to us since childhood, places where we know everyone and where to this day we salute affectionately all the establishments owners with a waving of our hand.We would have loved to put in the thousands of bars, restaurants, shops and establishments but it was too difficult a task. Instead this should be an incentive to you: we invite you to discover the city on your own, winding your way through the “calli” and the “ sottoporteghi” and lose yourself in this enchanted labyrinth.
Please send us your comments. Any suggestions (positive or negative) will be greatly appreciated. We want to involve you in this venture new for us, but one that we hope will endure.Mail us:[email protected]
1
sommario I index
2 benvenuti / welcome6 eventi / events10 locali / bar14 ristoranti / food20 dormire / sleep22 shopping28 musei / museums32 chiese / churches36 spettacoli / shows38 servizi / services42 mappe / map60 glossario / glossary
2
benvenuti
Caro lettore, ciao! A Venezia ci si saluta così, un saluto semplice e informale, biglietto da visita della città lagunare: questo termine affonda le sue radici nel passato glorioso della città, regina dei commerci marittimi, ma che poi ha oltrepassato gli oceani e le barriere linguistiche, diventando un termine riconosciuto in tutto il mondo. Sì, perché “ciao” è la trasposizione moderna di “s’ciavo” (schiavo) che veniva usato dai mercanti veneziani per salutare in modo informale gli amici, i parenti, i nemici, i conoscenti... in pratica tutti!
C’è chi dice che Venezia è un pesce, che ha nuotato per mille mari e poi si è “accocolato” nella tiepida laguna, fermo e tranquillo, magari in attesa di un nuovo viaggio. C’è chi vede invece un gatto, che dandoci le spalle ci mostra la sua coda sinuosa come il Canal Grande, un gatto che, saltando di tetto in tetto, non riesci ad acciuffare.Oppure, in fondo, Venezia è da sempre un leone, re indiscusso della laguna, come il suo patrono San Marco che la difende dalle maree che corrodono i palazzi e dalla moltitudine di turisti che
invadono la città, troppo bella ma anche troppo fragile.
Se visiti per la prima volta la nostra incantevole città, ti renderai subito conto dei fasti di un tempo che ormai ridondano tra palazzi e chiese, come in un grande palcoscenico dove propongono sempre lo stesso spettacolo, in eterno.Noi, caro amico lettore, ti accompagneremo dietro le quinte di questo spettacolo, dove gli attori si travestono, le ballerine si truccano e provano i passi di danza, scherzando, ridendo e raccontando storielle folli.Questa è per noi la città: una festa gigantesca che dilaga tra calli e campielli, travolgendo donne e bambini, veneziani e turisti, che, mai come in nessun’altra città del mondo, viene vissuta dal primo giorno all’ultimo secondo.
“Tutto il mio piacere consiste in vedermi servita, vagheggiata, adorata. Questa è la mia debolezza, e questa è la debolezza di quasi tutte le donne.”(La locandiera, Carlo Goldoni)
3
welcome
Dear reader: ciao! This is how we greet each other in Venice. It’s a simple and informal salutation, like the business card of this city built on a lagoon.The greeting finds its roots in the glorious past of the city, once the queen of maritime trade, but over the centuries it has crossed oceans and language barriers becoming familiar to people all over the world.
Ciao is the modern transposition of “ s’ciavo” (I’m your slave) used once by Venetian merchants to informally greet friends, relatives, enemies, acquaintances , in a word, everyone! Some people will say that Venice is a fish that after swimming thousands of miles comes to rest in this warm lagoon still and peaceful , probably just awaiting a new journey. Others depict Venice as a cat that is showing us its winding tail- the Grand Canal - a cat that jumps endlessly from rooftop to rooftop and can never be caught.But in the end,
Venice is what it has always been: a lion, the undisputed king of the lagoon just like its patron saint, San Marco
who shelters it from the tides that erode its buildings and protects it from the hordes of tourists that swarm this city so beautiful yet so fragile When visiting our enchanted city for the first time, you will perceive immediately the splendors of times gone by, that still abound in the palazzi and the churches like on a great stage where they perform the same show, over and over for eternity We will take you, dear reader, behind the curtains of this great show, where the actors dress up and ballerinas put on their makeup and try out their dance steps, laughing, joking, and telling each other crazy little stories.
This is how the city feels to us: a giant party spreading among its campi and campielli sweeping along women and children, venetians and tourists alike a party that, like nowhere else in the world one can experience from its first day to its last moment.
“What truly gives me pleasure is to feel revered, yearned for, adored. This is my weakness and this is, indeed every woman’s weakness”.(La locandiera, Carlo Goldoni)
4
rispettate la cittàkeep Venice clean
Capitaneria di Porto - Guardia Costiera di VeneziaPort Authoities
sacchetto in plastica / plastic bag 500 anni / 500 yearslattina alluminio / tin can 10 anni / 10 yearspolistirolo / polystyrene 1000 anni / 1000 yearssughero / cork 1-3 anni / 1-3 yearsplastica / plastic 100 anni / 100 years filtro di sigaretta / cigarette butt 1-3 anni / 1-3 yearsvetro / glass indeterminato / indet.fazzoletto di carta / paper tissue 4 settimane / 4 weekssigaretta (no filtro) / cigarette filterless 3 mesi / 3 monthsscatola cartone / cardboard 3/6 mesi / 3/6 monthsguanti di cotone / cotton gloves 3/6 mesi / 3/6 monthsfiammifero / match 6 mesi / 6 monthsstoffa di lana / heather 8/10 mesi / 8/10 monthsrivista patinata / glossy magazine 8/10 mesi / 8/10 monthslegno / wood 1/3 anni / 1/3 yearschewing gum 5 anni / 5 yearslegno verniciato / painted wood 13 anni / 13 years accendino / lighter 100 anni / 100 yearstessuto sintetico / synthetic material 500 anni / 500 years
Venezia è una città che viene attraversata ogni anno da milioni di turisti: consigliamo di portare sempre in vacanza un po’ di buon senso, lo stesso che usate nella vostra città. Quindi evitate di gettare qualsiasi rifiuto nei canali e pretendete dai tassisti, simpatici e disponibili, che vadano a velocità moderata per non produrre eccesso di moto ondoso: oltre ad essere vietato, il moto ondoso nuoce gravemente alla conservazione della città e dei suoi gioielli architettonici.
The same respect for the city is recommended for the Venetian lagoon, so keep the water of the canals clean (in particular, do not throw anything into the lagoon, such as bottles or any other kind of waste). At the same time also, demand from the taxi drivers (who are paid by you and are at your disposal) to go at a moderate speed in order to not produce excessive waves: besides being banned and prosecuted by law, excessive wave seriously undermines the conservation of the city and its architectural gems.
FEB
6-162010 2011
FEB MAR
26-8FEB LUG
10-31
CarnevaleDi sicuro la festa più famosa e antica della città, conosciuta in tutto il mondo per la sfilata delle favolose maschere in Piazza San Marco, alcune antiche rigorosamente in stile Barocco e altre più moderne. Le origini di questa festa sono lontanissime, in passato il Carnevale apriva le danze ad ottobre per culminare all’epifania. Ora il divertimento è concentrato in dieci giorni, il martedì grasso conclude la festa e dal giorno dopo, appunto il mercoledì delle ceneri, abbiamo 40 giorni prima della Pasqua. Quella che una volta era la festa del popolo, oggi è vissuta sempre meno dai residenti e più dai turisti.
CarnivalCarnival is surely the most famous and ancient festival in the city, known throughout the world for the fabulous parade of masks in Piazza San Marco, some strictly in Baroque and some other more modern.The origins of this feast are distant, even the Carnival dances opened in October and culminating at the Epiphany. Now the fun is concentrated in ten days,Shrove Tuesday concludes the festival and the day after, precisely on Ash Wednesday, we calculated 40 days before Easter.
Infoveneziamarketingeventi.it
La Biennale di Venezia 1979-1980.Il Teatro del Mondo edificio singolare. Omaggio a Aldo Rossi La Mostra, a cura di Maurizio Scaparro, è una rilettura del celebre progetto di Aldo Rossi per il Teatro del Mondo, edificio galleggiante ancorato alla Punta della Dogana, realizzato nel 1979 per i Settori Teatro e Architettura.Visite guidate su prenotazione.
The world’s theatre, singular edifice, a tribute to Aldo Rossi. The show, edited by Maurizio Scaparro, is a reinterpretation of the famous project of Aldo Rossi for the Teatro Galleggiante, a floating edifice anchored at the Punta della Dogana, realized in 1979 for the theatre and architecture’s sectors. Guided on advanced booking.
Infowww.labiennale.orgTel. 041 5218 828 Ca’ Giustinian Dorsoduro 3246
eventi I events
6
FEB JUL
10-31
Su e zo per i pontiÈ una marcia non competitiva rivolta a tutti, giovani e meno giovani. I percorsi sono due, di 13 km (53 ponti) da San Marco e di 6 km (26 ponti) dalla stazione ferroviaria Santa Lucia, per i giovanissimi. Alla marcia possono partecipare tutti, senza esclusione di età e non vi è un tempo limite per varcare il traguardo: prendetevela comoda e ammirate la città!
Costo dell’iscrizione 6 €
Su e zo per i pontiIt is a not competitive march which is opened for everyone who wants to do it, young and not very young people. The paths are two, of 13 km ( 53 bridges) from San Marco and of 6 km (26 bridges) from the Santa Lucia’s railway station, for the youngest. At the march everyone can participate, there isn’t a limit of age or of time to do it: you can walk slowly and enjoy the beauty of the city.
Cost 6 €
Info www.tgseurogroup.it
APR
18
eventi I events
7
APR
25
San Marco / Il bòcoloPer i veneziani il 25 aprile è ricorrenza assai più antica dell’attuale festa nazionale. In occasione della festa del Patrono i Veneziani usano donare il bòcolo (bocciolo di rosa) alla propria amata.
Saint Mark / The bòcoloFor the Venetians, April 25th is a very ancient celebration. On the occasion of the feast of the patron, the Venetians have the tradition to give away a bòcolo (rosebud) to their beloved.
Festa della SensaIn occasione del giorno dell’Ascensione della Madonna si ripropone la tradizione dello sposalizio del Doge con il mare. Si celebra dall’anno 1.000 e ancora oggi potete assistere al corteo dogale in Piazza San Marco e a diverse manifestazioni come la festa al Forte di Sant’Andrea, il Mercatino della Sensa presso la chiesa di San Nicolò al Lido, le competizioni di voga alla veneta e al corte acqueo delle Associazioni Remiere.
In occasion of the Ascension of the Virgin is repeated the tradition of the wedding of the Doge with the sea. It’s celebrated from 1000 AD, Part of the commemoration today will be the Doge’s procession in St Mark’s Square, the Sensa Market at the Church of San Nicolò on Lido, a water parade by the local rowing clubs and many other events that confirm that the Sensa today is a great time for meeting and fully realising the value of Venetian history and traditions.
Infoveneziamarketingeventi.it
MAG MAY
15
The Vogalonga is an act of love for Venice and its waters, for its lagoon and its islands, for rowing and its boats. The Vogalonga retains over time its original purpose: to disseminate knowledge, awareness and respect for the essence and culture of our city. Begin in the 1974 The Vogalonga is a celebration for the entire ‘people of the oar,’ and today, just as in the beginning, it is a peaceful testimony against the wave-motion, so dangerous for the city and the lagoon.
VogalongaIniziata nel 1974 da tre amici è stata ufficializzata il 26 gennaio 1975, la Vogalonga è una regata non competitiva che si svolge la quarta domenica di maggio, contro il degrado della città e il moto ondoso. Lo scorso anno ha raggiunto un numero record di iscritti pari a 6.000, con oltre 1.500 imbarcazioni. Possono parteciparvi gli amanti della città da tutto il mondo e partecipare con qualsiasi imbarcazione a remi.
MAG MAY
23
7. Festival Internazionale di Danza ContemporaneaGiunto al secondo anno di attività, il progetto triennale Grado Zero presenta dal 26 maggio al 12 giugno 2010 la nuova edizione del Festival Internazionale di Danza Contemporanea, diretto da Ismael Ivo e intitolato Capturing Emotions.
7. InternationalFestival of Contemporary DanceAat the second year of activity, the triennial project Grado Zero presents from 26th May to 12th June 2010 the new edition of the International Festival of Contemporary dance, directed by Ismael Ivo and titled Capturing Emotions.
InfoTel 041 5218898www.labiennale.org
MAY JUN
26-12
eventi I events
8
InfoCa’ Farsetti - Rialto, Riva del Carbon - SanMarco 4136www.vogalonga.com
Salone Nautico internazionaledi Venezia 2010L’appuntamento al quale ogni lupo di mare che si rispetti non può lasciarsi scappare! quest’anno il salone nautico propone, oltre alla consueta esposizione di barche e yacht di altissimo livello, anche una parentesi dedicata all’usato, cosicché possa, di anno in anno, abbracciare sempre una più vasta moltitudine di appassionati del mare. Appuntamento alla stazione marittima, dalle ore 10 alle 19, prezzo biglietto 13 euro, per info:
Venice International Boat ShowThe meeting which every sea-dog shouldn’t miss at all! This year the boat show, in addition to the traditional exhibition of boats and yachts of the best quality, also proposes a specific bracket for second-hand goods, so that year by year, it could increseangly embrace a wider variety of sea enthusiasts.Located at Stazione Marittima ( Maritime station ), is open from 10 am to 7 pm, price ticket 13 euros.
Infowww.festivaldelmare.com
Mare MaggioMare Maggio è un percorso che parte dal passato e si proietta nel futuro, in una delle aree più affascinanti di Venezia, l’Arsenale, luogo simbolo per la marineria e l’arte navale: esposizioni, ricostruzioni storiche, barche, eventi, libri ed oggetti per chi ama il mare.
Mare Maggio is a route that begins in the past and looks to the future, in one of the most fascinating districts of Venice, the Arsenale, which has been and still is, the symbol of the carpentry and naval accademy. Exhibitions, boats, books and objects for people who love the sea, are the main dish of this event.
Info www.maremaggio.it
Convegno InternazionaleDanze OrientaliIl convegno è per gli appassionati della Danza Orientale. Nelle 3 giornate potete assaporare l’infinita varietà di stili differenti con seminari, balli e spettacoli serali.
The International Conference of the Oriental dance The conference is intended to the lovers of the Oriental dance. During these three days you can enjoy the huge variety of different styles with seminars, dances and shows in the evening.
InfoPalazzo del Casinò - Lido di Venezia, Tel +39 377 1454759, silkroadprojects.com
fiere I fairs
9
MAG MAY
14-16MAG MAY
19-21MAR
18-21
locali I bar
10
BarBar
Per amanti dell’aperitivo soft e chic, il locale ha una buona selezione di vini del nord d’Italia accompagnati da stuzzichini per l’happy hour!For the lovers of the soft and chic aperitif, the bar has a good selection of northern Italian wines accompanied by snacks for the happy hour!
Rio Terà della Mandola, San Marco 3795 | Venezia +39 347 3665016www.teamo.it lun - sab / mon - sat08.00 - 22.00dom / sun 10.00 - 20.00 Sant’Angelo
TeAmo3
7
11
14
n° posizione sulla mappan° location on mapn° mappa / n° map
Così come Venezia è un’isola, composta da decine di piccole altre isole, anche il pasto dei veneziani è composto da tanti piccoli stuzzichini (cicchetti).
Lo stesso vale per le bevande: i veneziani hanno l’abitudine di fare diverse tappe lungo la strada prima di tornare a casa. L’aperitivo più popolare è lo spritz, lo potete gustare in qualsiasi angolo della città, quello che cambia è solo l’atmosfera se cercate un ambiente rustico, lounge, frizzante o tranquillo.
As Venice is an island composed of dozens of little small islands, so even the Venetian meal is made up by many little snacks (cicchetti).
The same goes for beverage, infact Venetians have the habit of doing different stages along the road before coming back home. The most popular venetian drink is, for sure, the spritz, which is possibile to find in any corner of Venice. What changes from a place to another, in many cases, is not what you might find to drink, but just the atmosphere, depending if you are looking for a rustic, lounge, sparkling or quiet environment.
Bar CicchetteriaBar - Cicchetteria
Un ormai famoso ritrovo per giovani artisti, che si riversano nella fondamenta di fronte sorseggiando spritz! Tutti i giorni happy hour dalle 18 alle 21.A famous meeting-place for young artists, every day happy hour from 18 to 21.
Fondamenta Toffetti,Dorsoduro 1078 | Venezia +39 347 4752305 lun - dom / mon - sun7.30 - 22.00 Accademia / Zattere
2
3 El Borrachero
Enoteca cicchetteriaWine bar - Cicchetteria
Da oltre 60 anni Alessandra prepara i pluripremiati cicchetti, mentre i figli e il marito vi possono saggiamente consigliare un buon vino.From more than 60 years Alessandra prepares the plus-awarded cicchetti, whereas her husband and her son can suggest to you a good glass of wine. San Trovaso,Dorsoduro 992 | Venezia +39 041 5230034 lun - sab / mon - sat08.00 - 20.30 dom / sun 08.00 - 14.00 Accademia
1
3Cantinone “Già Schiavi”
Enoteca cicchetteriaWine bar - Cicchetteria
Bàcaro tradizionaleTraditional bàcaro
Cannaregio 1814/C +39 041 5240453 lun - sab / mon - sat10.00 - 18.00 San Marcuola
4
1EnotecaDo Colonne
BarBar
Antico luogo di ritrovo degli artisti appunto, dove qui si incontravano per discutere di arte, fino a che l’ultima ombra aveva la meglio!An ancient meeting-place of the artists, where they met to discuss about art, until the last ombra got the better!
Campo San Barnaba, Dorsoduro 2771 | Venezia +39 393 9680135 lun - ven / mon - fri07.00 - 24.00sab / sut 8.00 - 24.00dom / sun 9.00 - 24.00 Ca’ Rezzonico
BarBar
Molto carino il plateatico affacciato in Campo Santa Maria Formosa, ideale per sorseggiare uno spritz all’ombra o mangiare un gelato.The plateatico which faces Campo Santa Maria Formosa is very pretty, perfect to enjoy your spritz or an ice-cream in the shade far from the hot sun.
Campo S. Maria Formosa, Castello 5840 | Venezia +39 348 0455434 lun - dom / mon - sun08.00 - 01.00 Rialto / San Zaccaria
11
Bar all’apertoOpen bar
Un chiosco sulla laguna.A kiosk on the lagoon.
Zattere,Dorsoduro 1406/A Venezia +39 348 3968466 lun - dom / mon - sun8.00 - 1.00 Zattere / Accademia
6
3El Chioschetto
OsteriaTavern
Ottimi vini regionali.The best regional wines.
Campo S. Margherita,Dorsoduro 2930 | Venezia +39 041 5236119 lun - sab / mon - sat12 - 15 / 19 - 21 Ca’ Rezzonico
8
3Osteria alla Bifora
locali I bar11
14
n° posizione sulla mappan° location on mapn° mappa / n° map
OsteriaTavern
Rivisitazione del vecchio bàcaro: tra un cicchetto e un bicchiere di vino, tinte forti e musica dal vivo il giovedì mentre il venerdì DJ set.The revisit of the old bàcaro: between a cicchetto and a glass of wine, bold colours and live music on Thursdays and on Fridays you can enjoy the music of the dj set.
Ponte dei Pugni, Dorsoduro 2836 | Venezia +39 346 9607785 lun - sab / mon - sat06.30 - 24.00dom / sun 12.00 - 22.00 Ca’ Rezzonico
Ai Pugni7
3 Ai Artisti9
3
OsteriaTavern
Osteria caratteristicaA characteristic tavern.San Giovanni e Paolo,Cannaregio 6378 | Veneziawww.ostariaalponte.com +39 041 5286157 lun - sab / mon - sat8 -12.15 / 17 - 22 Rialto
10
6Osteria alPonte
Zanzibar5
6
locali I bar
12
11
14
GelateriaIce Cream Parlour
La passeggiata alle Zattere è più piacevole se accompagnata dal mitico gianduiotto di Nico, ottimo prendere il sole dai tavoli sulla zattera.The walk at the Zattere will be certainly more pleasant if it is accompanied by the famous ice-cream gianduiotto of Nico, the best way to take tanned from the tables on the Zattera. Zattere, Dorsoduro 922 | Venezia +39 041 5225293 [email protected] lun - dom / mon - sun09.00 - 19.00 Zattere
Da Nico11
3BàcaroOld Tavern
Dove si incontrano tutti i giovani veneziani per l’aperitivo? Qui! Beppe, Uiui e Lele vi sedurranno con vini DOC e panini sfiziosi! Where do all the young Venetian people meet themselves for the aperitif? Here! Beppe, Uiui and Lele will seduce you with the best wines and tasty sandwiches.
Campo Bella Vienna, San Polo 213 | Venezia +39 393 9924781 [email protected] lun - sab / mon - sat09 - 15 / 17 - 21 Rialto Mercato
Al Mercà13
6
Enoteca cicchetteriaWine bar - Cicchetteria
Oltre mille etichette.Thousands of wines.
Calle Cavalli, San Marco 4081 | Venezia +39 041 5228945www.alvoltoenoteca.it mer - mar / wed - tue 10 - 14 / 17 - 22.30 Rialto
Al Volto14
6BarBar
Tramezzini straordinari!Special Sandwiches!
Calle delle Rasse,Castello 4540 | Venezia +39 041 5230557 lun - sab / mon - sat7.30 - 22.00 San Zaccaria
12
7 Birreria Forst
BarBar
A pochi minuti dal ponte dell’Accademia, un vasto assortimento di tramezzini, in ambiente accogliente e confortevole, alla mescita vini locali.Few minutes walking from the Accademia’s bridge, a wide assortment of sandwiches, in a comfortable and hospitable background, a local wine-shop.
Calle della Toletta, Dorsoduro 1185 | Venezia +39 041 523 5768 lun - dom / mon - sun07.30 - 21.00 Accademia
Ae Maraveje15
3
BàcaroOld Tavern
Consigliamo i cicchetti.We suggest to you to try cicchetti.
Calle della Toletta,Dorsoduro 1210 | Venezia mer - lun / wed - mon11.00 - 22.00 Accademia
16
3Al VecioMarangon
n° posizione sulla mappan° location on mapn° mappa / n° map
13
locali I bar11
14
Enoteca CicchetteriaWine Bar - Cicchetteria
Un locale dal design raffinato, allo stesso tempo caldo e accogliente. Provate i tipici cicchetti veneziani rivisitati: la tradizione in punta di dita.A place with a refined design but at the same time comfortable and cosy, where you have to try the typical Venetian cicchetti: the tradition will be in your hands!
Crosera San Pantalon, San Polo 3961 | Venezia +39 333 5002777 lun - dom / mon - sun09.30 - 24.00 San Tomà
Vinus19
2CaffetteriaCoffee House
Per cominciare bene la mattinata a base di buon caffè, centrifughe di frutta fresca, yogurt e brioches. Ottima visuale della chiesa dei Frari.To start well your morning chiefly made of coffee, centrifuges of fresh fruit, yogurt and brioches.The best view on the Frari’s church.
Campo dei Frari,S. Polo 3014 | Venezia +39 041 3032159 lun - sab / mon - sat06.00 - 20.00dom / sun 08 - 14 San Tomà
Dersut17
2
Caffè & Cocktail BarCaffè & Cocktail Bar
Ottimo per feste di laurea ma anche per pasti veloci grazie alla sua posizione strategica. Provate lo spritzone: vi cambierà la giornata!It is the best place for degree’s parties but also it is perfect for fast-lunches because his strategic position. You have to try the “spritzone”: it will change your day!
S.Croce 666 | Venezia +39 041 [email protected] lun - dom / mon - sun08.30 - 02.00 Ferrovia
22
2 Miti Caffè
BarBar
Il locale si affaccia sul campo di San Giacometto e nei week end potete godere della musica proposta dai vari DJ della zona.The cafè faces Campo San Giacometto and in the weekends, you can enjoy the music proposed by the various local djs.
Campo San Giacometto,S. Polo 100 | Venezia lun - sab / mon - sat17.00 - 02.00 Rialto Mercato
21
6 Bar 3
BàcaroOld Tavern
Nicchia per intenditori.For connoisseur.
Via GaribaldiCastello 1580 | Venezia mar - dom / tue - sun9.00 - 00.30 Giardini
18
10El Rèfolo
BarBar
Oltre 120 tipi di birre.More than 120 beers.
F.ta degli Ormesini, Cannaregio 2710 | Venezia +39 041 715834 lun - sab / mon - sat10.30 - 16 / 17.30- 2.00 San Marcuola
20
1Osteria aiOrmesini
n° posizione sulla mappan° location on mapn° mappa / n° map
Ristorante LoungeLounge Restaurant
Al Centrale Restaurant Lounge si cena à la carte fino a tarda notte, le serate sono accompagnate da discrete musiche chillout e lyric lounge.At the central restaurant lounge you can dinner à la carte until late in the night, the evenings are pleasantly accompanied by chillout and lyric lounge music.Piscina Frezzeria,S. Marco 1659/B +39 041 2960664www.centrale-lounge.com lun - dom / mon - sun18.30 - 2.00 San Marco
ristoranti I food
14
economico/cheap medio/medium medio-alto/expensive• • • • • •
11
14
3
7 Centrale • • •
OsteriaEating House
Le due simpatiche sorelle Claudia e Lorena offrono pochi tavoli ma tanta scelta tra piatti di pesce e carne. D’estate si può mangiare all’esterno.The two nice sisters Claudia and Lorena offer few tables but a wide choice of fish and meat dishes. On summer you can eat outside
Calle de l’Oca,Cannaregio 4371 | Venezia +39 347 3579452 lun - gio / mon - thu09.30 - 21.00ven - sab / fri - sat09.30 - 24.00 Ca’ d’Oro
Locale LoungeLounge Restaurant
È un locale multifunzionale: ricche colazioni, cena con cucina tradizionale creativa ed accurata, escusivamente con prodotti di stagione.In a multi-functional place: rich breakfasts, a typical Venetian dinner, realised by using only seasons products.
Crosera,Dorsoduro 3815 | Venezia +39 041 [email protected] lun - sab / mon - sat07.00 - 02.00 San Tomà
1
2Impronta Caffè
2
6Osteria Ae Soree• •
v46OsteriaEating House
Lo chef Willy vi stupiràWilly will surprise you!
Ruga Rialto,San Polo 692 | Venezia +39 041 5211243 [email protected] lun - dom / mon - sun11 - 15 / 18.30 - 24.00 Rialto Mercato
Antica OsteriaRuga Rialto •
Per chi fosse stanco delle decine di polpette ingurgitate, fritti e baccalà mantecati o semplicemente non ancora del tutto sazio, consigliamo di provare la vera cucina veneziana, magari rivisitata, nei numerosi ristoranti e pizzerie della città, il più delle volte molto piccoli, quindi raccomandiamo la preventiva prenotazione.
For those who are fed up with swallowing dozens of meat-balls, the fried and creamy codfish or simply not yet fully satisfied and still hungry, we suggest to try the real Venetian cusine, perhaps revisited, in the many restaurants and pizzeria’s of the city, mostly very small, so reservations are always recommended.
n° posizione sulla mappan° location on mapn° mappa / n° map
6
6OsteriaEating House
Fermatevi anche a pranzo.Enjoy the lunch too.
Calle del Pistor,Cannaregio 3849 | Venezia +39 041 5207993 lun - sab / mon - sat09.00 - 20.00 Ca’ d’Oro
Ai Osti •
Ristorante PizzeriaPizza Restaurant
Rinnovato negli ambienti, l’esperienza di oltre 25 anni si manifesta nei raffinati menù accostati da una buona selezione di vini.It was renewed in its environments but it remains faithful to the style of 1985, refined menu accompanied by a good selection of wines.
Calle della Mandola,San Marco 3709 | Venezia +39 041 5234605 [email protected] chiuso gio / closed thu 10.00 - 22.45 Sant’Angelo
Ristorante Pizzeria BarPizza Restaurant Bar
Sito di fronte al Teatro Fenice, è un palazzo che risale alla metà dell’800, periodo nel quale era adibito a locanda, meta di famosi artisti e cantanti lirici.In front of Fenice Theater, it’s a palace that was made in the half part of the 1800, period in which it was used like an inn and it was the destination of famous artists and lyric singer.
Campo San Fantin,San Marco 1917 | Venezia +39 041 5221052 mar - dom / tue - sun9.00 - 24.00 Giglio
Ristorante PizzeriaPizza Restaurant
La tradizionale pizza napoletana nel cuore di Venezia: 70 posti a sedere all’interno e d’estate possibilità di mangiare all’esterno.The traditional pizza napoletana in the heart of Venice: 70 seat in the internal part and on summer you have the chance to eat outside.
Campiello del Sole,S. Polo 945 | Venezia +39 041 [email protected] chiuso mar / closed tue 12 - 15 / 19 - 23 San Silvestro
15
economico/cheap medio/medium medio-alto/expensive• • • • • •
ristoranti I food11
14
5 7 9
7 7 6Rosa Rossa Al Theatro Antico
Panificio
v86RistoranteRestaurant
Piatti tipici rivisitati.Enjoy the lunch too.
Calle della Malvasia,Castello 5490 | Venezia +39 041 5212661www.cantinacanaletto.it lun - dom / mon - sun12.00- 15 / 19.00-22.30 Rialto
CantinaCanaletto • • v10
2TrattoriaEating House
Per un’ottima pizza.Have a great pizza.
Lista dei Bari,S. Croce 1223 | Venezia +39 041 5240325chiuso mer / closed wed 12.00 - 22.30 Riva di Biasio
All’Anfora •
• • • •
n° posizione sulla mappan° location on mapn° mappa / n° map
TrattoriaEating House
Dalla nonna Melia ci si sente sempre come in famiglia, il servizio è inesistente ma l’allegria e la genuinità sono di casa!At “Nonna Melia’s” restaurant you can feel a familiar atmosphere, the service is nonexistent, but happiness and spontaneity are the most evident characteristics of this place.
Calle della Malvasia,San Marco 2614 | Venezia +39 041 5285968 lun - dom / mon - sun12 - 14 / 19 -21 Giglio
ristoranti I food
16
economico/cheap medio/medium medio-alto/expensive• • • • • •
11
14
v16
6RistoranteRestaurant
Locale storico e raffinatoVery famous restaurant.
Salizada S. G. Grisostomo, Cannareggio 5719 | Venezia +39 041 5285281 fiaschetteriatoscana.it lun - dom/ mon - sun12.30 - 14.30/19.30 - 22.30 Rialto
FiaschetteriaToscana • • •
•13
15TrattoriaEating House
La tradizione, la raffinatezza e la cortesia caratterizzano questo ristorante: ogni giorno troverete quanto di meglio la laguna può offrire.The tradition, the refinement and also the politeness make the difference in this restaurant: everyday you will find the best that the lagoon can offer to you.
Via Giudecca 88,Burano +39 041 730120www.gattonero.com mar - dom / tue - sat9.30 - 16 / 19.00 - 21.00 Burano
Trattoria al Gatto Nero • •
Ristorante LoungeLounge Restaurant
Atmosfera ricercata, menù tipico completamente rivisto, quadri di arte astratta, concerti jazz: ingredienti preziosi garantiti da cent’anni.The atmosphere is researched, the typical menu is completely revisit, the walls are covered by paintings and you can enjoy the jazz concerts.
Campo San Geremia,Cannaregio 307 | Venezia +39 041 716968www.albrindisi.it lun - dom / mon - sun09.00 - 23.00 Ferrovia
11
1 Al Brindisi • •
v14
6Trattoria PizzeriaEating House - Pizzeria
Lo staff è molto sensibile all’ambiente, quindi i piatti della cucina tipica hanno solo ingredienti di stagione. Pizze piccole ma gustosissime.The dishes of the typical kitchen are made only by using seasonal ingredients. Pizzas are small but really tasty.
Sotoportego de Siora Bettina, Santa Croce 2338 +39 041 5241169 chiuso mer / closed wed 12 - 14 / 19 - 24 San Stae
Nono Risorto •
v12
2OsteriaEating House
Imperdibile il flan di zucca! Flan di zucca is a must!
San Giacomo dell’Orio, Santa Croce 1762 | Venezia +39 041 5241570 www.lazucca.it lun - sab/ mon - sat12.30 - 14.30 / 19 - 22.30 San Stae
Alla Zucca •
15
7Cucinada Mario
n° posizione sulla mappan° location on mapn° mappa / n° map
17
economico/cheap medio/medium medio-alto/expensive• • • • • •
ristoranti I food11
14
n° posizione sulla mappan° location on mapn° mappa / n° map
10
Recentemente premiato con la seconda stella Michelin, il Met lo consigliamo a chi volesse provare una cucina fuori dai soliti schemi, creativa e ricercata.
Lo chef Corrado Fasolato propone piatti dai sapori delicati e dagli accostamenti inusuali,in cui i prodotti tipici del territorio sono protagonisti.
Le composizioni dei piatti tradizionali ma al contempo innovativi, sembrano delle vere e proprie opere d’arte!
Met Restaurant
Recently awarded with the second Michelin star, we suggest you the Met if you want to try a different type of kitchen, creative and researched.
Chef Corrado Fasolato proposes delicate dishes and unusual combinations, where local products are the protagonists.
The compositions of the traditional dishes but at the same time very modern, seem to be beautiful art-works!
RistoranteRestaurant
Riva degli Schiavoni,Castello 4149 | Venezia +39 041 5240034 [email protected] lun - dom / mon - sun12 - 14.30 / 19 - 22.00 San Zaccaria
17• • •
TrattoriaEating House
Chi primo arriva... sceglie il menù! Sempre rigorosamente venexian: dalla pasta e fasioi al fegato alla veneziana.Who comes first…chooses the menu! Rigorously Venetian style: pasta e fasioi, Venetian liver and many others.
Cannaregio 652 | Venezia +39 041 720211 lun - dom / mon - sun12.00 - 14.30mar - gio - ven - sabtue - thu - fri - sat 12.00 - 20.30 Crea
ristoranti I food 11
14
n° posizione sulla mappan° location on mapn° mappa / n° map
TrattoriaEating House
Si trova in un luogo estremamente tranquillo, al di fuori dalle consuete rotte turistiche, pulsante di vita popolare e autenticamente veneziano.The restaurant is in an extremely peaceful location, away from the usual tourist routes, while it is genuinely Venetian and pulsates with local life.
Castello 3839 | Venezia +39 041 5289859www.aicorazzieri.com lun - dom/ mon - sun12 - 15 / 19 - 22 San Zaccaria
Caffè RistoranteRestaurant Cafè
Scegliere il Quadri significa assaporare il fascino e l’eleganza dell’unico ristorante in Piazza S. Marco e scoprire i ritmi della vita veneziana.choosing the Quadri signifies savouring the fascination and elegance of the only restaurant in St. Mark’s Square and discovering the vitality of Venetian life.
Piazza San Marco,San Marco 121 | Venezia +39 041 5222105www.quadrivenice.com mar - dom / tue - sun9.00 - 23.30 San Marco
v19
1Trattoria da‘a Marisa •
RistoranteRestaurant
Lo stile è quello della vecchia “osteria”, un ambiente caldo ed accogliente che non manca di stupire i clienti con la qualità e la particolarità dei piatti.The style is the one of the old tavern, a cosy and comfortable background that surprises the customers with the quality and the particularity of his dishes.
Calle della Regina,S. Croce 2262 | Venezia +39 041 5222881www.veciofritolin.it mer - dom / wed - sun12.00 - 14.30 lun - dom / mon - sun19.00 - 22.30 San Stae
18
6Vecio Frittolin • •
20
7RistoranteGran Caffè Quadri
• • • 22
10 Ai Corazzieri •
23
7RistoranteRestaurant
Piatti tipici veneziani.Typical venetian dishes.
Calle dei FabbriSan Marco 912 | Venezia +39 041 5225238 lun - dom / mon - sun11 - 23 San Zaccaria
NoemiRestaurant • •
v21
10Ristorante Restaurant
Gianfranco e Maurizio, come da tradizione centenaria, offrono pesce freschissimo e ottimo vino!
Gianfranco and Maurizio, like the centenary tradition, offer a really fresh fish and the best wine!
Fondamenta S. Giuseppe,Castello 754 | Venezia +39 041 5220861www.hostariadafranz.com lun - dom / mon - sun12 - 14 / 19 - 24 Arsenale
Hostariada Franz • • •
18
economico/cheap medio/medium medio-alto/expensive• • • • • •
Hotel *****Hotel *****
In sintonia con le sue 5 stelle, il Metropole racchiude un’atmosfera di raffinata ricercatezza e lusso, espresso nei particolari.According with his five stars, the Metropole offer a researched and luxury atmosphere, expressed by the particulars.
Riva degli Schiavoni,Castello 4149 | Venezia +39 041 5205044www.hotelmetropole.com San Zaccaria
• • •
LocandaInn
Hanno soggiornato qui le personalità più celebri, da Hemingway alla regina Elisabetta II: un angolo incantato e romantico, immerso nella laguna veneziana. The most famous characters of the history had stayed here, from Hemingway to the Queen Elisabeth II: a magic and romantic corner, immersed in the Venetian lagoon.
Piazza Santa Fosca 29, Torcello | Venezia +39 041 730150www.locandacipriani.com Torcello
Dopo una giornata di lunghe camminate tra le calli, di sicuro avrai voglia di riposare, per ricaricare le energie che ti serviranno il giorno dopo. After a long day walking through the calli (Venetian streets), you will definitely need to rest and recharge your energy that you will need for the following day.
2
15LocandaCipriani
• •
Hotel *Hotel *
Ubicato nei pressi della stazione di Santa Lucia, è l’ideale per le famiglie che cercano un luogo tranquillo. Buoni prezzi, camere semplici e molto pulite. It is placed near the railway-station of St Lucia, perfect for the families that look for a quite place to stay. The prices are really good and the rooms are clean and simple. Lista di Spagna,Cannaregio 262 | Venezia +39 041 715164www.hotelrossi.ve.it Ferrovia.
1
1 Hotel Rossi • • •3
10MetropoleHotel
Hotel ***Hotel ***
Si trova a pochi passi da p.le Roma, con annesso parcheggio Doge, in una zona molto tranquilla ma comoda ai centri di maggior interesse. It is also near Piazzale Roma, where you can leave your car at the Doge’s parking. It is located in a really quite place but comfortable for the most important centres of major interest
Santa Croce 1222Venezia +39 041 2448752www.albergodoge.com Piazzale Roma
4
2Hotel Doge • •
•
OstelloHostel
La sede, l’antica chiesa dei Servi risalente al 14° secolo, ospita anche una casa studentesca e l’università pastorale.The seat, the ancient church of Servi which goes up again the 14th century, gives hospitality also to a student’s house and to the pastoral university.Santa Fosca,Cannaregio 2372 | Venezia +39 041 [email protected] lun - dom/ mon - sun08.00 - 12.00/17.00 - 20.00 Ca’ d’Oro
5
5OstelloS. Fosca
dormire I sleep 11
14economico/cheap medio/medium medio-alto/expensive• • • • • •
20
n° posizione sulla mappan° location on mapn° mappa / n° map
21
economico/cheap medio/medium medio-alto/expensive• • • • • •
dormire I sleep11
14
Hotel e Resort *****LHotel & Resort ***** L
Lo charm dell’antico mondo veneziano unito ai comfort del nostro secolo, struttura caratterizzata da suggestive corti all’aperto e da un ampio parco.The charm of the ancient Venetian world joins with the comforts of our century, a structure characterized by suggesting courts and by a large age-old park. Isola di San Clemente, 1Venezia +39 041 2445001sanclementepalacevenice.com Navetta gratuita da San Marco
OstelloHostel
Ottima alternativa per chi desidera passare qualche giorno a Venezia ma senza spendere troppo. Giovane e sempre molto affollato di ragazzi da tutto il mondo!The best alternative for people who want to pass some days in Venice without spending too much. It is young and also always populated by young people from all the world!
Fondamenta Zitelle 86, Giudecca | Venezia +39 041 5238211www.hostelvenice.org Zitelle
LocandaInn
La locanda Cà del Dose, a gestione familiare, offre poche stanze ma piacevoli, in ambienti restaurati, accoglienti e dotati di ogni comfort.
Situated in the historic center of Venice, the Cà del Dose inn offers welcoming, well-kept rooms with a small breakfast nook, just steps from St. Mark’s.
Riva degli Schiavoni,Castello 3801 | Venezia +39 041 5209887www.cadeldose.com San Zaccaria
•6
8OstelloVenezia • •
8
10Ca’ delDose • • •
10
4S. Clemente Palace
• •7
1Bed & BrakfastBed & Breakfast
Nel cuore di Cannaregio. In the heart of Cannaregio.
Rio Terà Farsetti,Cannaregio 1414 | Venezia +39 347 4958326bbanticoportego.com San Marcuola
AnticoPortego • •
9
2Bed & BrakfastBed & Breakfast
Posizione strategica Great strategic position.
Rio Terrà dei Pensieri, Santa Croce 359 | Venezia +39 041 710962www.aitreponti.com Piazzale Roma
Ai TrePonti • • •
11
6LocandaInn
Romantico nido d’amore.A romantic love nest.
Campo San Cassiano,S. Polo 1858 | Venezia +39 041 722833giuliettaeromeohotel.com San Stae
Il nido diGiulietta e Romeo
n° posizione sulla mappan° location on mapn° mappa / n° map
22
Abbigliamento donnaLadies’ wear
Questo negozio di abbigliamento per donna, ai piedi del ponte di Rialto, propone le ultime tendenze della moda ma anche capi più classici.This outfitter for woman, at the feet of the Rialto’s bridge, proposes the last fashion tendencies but also the more classical pieces.
Campo San Bartolomeo,S. Marco 5541 | Venezia +39 041 5226676 lun - dom / mon - sun9.30 - 13 / 15.00 - 19.30 Rialto
3
6Colette Style
Laboratorio ArtisticoArt Lab
Vetri a lume di Murano.Light Murano’s glass.
Zattere,Dorsoduro 1638 | Venezia +39 041 7794653www.delaurentisglass.com lun - dom / mon - sun11.00 - 20.30 San Basilio
4
3De LaurentisF.lli
Laboratorio ArtisticoArt Lab
Il maestro Livio De Marchi realizza con in legno, in modo incredibilmente realistico, tutto ciò che nasce dal suo mondo interiore.The master Livio De Marchi realizes with the wood, in a really realistic way, everything that borns from his interior world.
Salizzada S. Samuele,S. Marco 3157/A | Venezia +39 041 5285694www.liviodemarchi.com lun - sab / mon - sat10.00 - 19.30 San Samuele
1
7Livio De Marchi
In questa sezione ti segnaliamo alcuni indirizzi utili se decidi di rimanere qui per un lungo soggiorno o per una visita veloce.Abbiamo scelto per te i negozi e i laboratori di artigianato legati alla tradizione veneziana: dalle maschere al vetro di Murano, ma anche di abbigliamento, design, gioielleria e gallerie d’arte.Essi sono nascosti nelle calli e nei campielli, come gioielli incastonati nella cornice stupenda di Venezia.Prova a seguire i nostri consigli, rimarrai affascinato da questi posti!
In this section, here you are some useful premises both you decide to stay for a long period of time or just for a quick visit. We have picked out for you the shops and artisans workshops linked by the Venetian tradition: from masks to Murano glass, but also clothing, design, jewelry and art gallery. Almost all these places are usually hidden in the calli or campielli, like jewels set in the marvellous frame of the city of Venice.Try to follow our advices, you will be simply charmed by these places!
Calzature artigianaliCraft shoes
Le creazioni di Giovanna testimoniano una continua ricerca nel campo dei materiali utilizzati, insoliti e sorprendenti. Potete curiosare mentre lavora.Giovanna’s creations give evidence of a continue research in the field of the materials used for the production. You can look at her while she works.
San Lio,Castello 5641 | Venezia +39 041 [email protected] lun - sab / mon - sat9.30 - 13 / 15 - 19 Rialto
2
6GiovannaZanella
shopping 11
14
n° posizione sulla mappan° location on map
n° mappa / n° mapshopping 11
14
n° posizione sulla mappan° location on mapn° mappa / n° map
Artigianato localeLocal crafts
La fórcola, frutto dell’antichissima “Arte dei Remèri” veneziani, è divenuta anche oggetto d’arte e d’arredamento tra le mani del maestro Saverio.The fórcola ,which is part of the ancient tradition of Arte dei Remèri, became also object of art and of design in the hands of Master Saverio.
Fondamenta Soranzo, Dorsoduro 341 | Venezia +39 041 5225699www.leforcole.com lun - ven / mon - fri8.00 - 18.00 Salute
Negozio Vintage e DesignVintage and Design store
La selezione obbedisce alla logica del “pezzo unico”: si mescolano gli stili e le provenienze, capi vintage, abiti firmati e second hand.
The selection obeys to the logical of the “unique piece”: styles and origin places are mixed together, vintage, branded and second hand clothes.
Fondamenta S. Basilio, Dorsoduro 1643 | Venezia +39 041 5235462 lun - ven / mon - fri11.00 - 18.00 San Basilio
23
shopping11
14
ArtigianatoCrafts
Il mondo della carta.The world of paper.
Santa Maria Mater Domini, S. Croce 2125 | Venezia +39 041 5241284www.cartavenezia.it lun - dom / mon - sun11 - 13 / 15.30 - 19.30 San Stae
6
6Cartavenezia
7 3
7 9SaverioPastor Old
ModellismoHobby shop
Potete acquistare realistiche riproduzioni di imbarcazioni tipiche, oltre ad un originale kit per riprodurle con le vostre mani.You can buy realistic reproductions of typical boats, and also an original kit to reproduce them with your own hands.
Calle Seconda dei Saoneri, S. Polo 2681 | Venezia +39 041 719372www.veniceboats.com chiuso lun / mon - sat8.30 - 13.00 / 15.00 - 18.00 San Silvestro
10
2Veniceboats
Accessori abbigliamentoFashion accessories
Parigi nel cuore di Venezia: l’Atelier si prende cura di voi, dai costumi ai gioielli con preziosi vetri di Murano, tutto fatto a mano.Paris is in the heart of Venice: the Atelier takes care of you, from the costumes to the jewels with precious Murano’s glasses (all handmade). F.ta S. Giorgio Schiavoni, Castello 3371/A | Venezia +39 347 4754187 +39 320 9180433 [email protected] lun - sab / mon - sat10 - 13.30 / 15.00 - 20.00 San Zaccaria
5
9L’Atelier
LibreriaBookshops
Dovesse crescere la ma-rea anche di 2 metri, i libri sono al sicuro: stipati in gondole, vasche da bagno e barche. La più bella libreria del mondo! If suddenly the water grew up, the books would be surely safe: they are inside the “gondole”, boats and baths. The most beautiful bookshop in the world!
Calle Lunga S.M. Formosa,Castello 5176 | Venezia +39 041 2960841 lun - dom / mon - sun9.00 - 20.00 Rialto
8
6Acqua Alta
n° posizione sulla mappan° location on mapn° mappa / n° map
shopping 11
14
n° posizione sulla mappan° location on map
n° mappa / n° mapshopping 11
14
24
Perle VenezianeVenetian Pearls
Azienda artigiana, specializzata nella produzione di bijotteria e perle veneziane (10% di sconto se presentate questa guida)A craftsmanship’s shop specialized in the production of costume jewelry and Venetian pearls (10% of sale if you present this guide)
San Marco 533Venezia +39 041 5238483 www.segretiveneziani.com lun - dom / mon - sun10.00 - 19.00 Rialto
Galleria d’ArteArt Gallery
Mostre di arte contemporanea, fotografiche e pittoriche, di artisti storicizzati e contemporanei, tra i quali Vedova e Galimberti.Shows of contemporary art, photographic and pictorial, of historical and modern artists like Vedova, Galimberti and Schifano.
Campo della Fenice,S. Marco 1996/D +39 041 5231305www.bugnoartgallery.it lun - dom / mon - sun16.00 - 19.30 Sant’Angelo
Oggettistica e DesignGift shop / Clothing
Scrigno pieno di mistero!A box full of mystery!
Calle dei Saoneri,S. Polo 2724 | Venezia +39 041 5243865 lun - dom / mon - sun10.00 - 19.00 San Silvestro
12
2Il Mercantedi Sabbia
13
6
11
7Bugno Segreti
Veneziani
Artigianato e DesignCrafts and Design
Ceramiche di design.Ceramic of design.
Campo San Barnaba,Dorsoduro 2762 | Venezia +39 041 5224181www.maderavenezia.it mar - sab / tue - sat10.30 - 19.30 Ca’ Rezzonico
14
3 Madera
Alimentari biologiciBiological food shop
Finalmente un alimentari per tutti i tipi di intolleranze: appunto “libera tutti”! Specializzato in prodotti senza glutine. Finally a grocery for every type of intolerance: everyone will be free to eat everything he wants! Specialized on products without gluten. Calle Racchetta,Cannaregio 3803 | Venezia +39 041 5210454 lun - ven / mon - fri 9.30- 12.45 /15.30- 19.45 sab /sat 9.45 - 12.45 / 16.00 - 19.45chiuso dom / closed sun Ca’ d’Oro
15
6Mea Libera Tutti
ShowroomShowroom
Bel negozio di maschere. Particular shop of masks .
Campo S. Barnaba, Dorsoduro 2766/B +39 041 5202873www.casindeinobili.com lun - sab / mon - sat10.00 - 19.30 Ca’ Rezzonico
16
3Casindei Nobili
n° posizione sulla mappan° location on mapn° mappa / n° map
Maschere artigianaliArtistic workshop
Creazione di Maschere.Own mask creation.
San Basilio,Dorsoduro 1645 | [email protected] lun - dom / mon - sun10.00 - 19.00 San Basilio
25
shopping11
14
OtticaOptician
Occhiali unici dalle forme più eccentriche a quelle minimali, rigorosamente costruiti a mano su misura per ogni cliente.Unique glasses from the most eccentric shapes to the most simple ones, they are strictly handmade and tailored according to the measure of every single customer.
Santa Maria del Giglio,S. Marco 2436 | Venezia +39 041 2960765micromegsottica.com lun - sab / mon - sat10.30 - 13.30 / 15 - 19.30 Giglio
21
7Micromega
Laboratorio artisticoHandmade Masks
Il maestro Guerrino, da più di vent’anni, realizza sapientemente coreografie, stupende maschere e opere d’arte in tutto il mondo.Master Guerrino, from more than twenty years, realizes choreographies, masks and works of art all over the world.
Rio Terà CanalDorsoduro 3063 | Venezia +39 041 5287344mondonovomaschere.it lun - sab / mon - sat9.00 - 18.00 Ca’ Rezzonico
22
3Mondonovo Maschere
Arte in vetroGlass Artop
Curiose le creazioni di questo maestro del vetro di Murano, che richiamano i colori e le sensazioni dell’arte africana.The creations of this master of Murano’s glass are very curious, they remember the colours and the feelings of the African art.Calle Crosera,Castello 3902/A | Venezia +39 338 4503099 +39 347 6497947www.myspace.com/muranero lun - dom / mon - sun11.00 - 20.00 San Zaccaria
17
10Muranero
20
3Mistero Buffo
Accessori abbigliamentoFashion accessories
Tutte le sfumature dell’arcobaleno riprodotte nelle sciarpe, nelle borse e nelle spille di lana cotta: un piccola boutique che vale la pena di scoprire.You can find all the shades of the rainbow reproduced on the scarves, on the bags and on the woollen brooches: a little shop that is worth to discover.
Rio terà dei Frari,San Polo 2603 | Venezia +39 041 [email protected] lun - dom / mon - sun10 - 14 / 15 - 19.30 San Tomà
19
2Anatema
n° posizione sulla mappan° location on mapn° mappa / n° map
Boutique e DesignBoutique and Design
Abiti preziosi.Precious clothes
Vicino Campo Manin,S. Marco 4261 | Venezia +39 041 2410866www.fiorenzadesign.com lun - sab / mon - sat9.30 - 19.30 Rialto
18
6Godi Fiorenza
musei I museums
26
11
14
Chiuso mercoledì, 25 dic, 01 gen, 01 magBiglietto intero € 2,50Biglietto ridotto € 1,50Goldoni’s HouseClosed on wed, dec 25, jan 01, may 01Full price ticket € 2,50Reduced price ticket 1,50
San Polo 279430125 Venezia 10 - 16 / 10 - 16 San Tomà
1
2Casa diCarlo Goldoni
2
3Ca’ Rezzonico
Museo del ‘700 VenezianoChiuso martedì 25 dic, 01 gen, 01 magBiglietto intero € 7,00Biglietto ridotto € 5,00Museum of 18th CenturyClosed tuesday, dec 25, jan 01, may 01Full price ticket € 7,00Reduced price ticket € 5,00
Dorsoduro 313630123 Venezia 10 - 17 / 10 - 17 Ca’ Rezzonico
Chiuso lunedì, 25 dic, 01 gen, 01 magBiglietto gratuitoMuseum of Natural HistoryClosed on tue, dec 25,jan 01, may 01 - Free ticket
Santa Croce 173030135 Venezia mar - ven 9 - 13sab - dom 10 - 16tue - fri 9 - 13sat - sun 10 - 16 San Stae
3
6Museo diStoria Naturale
Fondazione Musei Civici VenezianiPiazza San Marco 5230124 Veneziatel. +39 041 2405211fax. +39 041 5200935email [email protected]
Prenotazioni telefonichecall center 041 5209070 lun - ven 9 -18sab 9 -14Il servizio è garantito in lingua inglese, francese, tedesca, spagnola.
Prenotazioni onlinePagamento con carta di credito fino a 24 ore prima dell’appuntamento
Gallerie dell’Accademiacall center 041 5200345
Bookingcall center 041 5209070 mon - fri 9 -18sat 9 -14Service in English, French, German, Spanish
Booking onlinePayment with credit card 24 hours before the visit
Gallerie dell’Accademiacall center 041 5200345
4
6Museo Fortuny
Il museo è attualmente chiuso per lavori di restauro
The Fortuny Museum is temporarily closed for renovation works.
San Marco 395830124 Venezia
Sant’Angelo
n° posizione sulla mappan° location on mapn° mappa / n° map
27
musei I museums11
14
5
6Palazzo Mocenigo
Museo e Centro Studi di Storia del tessuto e del costumeChiuso lunedì 25 dic, 01 gen, 01 magBiglietto intero € 4,50Biglietto ridotto € 3,00Museum and Study Centre of the history of fabrics and costumesClosed on monì, dec 25, jan 01, may 01Full price ticket € 4,50Reduced price ticket 3,00
Santa Croce 199230135 Venezia 10 - 16 / 10 - 16 San Stae
8
6Ca’ Pesaro
Galleria d’Arte ModernaChiuso lunedì 25 dic, 01 gen, 01 magBiglietto intero € 6,50Biglietto ridotto € 4,00Gallery of Modern ArtClosed on mon, dec 25, jan 01, may 01Full price ticket € 6,50Reduced price ticket€ 4,00
Santa Croce 207630135 Venezia 10 - 17 / 10 - 17 San Stae
7
7Palazzo Ducale
17Chiuso 25 dic e 01 genUn unico biglietto valido per: Palazzo Ducale - Museo Correr - Museo Archeologico Nazionale - Sale Monumentali della Biblioteca Nazionale Marciana
Biglietto intero € 13,00Biglietto ridotto € 7,50
Doge’s PalaceClosed dec 25 e jan 01Unique ticket for: Palazzo Ducale - Museo Correr - Museo Archeologico Naziona- le - Sale Monumentali della Biblioteca Nazionale MarcianaFull price ticket € 13,00Reduced price ticket€ 7,50
San Marco 130124 Venezia 1 nov - 31 mar | 9 -181 apr - 31 ott | 9 - 191 nov - 31 mar | 9 -181 apr - 31 ott | 9 - 19 San Marco
6
7BibliotecaMarciana
Chiuso 25 dic e 01 genMarciana LibraryClosed on dec 25, jan 01
San Marco 730124 Venezia lun - ven 8.10 - 19sab 8.10 - 13.30mon - fri 8.10 - 19sat 8.10 - 13.30 San Marco
n° posizione sulla mappan° location on mapn° mappa / n° map
musei I museums
28
11
14
Chiuso 25 dic, 01 genGli acquirenti del Biglietto per la Torre dell’Orologio hanno diritto all’ingresso gratuito al Museo Correr, Museo Archeologico Nazionale e Sale Monumentali della Biblioteca Marciana.
Clock TowerClosed on dec 25, jan 01The owners of the ticket for the Clock Tower can visit for free Museo Archeologico Nazionale and Sale Monumentali della Biblioteca Marciana.
Piazza San Marco30124 Venezia Visita in italiano: tutti i giorni ore 12 e ore 16Biglietto intero € 12,00Biglietto ridotto € 7,00 Visit in English: Mon - Tue - Wed 10 am, 11 am;Thu - Fri - Sat - Sun 2 pm, 3pm
Visite en Francais: lun - mar - mer h 14, h 15;jeu - ven -sam - dim h 10, h 11
San Marco
9
7Museo Correr
Chiuso 25 dic e 01 genBiglietto intero € 12,00Biglietto ridotto € 6,50Correr MuseumClosed on dec 25, jan 01Full price ticket € 6,50Reduced price ticket 6,50
San Marco 5230124 Venezia 1 nov - 31 ma | 10 - 171 apr - 31 ott | 10 - 191 nov - 31 mar | 10 - 171 apr - 31 oct | 10 - 19 San Marco
10
7Torre dell’Orologio
11
14Museodel Vetro
Chiuso il mercoledì, 25 dic, 01 gen e 01 magBiglietto intero € 6,50Biglietto ridotto € 4,00Glass MuseumClosed on wedensday, dec 25, jan 01, may 01Full price ticket € 6,50Reduced price ticket 4,50
Fondamenta Giustinian, 830141 Murano 1 nov - 31 mar | 10 - 171 apr - 31 ott | 10 - 181 nov - 31 mar | 10 - 171 apr - 31 ott | 10 - 18 Murano Colonna
12
15Museodel Merletto
Il museo è attualmente chiuso per lavori di restauroMuseum of laceThe Museum is temporarily closed for renovation works.
Palazzo Galuppi, 18730012 Burano Burano
n° posizione sulla mappan° location on mapn° mappa / n° map
Chiuso lunedì pomeriggio, 25 dic, 01 gen, 01 magBiglietto intero € 6,50Biglietto ridotto € 3,25Accademia GalleriesClosed on mon afternoon, dec 25, jan 01, may 01Full price ticket € 6,50Reduced price ticket 3,25
Dorsoduro 105030123 Venezia lun 8.15 - 14mar - dom 8.15 - 19.15mon 8.15 - 14tue - sun 8.15 - 19 Accademia
Polo Museale Veneziano
Soprintendenza Speciale per il Patrimonio storico, artistico ed etnoantropologico e per il Polo Museale della città di Venezia e dei comuni della Gronda lagunare.
Piazza San Marco 6330124 Venezia
tel. +39 041 5210577fax. +39 041 5210547
email [email protected]
www.polomuseale.venezia.beniculturali.it
14
3Galleriedell’Accademia
13
7MuseoArcheologico
Chiuso 25 dic e 01 genBiglietto intero € 12,50Biglietto ridotto € 6,50(biglietto integrato con Palazzo Ducale e Museo Correr)Archaeological MuseumClosed on dec 25 e jan 01Full price ticket € 12,50 Reduced price ticket € 6,50 (ticket also for Palazzo Ducale e Museo Correr)
San Marco 5230124 Venezia 1 nov - 31 mar | 9 - 171 apr - 31 ott | 9 - 191 nov - 31 mar | 9 - 171 apr - 31 oct | 9 - 19 San Marco
16
6Museo diPalazzo Grimani
Chiuso lunedì, 25 dic,01 gen e 01 magVisite solo su prenotazionecall center n. 041 5200345Closed on mon, dec 25,jan 01, may 01Only on bookingcall center n. 041 5200345
Castello 485830122 Venezia mar - dom 10 / 12 / 15tue - sun 10 / 12 / 15 San Zaccaria
Chiuso lunedì, 25 dic, 01 gen, 01 magBiglietto intero € 6,50Biglietto ridotto € 4,00(biglietto integrato con Ca’ Pesaro)Oriental MuseumClosed on mon, dec 25, jan 01, may 01Full price ticket € 6,50Reduced price ticket 4,00(Ticket also for Ca’ Pesaro)
Santa Croce 207630121 Venezia mar - dom 10 - 17tue - sun 10 - 17 San Stae
15
6Museo d’ArteOrientale
Chiuso lunedì pomeriggio, 25 dic, 01 gen, 01 magBiglietto intero € 6,50Biglietto ridotto € 3,25Closed on mon afternoon, dec 25, jan 01, may 01Full price ticket € 6,50Reduced price ticket 3,25
Cannaregio 393230121 Venezia lun 8.15 - 14mar - dom 8.15 - 19mon 8.15 - 14tue - sun 8.15 - 19 Ca’ d’Oro
17
6Galleria Franchettialla Ca’ d’Oro
musei I museums11
14
n° posizione sulla mappan° location on mapn° mappa / n° map
29
musei I museums
30
11
14
19
6QueriniStampalia
Chiuso lunedì e 25 dicBiglietto intero 10 €Biglietto ridotto 8 €Closed on tuesdayFull price ticket €Reduced price ticket 8 €
Campo S. M. FormosaCastello 525230122 Venezia
+39 041 2711411 mar - dom 10 - 19tue - sun 10 - 19
www.querinistampalia.it San Zaccaria
21
7BevilacquaLa Masa
Chiuso lunedì e martedì, 25 dic e 01 genBiglietto intero 5 €Biglietto ridotto 3 €Closed on monday and tuesday, dec 25, jan 01Full price ticket 5 €Reduced price ticket 3 €
Piazza San MarcoSan Marco 71/C30124 Venezia +39 041 5207797 www.bevilacqualamasa.it mer - dom 10.30- 17.30wed - sun 10.30- 17.30 San Marco
23
1MuseoEbraico
Chiuso 25 dic e 01 genBiglietto intero 3 €Biglietto ridotto 2€Jewish MuseumClosed on dec 25, jan 01Full price ticket 3 €Reduced price ticket 2€
Campo del GhettoCannaregio 2902/B30121 Venezia
+39 041 715 359www.museoebraico.it
Guglie
Chiuso il martedì Prenotazioni dall’ItaliaTel 199 139 139dall’estero: Tel +39 0445 230313www.palazzograssi.itClosed on tuesdayBookings from Italy :Tel 199 139 139from abroad:Tel +39 0445 230313Campo San Samuele,30124 Venezia 10.00 -19.00 San Samuele
18
7Punta della Dogana
Chiuso il martedì Prenotazioni dall’ItaliaTel 199 139 139dall’estero: Tel +39 0445 230313www.palazzograssi.itClosed on tuesdayBookings from Italy :Tel 199 139 139from abroad:Tel +39 0445 230313Dorsoduro 2,30123 Venezia 10.00 -19.00 Salute
20
3Palazzo Grassi
22
10MuseoNavale
Chiuso la domenicaBiglietto intero € 1,55Closed on SundayFull price ticket € 1,55
Riva S. BiasioCastello, 2148 +39 041 2441399
lun - ven 8.45 - 13.30sab 8.45 - 13.00mon - sat - 8.45 - 13.30sat 8,45 - 13.00 Arsenale
n° posizione sulla mappan° location on mapn° mappa / n° map
26
3L. da VinciEsposizione
25
15MuseoTorcello
Chiuso 25 dic e 01 genBiglietto intero € 3,00Biglietto ridotto € 1,50Museum Closed on dec 25, jan 01Full price ticket € 3,00 Reduced price ticket 1,50
Piazza Torcello30012 Torcello Venezia +39 041 730761
10.30 - 17.30 Torcello
27
7MuseoDiocesano
Chiuso 25 dic e 01 genBiglietto intero € 12,50Biglietto ridotto € 6,50(biglietto integrato con Palazzo Ducale e Museo Correr)Diocesan Museum of religious ArtClosed on dec 25, jan 01Full price ticket € 12,50 Reduced price ticket 6,50
Chiostro di Sant’Apollonia Castello 4312 +39 041 2771702www.veneziaubc.org lun - dom 10 -18mon - sun 10 - 18 San Marco
24
7FondazioneVedova
Chiuso lunedì e martedìOfferta liberafondazionevedova.orgClosed on mon and tueFree offer
Magazzini del Sale, Dorsoduro 266, Zattere +39 041 5201959 merc - dom 10- 17 Zattere
Macchine di Leonardo da VinciChiuso 25 dic, 01 gen, 01 maggio
Leonardo da Vinci’s machinesClosed on dec 25, jan 01, 01 may
Campo San Barnaba
Ca’ Rezzonico
28
7PeggyGuggenheim
Chiuso il martedì e 25 dicBiglietto intero: 12€Senior oltre i 65 anni: 10€ Studenti fino a 26 anni: 7€ (oltre la scuola dell’obbligo con una tessera studenti valida)Bambini fino a 10 anni, soci: gratuito
Peggy Guggenheim CollectionClosed on tue and dec 25Full price ticket 12€Over 65 years: 10€ Students < 26 years: 7€Children < 10 years free members free
Dorsoduro 70430123 Venezia
+39 041 2405411
mer - lun 10 - 18mer - lun 10 -18 Salute
musei I museums11
14
n° posizione sulla mappan° location on mapn° mappa / n° map
31
Chorus – Associazione per le Chiese del Patriarcato di VeneziaSan Polo 298630125 Veneziatel. 041 2750462fax 041 2750494email:[email protected]
Visita alle chieselun -sab 10.00 - 17.00(chiusura biglietterie, bookshop e ultimi ingressi alle 16.45)
Chiesa di San Giobbe (16/11 - 31/03)lun - sab 10.00 - 13.15(chiusura biglietteria, bookshop e ultimi ingressi alle 13.00) Chiesa di Sant’Alvise(16/11 - 31/03)lun - sab 13.45 - 17.00(chiusura biglietteria, bookshop e ultimi ingressi alle 16.45) Basilica dei Frarilun - sab 9.00 - 17.30, dom 13.00 - 17.30 Chiusure: domenica; 25 Dicembre; 1 Gennaio; Pasqua
BigliettiChorus Passvisita di tutte le chiese, validità un anno 10,00 €per gruppi, un’entrata gratuita ogni 15 partecipanti, più l’accompagnatore
chiese I churches
32
11
14
Chorus Pass Ridottovisita di tutte le chiese, validità un anno 7,00 €studenti fino a 29 anni (con tesserino di riconoscimento) – Possessori Venice Card Chorus Pass Familyvisita di tutte le chiese, validità un anno 20,00 €due adulti + figli (fino ai 18 anni compiuti) Chorus Pass Schoolvisita di tutte le chiese, validità un anno 3,00 €uroper gruppi scolastici e universitari accompagnati da insegnante ingresso singolovisita di una sola chiesa 3,00 €uroper gruppi, un’entrata gratuita ogni 15 partecipanti
I biglietti si possono prenotare online www.chorusvenezia.org
Visita alle chiesemon - sat 10.00 - 17.00(last entrance h 16.45)
San Giobbe(16/11 - 31/03)mon - sat 10.00 - 13.15(closing time, bookshop and last entry at 13.00) Sant’Alvise(16/11 - 31/03)mon - sat 13.45 - 17.00(closing time, bookshop and last entry at 16.45)
Basilica dei Frarimon - sat 9.00 - 18-00, sun 13.00 - 18.00Closing: sunday; December 25; January 01; Easter
BigliettiChorus Passvisit to all the churches, one year validity 10,00 €
Chorus Pass Ridottovisit to all the churches, one year validity7,00 €uro students up to 29 years old (with identity card ) – VeniceCrad holder Chorus Pass Familyvisit to all the churches, one year validity 20,00 €two adults + children (up to 18 years old) Chorus Pass Schoolvisit to all the churches, one year validity 3,00 €for school and university groups (up to 29 years old) Single Entranceone church 3,00 €urofor school and university groups, one free entry every 15 personBook your ticket online www.chorusvenezia.org
n° posizione sulla mappan° location on mapn° mappa / n° map
33
Mirabile e suggestiva architettura rinascimentale XV Sec.Renaissance Architecture - XV Century
Campo San GiobbeCannaregio
Sant’Alvise
Sublime esempio di architettura rinascimentale Secolo XV.Renaissance Architecture - XV Century
Campo San Sebastiano,Dorsoduro
San Basilio
1
1San Giobbe
Chiesa di antica fondazione in forme romaniche, Secolo IXAncient Romanic Church - IX Century
Campo San GiacomoSanta Croce
San Stae
4
2San Giacomo dall’Orio
Tesori d’arte in un’architettura tardo-gotica, Secolo XVI Transitions from Roman-esque to Gothic and from Gothic to Renaissance
Campo San SebastianoCannaregio
San Stae
7
5Madonna dell’Orto
2
3San Sebastiano
Capolavoro dell’architettura francescana veneziana, Secolo XIVMasterpiece of the venetian architecture. XIV Century
Campo dei FrariSan Polo San Tomà
5
2Frari
Architettura gotica conventuale, Secolo XIVGothic architecture - XIV Century
Campo Sant’AlviseCannaregio
Sant’Alvise
3
5Sant’Alvise
Importanti dipinti veneziani del 18esimo secoloFundamental to an understanding of early 18th century Venetian painting,
Campo San StaeSanta Croce
San Stae
8
6San Stae
Ricercato esempio di architettura barocca, Secolo XVIII; Interesting example of baroque architecture - XVIII Century.
Fondamenta delle ZattereDorsoduro
Zattere
6
3Gesuati
chiese I churches11
14
n° posizione sulla mappan° location on mapn° mappa / n° map
Capolavoro della prima rinascenza veneziana Secolo XVOne of the greatest Early Renaissance structures in Venice
Campiello dei MiracoliCannaregio
Fondamente Nuove
Antica sede vescovile di Venezia Secolo XVIThe present building is the result of work carried out at the end of the 16th and during the first three decades of the 17th century.
Campo S. PietroCastello
S. Pietro
Capolavoro architettonico di M. Codussi Sec. XVIBuilt in 1492, is Mauro Codussi’s architectural masterpiece
Campo S. Maria FormosaCastello
San Zaccaria
Opere di JacopoTintoretto, Antonio CanovaThe Sacristy contains a veritable museum of work by some of the great names in Venetian Renais-sance art
Campo Santo Stefano,San Marco 2774 | Venezia Sant’Angelo
chiese I churches
34
Atmosfere uniche in una chiesa di antica fondazione Secolo IXFounded in the 9th century
Campo San PoloSan Polo
Sant’Angelo
9
6San Polo
Gioiello di architettura rinascimentale Sec. XVIBeautiful example ofRenaissance architecture
Ruga San GiovanniSan Polo
Rialto Mercato
12
6San Giovanni Elemosinaro
13
7Santo Stefano
14
6Santa Maria dei Miracoli
Preziosa architettura barocca Sec. XVIIThis ancient church was founded in the 9th century
Campo S.M. del GiglioSan Marco Giglio
10
7Santa Mariadel Giglio
15
6Santa MariaFormosa
11
14
Capolavoro rinascimentale di A. Palladio Sec. XVIThe Church was designed by Andrea Palladio and is one of the absolute masterpiece of Renaissance architecture
Campo Ss. RedentoreGiudecca
Redentore
11
8Ss. Redentore
16
11San Pietro di Castello
n° posizione sulla mappan° location on mapn° mappa / n° map
Teatro dell’OperaOpera
Il Teatro La Fenice è il principale teatro lirico di Venezia. Risorto ben due volte dalle fiamme, la ricostruzione attuale è fedelissima all’originale del 1790, grazie all’apporto dei capaci artigiani veneziani. Propone una stagione operistica molto varia, nonché sede del Festival internazionale di musica contemporanea.
This theatre is the main lyric theatre of Venice. Twice risen from the flames, the actual reconstruction is really faithful to the original of the 1790. It proposes an opera season largely various and it is also the home of the international festival of contemporary music.
Campo S. Fantin 196530124 Venezia +39 041 786511Call center 0412424 www.teatrolafenice.it lun - dom / mon - sun10.00 - 18.00 Sant’ Angelo
TeatroTheatre
Ogni giorno, a partire dal 17 febbraio, il Teatro San Gallo presenta “Venezia The Show”, uno spettacolo creato per celebrare la bellezza, lo spirito e l’importanza storica di questa grande città. Lo spettacolo è in inglese, ma vengono distribuite delle cuffie con le traduzioni in altre 7 lingue.
Every day, from the 17th February, the San Gallo’s theatre presents “Venezia the show”, a play created to celebrate the beauty, the spirit and the historical importance of this big city. The play is completely in English, but inside the theatre you can have headphones with translations in 7 different languages.
Campo San Gallo,S. Marco 1097 | Venezia +39 041 2412002www.teatrosangallo.net lun - dom / mon - sun19.00 San Marco
spettacoli I shows
32
77
36
TeatroTheatre
Questo teatro, fondato nel 1969, propone le opere della scuola di Giovanni Poli e della Commedia dell’Arte, diffondendo le tradizioni teatrali venete.Founded in1969, proposes the works of the school San Giovanni Poli and of the Commedia dell’Arte, spreading the traditions of the Venetian theatre.
Corte Zappa,Dorsoduro 1617 | Venezia +39 041 528571www.teatroavogaria.it San Basilio
Teatro al’Avogaria
1
3
Teatro La Fenice Teatro San Gallo
11
14
Di seguito troverai i riferimenti dei teatri più importanti della città, gli orari e i contatti. Se ancora non fosse sufficiente il seguente programma, nelle chiese sconsacrate di tutta la città vengono proposte opere di musica classica, basta aguzzare l’orecchio e scegliere! Here you can find all the references about the most important theatres of the city, the schedules hours and all the contacts. If the program won’t be enough for you, in all the desecrated churches of the city, many classical works are proposed to the public every day. You have only to sharpen your hear and choose!
n° posizione sulla mappan° location on mapn° mappa / n° map
Teatro Stabile del VenetoTheatre
Ubicato in prossimità del Ponte di Rialto, il Teatro Carlo Goldoni è un teatro all’italiana, la sala è strutturata in platea con una capienza totale di 800 posti. Ospita la Stagione di Prosa organizzata dal Teatro Stabile del Veneto, la rassegna di Teatro Ragazzi, lirica, concerti, balletti e altre manifestazioni.It is located near Rialto’s bridge. The theatre Carlo Goldoni is a typical Italian structure, the main room is structured in the stalls with a total capacity of 800 seats.It hosts the drama season organized by the Teatro Stabile del Veneto, the review of the Teatro Ragazzi, lyric, concerts, ballets and other events.
S. Marco 4650/b | Venezia +39 041 2402011Prenotazioni | BookingTel 041.2402019 lun - ven / mon - fri15.00 - 17.00www.teatrostabileveneto.it Rialto
37
TeatroTheatre
All’interno della Basilica dei Frari, durante il ciclo “proiezioni supine”, si possono vedere i film stando comodamente distesi. Prenotazione consigliata!Inside the church of Frari, during the supine cycle projections, you can watch films from a supine position. We suggest you to take an appointment!
Calle dietro l’Archivio,San Polo 2464/Q | Venezia
Prenotazioni Booking: +39 349 4927359www.nonsolocinema.com San Tomà
TeatroTheatre
La proposta molto varia e articolata dell’Associazione Culturale Vortice si snoda tra danza e teatro, dalla musica jazz al rock.The proposal is really various and articulated from the Cultural Association Vortice, which manages the theatre since 2003, running between dance and theatre, from jazz to rock music.
Fondamente Nuove,Cannaregio 5013 | VeneziaPrenotazioni Booking: +39 041 5224498teatrofondamentanuove.it Fondamente Nuove
Teatroai Frari
TeatroF.te Nuove
5 7
2 5
Teatro Thaetare
L’edificio teatrale per la sua particolare struttura e ubicazione alla Giudecca contiene, nel cuore, lo spirito del teatro all’italiana. The edifice because its particular structure and location at the Giudecca contains in its heart the spirit of the Italian theatre. .
Calle Junghans,Giudecca 494/B | Venezia +39 041 2411974www.teatrojunghans.it Palanca
Teatro Junghans6
4Teatro dell’OperaOpera
Il Teatro Malibran viene organizzato dalla Fondazione la Fenice e presenta un frizzante calendario di concerti ed eventi. The Malibran theatre, in the past it was the theatre San Giovanni Grisostomo, is organized by the foundation “la Fenice” and presents an exciting calendar of concerts and events.
Corte del Milion,Cannaregio 5873 | Venezia +39 041 786511www.teatrolafenice.it Rialto
Teatro Malibran8
6
spettacoli I shows11
14
4
6Teatro Goldoni
n° posizione sulla mappan° location on mapn° mappa / n° map
servizi I services
Trasporti Means of transport
Aeroporto di Venezia Marco PoloMarco Polo Venice AirportViale G. Galilei, 30/1 30173 Tessera-Venezia +39 041 2606111www.veniceairport.it
Aeroporto di Treviso Antonio CanovaCanova Treviso AirportVia Noalese 63/E31100 Treviso (TV) +39 0422315111www.trevisoairport.com
Ferrovie dello StatoRailwayFerrovia | Venezia
+39 800 89 20 21www.ferroviedellostato.it AlilagunaAzienda privata del servizio publico acqueo di linea, sulla tratta da/per le seguenti tratte:Alilaguna, a private company for public water lines, on the route to /from:
Aeroporto Marco Polo, Murano, Rialto, ferrovia, stazione marittima, Tronchetto, Lido di Venezia, San Marco. aeroporto Marco Polo, Murano, Rialto, ferrovia, stazione marittima, Tronchetto, Lido di Venezia, San Marco. Tronchetto 24/A | Venezia +39 041 240 1701www.alilaguna.it
38
11
14
ACTVServizio di trasporto pubblico acqueo e terrestre, sul centro storico di Venezia e provincia ACTV, the public transport service, runs through the historical centre of Venice and around its province.
Prezzi biglietti vaporetti Ticket prices (vaporetto)60 min --> 6.50 €12h -- >14€ | 24h --> 16€36h --> 21€ | 48h --> 26€ 72h --> 31€
Prezzi biglietti autobusTicket prices (bus)75 min --> 1,10 €12h --> 6 € | 24h --> 18€ 36h --> 23€ | 48h --> 28€ 72h --> 33€ |7gg (7days) --> 50 €
Piazzale Roma | Venezia +39 041 24 24www.actv.it
ATVOServizio rapido che collega l’aeroporto Venezia Marco Polo e l’aeroporto Treviso Canova con la cittàRapid Service that connect Airport Marco Polo and Treviso Airport withh the cityda/per P.le Roma, aeroporto Venezia Marco Polo 3€, A/D 5.50€, da/per p.le Roma, aeroporto Treviso Canova 5€, 9€ A/D, P.le Roma 497/6 | Venezia +39 0421 383 671www.atvo.it
People MoverIl treno super veloceper collegare in pochissimo tempo l’isola del Tronchetto a Piazzale Roma, sarà possibile usufruire di questo mezzo da marzo 2010.A very fast monorail to connect in just three minutes the island of Tronchetto to P.le Roma. You can take advantage of this means of transport by March 2010.www.apmvenezia.com
Venezia Taxi AcqueoWater TaxiSanta Croce 328 +39 041 723 112www.veneziataxi.it
Taxi terra Taxi (mainland)COOPERATIVA ARTIGIANA RADIOTAXI +39 041 5952080
Taxi terrestre Lido di Venezia +39 041 5265974
Traghetto sponda sul Canal Grande
Santa Sofia 7.30 - 20San Marcuola 9 -13Carbon 8 -13San Tomà 7.30 - 20San Samuele 8.30 - 13.30 S. M. del Giglio 9 -18; Dogana 9 -14Prezzo Price 0,50 cent
2
1
n° posizione sulla mappan° location on mapn° mappa / n° map
39
servizi I services11
14
G & G TrasportiBarche, furgoni e gru per traslochi e
trasporti a Venezia e in terraferma, noleggio imabarcazioni. Boats, van and tow car for removals and transport in Venice and mainland, boat hire.San Polo 2588 | Venezia, +39 041 779 5491www.gegtrasporti.com
Parcheggi Parkings
Autorimessa Comunale P.le Roma 496
+39 041 2727211
Venezia Tronchetto ParkingIsola Tronchetto
+39 041 5207555
Autopark DogeSanta Croce 467 +39 041 5286975
Garage VeneziaSanta Croce 466 +39 041 5228725
Ca’ Marcellovia Ca’ Marcello Mestre € 1,00 all’ora (per le prime 4 ore) € 4,00 al giorno (per soste di durata superiore alle 4 ore)via Ca’ Marcello Mestre € 1,00 per hour (first 4 hours) € 4,00 per day (stops longer than 4 hours)www.asmvenezia.it
Via Torinoparcheggio gratuito per soste di durata inferiore ad un’ora, € 1 all’ora (frazionabile) per soste di durata inferiore alle 3 ore [a pagamento, in questo caso, anche la prima ora], € 6,00 (tariffa giornaliera, non frazionabile) per le soste di durata superiore alle 3 orefree parking for stops of less than one hour, 1 € per hour (fractional, split) for stops lasting less than three hours [in this case people have to pay at least the first hour], 6 € (daily rate, not fractional) for stops longer than three hours.www.asmvenezia.it
San Giulianoingresso porta gialla Auto € 2,00 fino a 3 ore€ 5,00 per la giornata +39 041 5322632 tutti i giorni 8- 20yellow door entryCar € 2,00 to 3 hours€ 5,00 for 1 day +39 041 5322632 all days 8- 20www.asmvenezia.it
Parcheggi per AEROPORTO Venezia MARCO POLO e Aeroporto Treviso Canovale tariffe variano a seconda della durata della sostatariff depends on time +39 041 2603060www.marcopolopark.it
Au
Atonoleggi Rent a car
AvisS. Croce 496 +39 041 5225825
www.avisautonoleggio.it
EuropcarP.le Roma +39 041 5238616
www.europcar.it
Portabagagli Porter
Coop. transbagagli +39 [email protected]
Informazioni turistiche Tourist info
VeneziaSìVeneziasi: Il metodo più semplice per prenotare un hotel a Venezia: oltre 450 strutture a tua disposizione!The easiest way to book a hotel in Venice: more than 450 facilities at your disposal! call center 199 173309 Aeroporto Marco Polo - Tessera (VE)Rotonda autostradale Villabona Sud - Marghera Autorimessa comunale Piazzale Roma Venezia, Garage San Marco Piazzale Roma Venezia, Stazione Ferroviaria S. Lucia - Veneziawww.veneziasi.it
2
2
2
3
12
4
2
5
2
6
2
7
2
8
n° posizione sulla mappan° location on mapn° mappa / n° map
Numeri utili Helpful numbers
Ospedale Civile HospitalEmergenza Emergency 118Campo Santi Giovanni e Paolo, Castello | Venezia +39 041 529411www.ulss12.ve.it
Guardia medica Duty doctor Venezia centro storico +39 041 529 4060 Polizia Police Emergenza Emergency 113S. Croce 500 +39 041 2715511
Carabinieri Castello 4693 +39 041 27411
Vigili del Fuoco Firemen Emergenza Emergency 115Dorsoduro 3862 | Venezia +39 041 2574700
www.Mes3.itIl portale costantemente aggiornato sulla città di Mestre, per scoprire gli eventi e i luoghi d’interesse a due passi da Venezia.The portal is constantly updated to let you know about the events and the places of interest occurring in Mestre, a stone’s throw from Venice.
APT - Aziende di Promozione Turistica Castello 5050
+39 0415298711www.turismovenezia.it
VeniceconnectedVenice Connected è un’iniziativa del comune di venezia per consentire ai turisti di prenotare i servizi di interesse, ed aiutare la città ad organizzare i servizi secondo il numero previsto di visitatori. È possibile effettuare l’acquisto dei prodotti prescelti esclusivamente attraverso il pagamento con Carta di Credito. Venice connected is an initiative of the Venice city Council to allow tourists to book services of interest, in order to assist the city to organize them according to the expected number of visitors. The purchase of these services it’s only possible by paying with credit card.
servizi I services
40
11
14
9
9
n° posizione sulla mappan° location on mapn° mappa / n° map
6
10
2
11
7
12
3
13
Oggetti smarriti Lost & found
Aeroporto VeneziaMarco Polo +39 041 2609222
Actv +39 041 2722179
Stazione Ferroviaria Santa Lucia Train Station +39 041 785531
Uffcio Oggetti SmarritiLost & found Police +39 041 2748225
5 69
11
12
710
1 2 3 48CA
NN
AR
EGIO
SAN
TA C
RO
CE
DO
RSO
DU
RO
SAN
PO
LO
SAN
MA
RC
O
CA
STEL
LO
GIU
DEC
CA
N
EW
S
Ramo: solitamente è una piccola stradasenza uscitaRamo: It usually is a dead-end street.
N
EW
S1
5
2
411
19
1
7
123
20
44
Calle - Calle lunga- Calle Larga - Calletta:è la strada, la via, della città. Calle - Calle lunga- Calle Larga - Calletta:the streets of Venice. 2
6
1 3
N
EW
S
17
19
22
110
12
9
10 12
19
4
5
1
4
5
1
2
3
785
6
11
12
45
Campi e campielli: sono le cosiddette piazze e piazzette, si trovano vicino alle chieseCampi e campielli: the squares near to the churches.3
7
2 4
N
EW
S
2
16
6
7
8
9 11
15
1
420
22
14 16
9
2
62
14
20
26
1
13
12
46
Corte e cortesela: era un giardino circondato da case, con una sola uscita/ingresso.Corte e cortesela: it’s a one-entrance yard, surrounded by houses 4
8
3N
EW
S
10
6
Isola di S. Clemente
47
Fondamenta: è il tratto di strada che costeggia un canale o un rioFondamenta: it’s the roadside by the canal5
6
N
EW
S
5
3
7
7
1
48
Lista: sono strade selciate nei pressi delle ambasciate.Lista: It’s paving next to Embassy. 6
9
5 7
2
N
EW
S
5
10
13
14
21
2
4
6
8
9
1418
16
11
2
6
18
13
15
8
8
9
12
14
15
3
4
515
8
16
17
19
3
4
8
10
49
Ruga: deriva dal francese rue, è quella strada che viene fiancheggiata da negozi e da case.Ruga: It was derived from the French word rue, it means street 7
10
6 8
3
N
EW
S
3
123
5
7
15
20
231
7
11
2110
13
67
9
10
13
18
24
21
28
27
2
3
12
50
Salizzada: deriva da selciato, ossia le strade lastricate da pietre (masegni).Salizzada: It comes from “selciato”, paving. 8
7
4
N
EW
S
6
11
51
Sestiere: Venezia è divisa in sei parti, appunto sei sestieri.Sestiere: Venice is divide into six parts, precisely six sestieri.9
10
6
N
EW
S
59
52
Sotoportego: il pezzo di calle nel sottopassaggio.Sotoportego: it’s an underpass trought the buildings. 10
7
9N
EW
S
17
22
21
38
17
22
1811
53
Rio Terà: erano dei canali, ora interrati per facilitare la percorrenza a piedi.Rio Terà: They were canals, now fill of land.11
10N
EW
S
16
54
Piazza: l’unica piazza di Venezia è piazza San Marco, il salotto dei veneziani!Piazza: the only square in Venice is Piazza San Marco, the Venetian parlour! 12
23
N
EW
S
4
55
Ca’: abbreviazione di casa, dimore dei nobili e ricchi mercanti veneziani.Ca’: abbreviation of the word “casa”, nobility house of wealthy venetian merchant. 14Isola di
Murano
11
57
Le calli e i campi prendono il nome dalle attività che si svolgevano una volta (es. Merceria)The streets and the squares they were named for the activity in former times.15 Isola di
Burano
13
225
12
58
59
Fermata vaporettoBoat stop
GondolaGondola
SupermercatoSupermarket
BancaBank
TaxiTaxi
TeatroTheatre
FarmaciaPharmacy
Bagni pubbliciPublic toilet
Ufficio PostalePost Office
Internet pointInternet point
Stazione di poliziaPolice station
ParcheggioParking
LavanderiaLaundry
APTInformation point
SinagogaSynagogue
CinemaCinema
OspedaleHospital
BibliotecaLibrary
RistorantiFood
LocaliBars
DormireSleep
NegoziShopping
ChieseChurches
MuseiMuseums
SpettacoliShows
ServiziServices
Gondola - TraghettoGondola - Ferry
icone I icons
SpiaggiaBeach
60
glossario I glossary
Oltre alla mappa della città, che ti aiuta ad orientarti tra le calli, ti forniamo un prontuario del linguaggio del veneziano, per districarti tra tutti i termini dialettali usati:
Bàcari: sono di solito piccoli locali distanti dalle vie principali, dove si può bere rigorosamente stando in piedi e mangiare qualche buon cicchetto. Nascono dalla necessità dei vignaioli delle isole vicine, di trovare un magazzino dove poter lasciare le botti di vino, evitando di trasportarle di volta in volta. Oggi sono restaurati e accoglienti.
Birrino: la birra piccolissima, circa 1/4 di pinta (10 cl).
Cicchetti: sono gli stuzzichini tipici. Di solito una fetta di pane con sopra la farcitura al baccalà o con dei formaggi e salumi, ma anche le polpette, le uova sode con l’acciuga, le olive farcite e i fritti.
Cubino: si tratta della versione ridotta del cocktail Cuba Libre.
Lancia: la lancia di per se è un’imbarcazione, ma i veneziani chiamano così i taxi.
Mascarète: è una barca leggera che ora viene utilizzata sopratutto per le regate femminili. Il termine “mascareta” deriva dal fatto che in passato la usavano le dame di compagnia, che spesso si mascheravano.
Ombre: ossia il bicchiere di vino. Si chiama “ombra” perché i vignaioli che portavano con le botti il vino da vendere in piazza San Marco, si riparavano dal sole all’ombra del campanile, spostandosi durante l’arco della giornata, man mano che il sole calava.
You surely need something more that a city map to live and enjoy the magic of Venice. That’s why we give you a little guide that explains you all the most used dialect’s words.
Bàcari: are usually small bars far from the main streets, where you can drink only standing up and where you can enjoy the taste of the famous cicchetti. They were born from the necessity of the vine-dressers of the near islands to find a place where they could leave their barrels of wine, avoiding to transport them every time. Today they are restored and comfortable.
Birrino: it is a very little beer, nearly a quarter of a beer of 10cl.
Cicchetti: they are the typical snacks. Usually they are a slice of bread stuffed with codfish or with cheese and sliced sausages. Meat-balls, hard-boiled eggs with anchovies, stuffed olives and the fried are also a famous types of cicchetti.
Cubino: it is a smaller version of the cuba libre’s cocktail.
Lancia: it is a boat, but the Venetians call the taxis using that word.
Mascarète: it is a light boat that is used mostly for the female boats’ competitions. The word mascareta come from the fact that in the past it was used from the companions that often used to put on ( wear ) a mask.
Ombre: we are talking about a glass of wine. It is called ombra because the vine-dressers ,who brought the barrels of wine at San Marco’s Square to sell them, hide themselves behind the shadow of the San Marco’s bell-tower, moving themselves during all the day, gradually that the sun sets.
61
glossario I glossary
Spritz: non siamo sicuri dell’origine di questo aperitivo, un ipotesi è che gli austriaci, nel periodo della Serenissima, trovando il nostro vino troppo corposo, lo allungavano con il seltz: da qui la parola “spritz” che richiama il suono dello spruzzo d’acqua. La composizione “ufficiale” è: 1/3 aperol ( o campari o select), 1/3 vino bianco e una spruzzata di seltz. Si serve con ghiaccio, oliva e una fettina di arancia. Qualsiasi altra variazione sul tema è accettata, l’importante è berlo prima dei pasti o a sostituzione degli stessi!
Traghétto: si tratta di una gondola più lunga che fa la spola da sponda a sponda nel Canal Grande, il viaggio costa 50 cent. ed è un’esperienza da provare
Tramezzino: sicuramente i più grandi d’Italia sono qui a Venezia: il più famoso è il piccantino, ogni bar ha il suo con ingredienti diversi.
Vaporetto (detto batèo): è l’imbarcazione usata come mezzo di trasporto pubblico, il servizio è 24/24h
E qualche piatto tipico delizioso da assaggiare sicuramente:
Bacalà mantecato: merluzzo mantecato con il latte
Bigoli in salsa: i bigoli sono degli spaghetti più grossi e rustici, conditi con una salsa di acciughe e cipolla
Musetto: ovvero il cotechino, è un insaccato di budello di maiale il cui interno è costituito da un impasto di carne magra di suino, lardo, cotenna, spezie ed erbe aromatiche.
Sarde in saor: sardine marinate nell’aceto, poi fritte e accompagnate da tantissima cipolla cotta con pinoli, uva sultanina e chiodi di garofano.
Spritz: we are not sure about the origins of this aperitif, an hypothesis is that the Austrian, in the period of the Serenissima, finding the taste of our wine to much strong, lengthen it with the seltz: from here the word spritz that recall the sound of the water spray. The official composition is: 1/3 of Aperol ( Campari or Select), 1/3 of white wine and a spray of seltz. It is served with ice, an olive an a slice of orange. Every other variation on that drink is accepted, but the most important thing is to drink it before the meals or as a substitute of them!
Traghétto: it is a particular type of gondola, longer than the normal one. It’s used to transport people from a side of the Canal Grande to the other. The cost is only 50 cent, try it!
Tramezzino: surely you can find the biggest types of Italy here in Venice: the most famous is the piccantino and every bar has his personal recipe.
Vaporetto (in dialect, batèo): it’s the boat which is used like a public transport (service available 24/7)
And here you can find some typical delicious dishes to taste:
Bacalà mantecato: codfish soft-ice creamed with milk.
Bigoli in salsa: bigoli are a type of spaghetti larger than the normal ones. They are seasoned with a sauce of anchovies and onion.
Musetto: it is the cotechino, a packed in sack of pig’s entrails. Its internal part is made of a mixing of lean pig’s meat, lard, pigskin, and spices.
Sarde in saor: sardines marinated with vinegar, fried and accompanied by a wide quantity of onion, cooked with pine seeds, raisins and clove.
62
glossario I glossary
Fegato alla veneziana: il fegato preparato in padella ricoperto da cipolla bianca
Risi e bisi: un risotto di piselli, leggermente più allungato del classico
Seppie in nero: le seppie cucinate con il loro inchiostro, spesso si usano per condire la pasta e il risotto
Saltada de caparossoli: sono le vongole cotte in una padella a fondo basso, con il coperchio semi aperto.
Schie (con polenta): sono piccolissimi gamberetti grigi tipici della laguna, vengono serviti con polentina molle.
Bovoeti: sono piccole lumache che si trovano sulle foglie della palude vicino alla laguna, vengono bolliti con prezzemolo e aglio, serviti freddi con olio, sale e pepe.
Latti di seppia: sono le uova della seppia, dopo averle bollite, vengono servite con olio e sale
Canòce: sono le cicale di mare, tipiche della laguna veneziana. Molto prelibate, vengono cotte per condire i primi piatti o semplicemente mangiate da sole con olio.
Grancèola: è un grande crostaceo, simile al granchio, lungo circa 25cm
Spaghetti a la Bùsara: spaghetti conditi con scampi cotti in prezzemolo, poco pomodoro , aglio e peperoncino
Pasta e fasiòi: una zuppa di crema di fagioli e pasta
Castradina: si prepara per la festa della Salute, è una zuppa di ovino castrato salmistrato con le verze
Fegato alla veneziana: liver prepared in a pan covered with white onion.
Risi e bisi: a risotto of peas, slightly lengthened from the classic one.
Seppie in nero: lcuttlefish cooked with their ink, often used to flavour the pasta and the risotto.
Saltada de caparossoli: the clams are cooked in a pan with a short bottom and with the lid half open.
Schie (con polenta): they are tiny typical shrimps of the lagoon. They are served with a soft polenta.
Bovoeti: they are small snails that are found on the dell bog’s leaves near the lagoon. They are boiled with parsley and garlic, served cold with olive oil, salt and pepper.
Latti di seppia: they are the eggs of the cuttlefish that after been boiled they are served with oil and salt.
Canòce: the insects of the sea, typical of the Venetian lagoon. They are very delicious, cooked for seasoning the first dishes or simply for eating them alone with some oil.
Grancèola: it is a big crustacean, very similar to the crab, almost long 25cm.
Spaghetti a la Bùsara: spaghetti seasoned with shrimps cooked in the parsley, some pieces of tomatoes, garlic and chilli.
Pasta e fasiòi: a cream’s soup of beans and pasta.
Castradìna: it is prepared for the annual local event at the Salute. It a soup of mutton sheep with pickled cabbage.
63
glossario I glossary
Castraùre: ovvero il carciofo giovane, appunto “castrato” prima che termini la maturazione. Le più famose castraure, le più buone, sono quelle dell’isola di Sant’Erasmo: questo perché il terreno ricco di sale fa rilasciare lo zucchero che contengono.
Garùsoi: sono delle conchiglie di mare simili a delle lumache.
Masaneta: è la femmina del granchio di laguna in fase preovulatoria, lessata.
Moèche: gli stessi granchi maschi, ma in fase molle di muta del guscio, fritti.
Per non parlaredei dolci:
Pan dei dogi: è un dolce con pinoli, uvetta, cacao, noci e mandorle.
Bussolài e essi buranèi: sono i biscotti tipici di Burano, i primi rotondi e i secondi a forma di “esse” appunto
Frìttole e galani: le frittelle e i crostoli sono dolci tipici del periodo del Carnevale
Zaèti: dolcetti a base di uvetta e granoturco
Baìcoi: biscotti secchi di forma sottile e venduti in scatole di latta, sono chiamati così perché la loro forma ricorda quella del branzino che nella parlata locale è chiamato appunto baìcolo.
Castraùre: we are talking about the baby artichoke, cut just before the end of its maturation. The most famous castraure, the best, are the ones of Sant. Erasmo’s island: because the soil is rich of salt and the sugar that they contained is easily compiled.
Garùsoi: they are sea’s shells very similar to the snails.
Masanèta: it is the female exemplar of the lagoon’s crab in a preovulatory phase, which is boiled.
Moèche: male crabs, in the phase of the soft outline of the shell, fried.
It is obviously very important to talk about the dessert:
Pan dei dogi: it is a dessert with pines, raisins, cocoa, walnuts and almonds.
Bussolài e essi buranèi: they are typical Burano’s biscuits, the first ones are rounded while the second ones have the shape of an “s”.
Frìttole e galani: lthe frittelle and the crostoli are typical desserts of the carnival’s period.
Zaèti: sweets chiefly made of raisins and sweet corn.
Baìcoi: dry biscuits with a slim shape which are sold in tin boxes, they are so named because their shape resembles a sea bass that in the local dialect is precisely baìcolo.
polo museale veneziano
Informazioni e contatti:La Vetrina di VeneziaVenezia (Italy)Tel.: +39 041.7123022Tel./Fax: +39 [email protected]
www.venicepocket.com
Si ringraziano:
Your Pocket Guide to live Venice
www.venicepocket.comwww.venicepocket.com
Aiutaci a migliorare la nostra guida: inviaci suggerimenti all’indirizzo:
[email protected] us to improve our guide: send us
your suggestions via e-mail [email protected]