+ All Categories
Home > Documents > Nel mare - Treviicos...Stampa/Printed by: Litotipografia CILS Registrato al Tribunale di Forlì...

Nel mare - Treviicos...Stampa/Printed by: Litotipografia CILS Registrato al Tribunale di Forlì...

Date post: 20-Mar-2021
Category:
Upload: others
View: 0 times
Download: 0 times
Share this document with a friend
40
NUMBER 7 YEAR 4 December 2011 The Trevi Group Magazine di/by Gianluigi Trevisani R iflettendo sul momento che stiamo vivendo, viene da domandarsi se questa crisi sia una recessione temporanea destinata a scomparire per lasciare il posto ad una nuova espansione, come spesso avvenuto in passato, o non sia invece un progressivo degrado politico-economico e anche sociale dell’Europa dal quale, se tutto va bene, ne usciremo alquanto malconci. L’Europa ha dimostrato di essere una tigre di carta che non sa affrontare le sfide che l’anarchia finanziaria e la globalizzazione impongono, non sa darsi un’organizzazione sovrana con regole più restrittive e controlli sui mercati finanziari dove da troppo tempo imperversano vere e proprie “bande irresponsabili” di potenti gruppi finanziari che, speculando sull’economia mondiale, arrivano in pochi giorni a bruciare centinaia di miliardi di Euro di ricchezza comune, e con essi i risparmi delle famiglie e la possibilità di sviluppo delle imprese. Partiti i lavori per la metropolitana di Copenhagen Copenhagen Metro works are about to start The official inauguration ceremony in Gomel, on September 22, for the “rig up” of the first 1500 HP drilling rig for the Belarusian market produced by Drillmec for Belorusneft. The ceremony was attended by representatives of the main drilling and oil companies. a pagina/on page 24 Il Gruppo Trevi, attraverso la propria controllata americana TREVIICOS, è stata insignita di un importante premio per la sicurezza. Oltre 500.000 le ore lavoro completate il 1 novembre 2011 dalla JV TREVIICOS-Soletanche e oltre 263 i giorni privi d’incidenti sul lavoro. Trevi Gruop, through its American subsidiary TREVIICOS, has been invested with an important award on safety. Over 500,000 hours have been completed on November 1 st 2011 by the JV TREVIICOS-Soletanche and over 263 days accidents free. Soilmec festeggia il traguardo della 4000 a macchina prodotta; è un modello SR-100. Soilmec is celebrating the goal of the 4000 th machine produced; a SR-100 model. a pagina/on page 20 Traguardi/La macchina Soilmec n.4000 Milestones/e 4000th Soilmec machine Cerimonia ufficiale di inaugurazione a Gomel, il 22 Settembre scorso, per la messa in funzione del primo Land Rig 1500 HP per il mercato bielorusso prodotto da Drillmec per Belorusneft. Presenti rappresentanti delle principali compagnie di perforazione e petrolifere. Nel mare in tempesta… Sailing on a stormy sea… Bielorussia/Il primo Drillmec 1500 HP Belarus/“Rig up” for the first Drillmec 1550 HP segue a pag. 2/follow on page 2 I l “Cityringen”di Copenhagen è il più grande contratto di opere geotecniche attualmente in esecuzione in Europa. Confermando con questa nuova commessa la sua posizione di leader mondiale nelle opere specialistiche per la costruzione di metropolitane, Trevi affronta questa sfida con personale giovane proveniente dalle sue attività italiane ed estere. T he Copenhagen “Cityringen” is the largest contract for geotechnical works currently running in Europe. With this new contract Trevi confirms its world leadership in specialized works for subway construction, facing this challenge with staff from Italian and foreign activities. a pagina/on page 11 USA /Diga di Wolf Creek: 500.000 ore senza incidenti USA/Wolf Creek Dam: 500,000 hours accidents free T he situation we are going through makes us wonder whether the current crisis is a temporary recession deemed to pass and give way to a new thriving era, as it has often happened in the past, or rather an increasing political, economic and social decline of Europe and, in the best case scenario, we will get out of it in a bad way. Europe turned to be a “paper tiger” unable to face the challenges resulting from financial anarchy and globalisation; and unable to create a sovereign organisation with stricter rules and controls over the financial markets which have been dominated for far too long by “irresponsible gangs” of powerful financial groups speculating over the world economy and loosing hundreds of billion Euros of common wealth just in a few days, and thus families’ savings and companies’ growth opportunities. In countries characterized by a weak industrial system – like Spain, Greece, Ireland, Portugal and today even Italy – such a decline is actually a financial crisis of the States that spend more than they bring in. e said Il più grande contratto di opere geotecniche in corso in Europa e largest contract for geotechnical works in progress in Europe
Transcript
Page 1: Nel mare - Treviicos...Stampa/Printed by: Litotipografia CILS Registrato al Tribunale di Forlì n.16/2008 Registrated at the Law Court di Forlì (Italy) n.16/2008 Nel ringraziarvi

NUMBER 7 YEAR 4 December 2011

The Trevi Group Magazine

di/by Gianluigi Trevisani

Ri f l e t t e n d o s u l m o m e n t o c h e

stiamo vivendo, viene da domandarsi se questa crisi sia una recessione temporanea destinata a scomparire per lasciare il posto ad una nuova espansione, come spesso avvenuto in passato, o non sia invece un progressivo degrado politico-economico e anche sociale dell’Europa dal quale, se tutto va bene, ne usciremo alquanto malconci.L’Europa ha dimostrato di essere una tigre di carta che non sa affrontare le sfide che l’anarchia finanziaria e la globalizzazione impongono, non sa darsi un’organizzazione sovrana con regole più restrittive e controlli sui mercati finanziari dove da troppo tempo imp er vers ano vere e p r o p r i e “ b a n d e irresponsabili” di potenti gruppi finanziari che, speculando sull’economia mondiale, arrivano in pochi giorni a bruciare centinaia di miliardi di Euro di ricchezza comune, e con essi i risparmi delle famiglie e la possibilità di sviluppo delle imprese.

Partiti i lavori per la metropolitana di CopenhagenCopenhagen Metro works are about to start

The official inauguration ceremony in Gomel, on September 22, for the “rig up” of the first 1500 HP drilling rig for the Belarusian market produced by Drillmec for Belorusneft. The ceremony was attended by representatives of the main drilling and oil companies.

a pagina/on page 24

Il Gruppo Trevi, attraverso la propria controllata americana TREVIICOS, è stata insignita di un importante premio per la sicurezza. Oltre 500.000 le ore lavoro completate il 1 novembre 2011 dalla JV TREVIICOS-Soletanche e oltre 263 i giorni privi d’incidenti sul lavoro.

Trevi Gruop, through its American subsidiary T R E V I ICO S , h a s b e e n i nve s te d w i th a n important award on safety. Over 500,000 hours have been completed on November 1st 2011 by the JV TREVIICOS-Soletanche and over 263 days accidents free.

Soilmec festeggia il traguardo della 4000a macchina prodotta; è un modello SR-100.

Soilmec is celebrating the goal of the 4000th machine produced; a SR-100 model.

a pagina/on page 20

Traguardi/La macchina Soilmec n.4000 Milestones/The 4000th Soilmec machine

Cerimonia ufficiale di inaugurazione a Gomel, il 22 Settembre scorso, per la messa in funzione del primo Land Rig 1500 HP per il mercato bielorusso prodotto da Drillmec per Belorusneft. Presenti rappresentanti delle principali compagnie di perforazione e petrolifere.

Nel mare in tempesta…Sailing on a stormy sea…

Bielorussia/Il primo Drillmec 1500 HPBelarus/“Rig up” for the first Drillmec 1550 HP

segue a pag. 2/follow on page 2

I l “C i t y r i n g e n ”d i Copenhagen è il più

grande contratto di opere geotecniche attualmente in esecuzione in Europa. C o n f e r m a n d o c o n questa nuova commessa la sua posizione di

leader mondiale nelle opere specialistiche per la costruzione di metropolitane, Trevi affronta questa sfida con personale giovane proveniente dalle sue attività italiane ed estere.

T h e C o p e n h a g e n “ C i t y r i n g e n ” i s

the la rg es t con tra ct for geotechnical works currently running in Europe. With this new contract Trevi confirms its world

leadership in specialized w o r k s f o r s u b w a y con s tr uct ion, fa c in g this challenge with staff from Italian and foreign activities.

a pagina/on page 11

USA/Diga di Wolf Creek: 500.000 ore senza incidenti USA/Wolf Creek Dam: 500,000 hours accidents free

T he situation we are going through makes

us wonder whether the current crisis is a temporary recession deemed to pass and give way to a new thriving era, as it has often happened in the past, or rather an increasing political, economic and social decline of Europe and, in the best case scenario, we will get out of it in a bad way. Europe turned to be a “paper tiger” unable to face the challenges resulting from financial anarchy and globalisation; and unable to create a sovereign organisation with stricter rules and controls over the financial markets which have been dominated for far too long by “irresponsible gangs” of powerful financial groups speculating over the world economy and loosing hundreds of billion Euros of common wealth just in a few days, and thus families’ savings and companies’ growth opportunities. In countries characterized by a weak industrial system – like Spain, Greece, Ireland, Portugal and today even Italy – such a decline is actually a financial crisis of the States that spend more than they bring in. The said

Il più grande contratto di opere geotecniche in corso in EuropaThe largest contract for geotechnical works in progress in Europe

Page 2: Nel mare - Treviicos...Stampa/Printed by: Litotipografia CILS Registrato al Tribunale di Forlì n.16/2008 Registrated at the Law Court di Forlì (Italy) n.16/2008 Nel ringraziarvi

THE GROUP JOURNALDecember 20112

Un degrado che, nei Paesi con una struttura industriale debole come la Spagna, la Grecia, l’Irlanda, il Portogallo, oggi la stessa Italia, si presenta come crisi finanziaria degli Stati che spendono più di quanto incassino. Questi Paesi faticheranno a riallinearsi con le necessità del mercato globale perché hanno un mostro nella burocrazia che inghiotte la maggior parte della ricchezza che producono, e non hanno la struttura produttiva sufficiente a creare sviluppo. Cosa che per esempio sanno fare bene India e Cina con una manodopera a buon mercato, banche pronte al rischio, tecnologia, aggressività, una burocrazia snella e decisionista ed una capacità organizzativa che noi non possediamo più.L’Italia di oggi ci fa sentire un Paese “a rischio” pur avendo una straordinaria capacità produttiva, estro e grinta, ma dove, per dirne una, ancora parte del proprio territorio subisce l’influenza di organizzazioni malavitose, e che viene schiacciato da un mondo tecnologico globalizzato in cui dovremo imparare a vivere, ad operare. In tutto l’Occidente ed in particolare in Italia ci sono grandi risorse culturali per evitare il sottosviluppo, ma certo bisogna che tutti, a partire dai politici, si rendano conto del pericolo, evitino azioni insensate e cambino mentalità. Questa non è una recessione, è una svolta storica che richiede di inventare nuove istituzioni, nuovo modo di far politica e nuove imprese, e di lottare con grande coraggio sapendo di dover affrontare le prove più dure.Il nostro Gruppo si sente pronto a queste sfide, affrontiamo quotidianamente il rischio, il mutare e gli umori dei mercati, cerchiamo di approfittare delle opportunità di crescita dove sono, in giro per il mondo,

Agenda Agenda

segue dalla prima pagina/follow from first page

Drilling activities for the new tunnel in Induno, Varese (Italy)

How to dispatch your materials to the Editorial StaffTo send textsLength: maximum15 rowsNumber of characters: 1.500 File format: file .doc or .rtfTo send picturesMinimal resolution: 1.600x2.400 pixel File format: .jpg or .tiff

The editorial staff will choose the soon-to-be published material

Direttore editoriale/Editorial in Chief: Gianluigi TrevisaniDirettore responsabile/Publisher: Franco CicognaniCoordinamento/Coordination: Lisa Comandini, Sara Trevisani, (Communication Dept. Trevi Group)Direttore creativo/Creative Director: Piergiorgio BalestraProgetto grafico/Art Direction: Paolo ValzaniaRedazione/Editorial Staff: Sillabario srl - MilanoPubblicato da/Published by: Communication Dept. Trevi GroupStampa/Printed by: Litotipografia CILSRegistrato al Tribunale di Forlì n.16/2008Registrated at the Law Court di Forlì (Italy) n.16/2008

Nel ringraziarvi dei vostri contributi, vi ricordiamo l’indirizzo e-mail al quale inviare i vostri suggerimenti, news, fotografie e altro. La Redazione

Thanking all contributors we remind you of the e-mail address to send your suggestions.The Editorial Staff

[email protected] [email protected]

countries will find it difficult to catch up and meet the global market needs: with a monstrous red tape swallowing most of the wealth they produce, they also lack a suitable production system to promote development. On the contrary, India and China stand out: cheap labour force, banks willing to take risks, technology, aggressiveness, streamlined and effective bureaucracy and an organisational capacity we have lost time ago. Today Italy makes us feel a country “at risk”, despite its extraordinary production capacity, creativity and determination. Part of the territory is still affected by criminal organisations, and we are overwhelmed by a

cambiamo tattiche e strategie. Un compito arduo che affrontiamo tutti con grande serenità, e con un vertice aziendale pronto a cogliere e valutare tutti i segnali di cambiamento. Ma nessun imprenditore fa tutto questo da solo anche dedicando tutto il suo tempo; ha bisogno che i suoi collaboratori siano costantemente in contatto con lui e fra di loro, per trasmettere ai vertici i mutamenti che la base riscontra quotidianamente con maggiore sensibilità e prontezza.Suggerimenti e proposte devono venire anche dal basso della piramide per ritrovare assieme quei valori inossidabili che sono alla base del progresso: valorizzare il lavoro come impegno e non come un obbligo per sopravvivere, creare valore aggiunto in ogni nostra azione anche attraverso qualche sacrificio, rispettare il prossimo e propugnare l’affiatamento e la concordia.Nel mare in tempesta solo un equipaggio disciplinato, consapevole e coeso può portare la barca in porto.

globalized technological world in which we should learn to live and work. The Western world and, in particular, Italy have abundant cultural resources to avoid underdevelopment. However, all people, and politicians most of all, must be aware of such a risk, avoid any unreasonable actions and change their mindsets. What we are facing now is not a recession, but rather a historical breakthrough: we have to come up with new institutions, new ways of doing politics, and new businesses, and we must be brave enough to face the most demanding challenges ever. Our Group is well-equipped to do it. We face risks daily, markets’ mood and changes. We try to take on any growth opportunities throughout the world, by changing our tactics and strategies. All of us fulfil such difficult tasks with great calm, and our management identifies and evaluates any signs of change. Nonetheless no entrepreneur can do it alone, not even by dedicating all his time to it: he needs his collaborators to be in contact with him and between one another, to report to the management any changes experienced daily at the bottom level in a highly sensitive and prompt way. Suggestions and proposals shall come from the bottom of the pyramid, so as to rediscover all together the everlasting values underpinning our growth: enhancing work as a commitment and not as a duty for survival, creating added value in every action we perform, even through sacrifices, respecting the others and advocating harmony and agreement. When sailing on a stormy sea, only a well-disciplined, conscious and united crew can bring the ship back to the harbour.

Page 3: Nel mare - Treviicos...Stampa/Printed by: Litotipografia CILS Registrato al Tribunale di Forlì n.16/2008 Registrated at the Law Court di Forlì (Italy) n.16/2008 Nel ringraziarvi

December 2011THE GROUP JOURNAL 3

4/5 10/19 20/23 24/27

28/31 32/33 34 36/37 38/39

Petreven Corporate

News dal mondoWorld news

Trevi DrillmecSoilmec

Concorso fotograficoPhoto contest

Social ValueRisorse umaneHuman resources

Le attività del Gruppo Trevi nel mondo, acquisizioni, lavori, inaugurazioni…

Trevi Group activities in the world, acquisitions, works, inaugurations…

Stefano Trevisani Presidente di EFFC, il Master de “La Sapienza”, notizie dal Gruppo…

Stefano Trevisani new EFFC Chairman, the “La Spienza” Master, news from the Group…

Lo specialista delle metropolitane, focus su Trevi Turchia, notizie e curiosità dal mondo Trevi…

The urban railways specialist, focus on Trevi Turkey, news and curiosity from the Trevi world…

La guida per l’inserimento dei neo assunti, il corso FTA sul Project Management…

The special guide designed to help new recruits, the FTA Project management course …

Due record di perforazione in Cile, il traguardo dei 500 pozzi in Perù, notizie dal mondo Petreven...

Two drilling records in Chile, 500-well goal achieved in Perù, news from Petreven world...

Il progetto di ippoterapia in Argentina, il Centro Nutrizionale di Haiti, la solidarietà…

The riding-therapy project in Argentina, the Nutrition Centre in Haiti, solidarity...

La macchina numero 4000, focus su Soilmec do Brasil, fatti e persone dal mondo Soilmec…

The machine number 4000, focus on Soilmec do Brazil, facts and people from Soilmec world...

Il primo 1500 HP in Bielorussia, le forniture per la Cina, le attività di Drillmec nel mondo…

The first 1500 HP in Belarus, supplies for China, the initiatives of Drillmec in the world...

Persone e cantieri provenienti da tutto il mondo: il Gruppo Trevi raccontato per immagini…

People and job sites from all over the world: the Trevi group told by images…

Index Sommario

Milan (Italy), Trevi plant in the shade of “Pirellone” , Regione Lombardia Headquarters

6/8

News dal nostro mondoOur newsI 40 anni di presenza del Gruppo Trevi in Argentina con Pilotes Trevi e Petreven…

The 40-year presence of the Trevi Group in Argentina with Pilotes Trevi and Petreven...

Page 4: Nel mare - Treviicos...Stampa/Printed by: Litotipografia CILS Registrato al Tribunale di Forlì n.16/2008 Registrated at the Law Court di Forlì (Italy) n.16/2008 Nel ringraziarvi

THE GROUP JOURNALDecember 20114

News dal mondo World News

Africa OccidentaleMetro di Algeri e altri lavoriTrevi acquisisce l’esecuzione di fondazioni speciali per l’estensione di una metropolitana e la realizzazione di gallerie autostradali in Algeria ed in altri Paesi dell’Africa Occidentale.

West AfricaMetro of Algeri and other worksTrevi acquires the execution of special foundation works for the extension of a metro line and highway tunnels in Algeria and in other countries in West Africa.

DanimarcaTrevi per la Cityringen Metro di CopenhagenLa divisione Trevi, specializzata nei servizi di Ingegneria del Sottosuolo, si è aggiudicata l’appalto per la realizzazione delle fondazioni speciali ed opere di consolidamento per il “Cityringen Metro Project” di Copenhagen.

DenmarkTrevi for the Cityringen Metro in CopenhagenTrevi division, specialized in ground engineering services, won a new contract for the execution of special foundations and consolidation works for the “Cityringen Metro Project of Copenhagen” .

Argentina/Porto RicoAcquisiti nuovi lavori portualiTrevi acquisisce nuovi lavori portuali in Argentina e Porto Rico.

Argentina/Puerto RicoNew harbor works acquiredTrevi acquires new harbor works in Argentina and Puerto Rico.

ColombiaPetreven estende il contratto di perforazione con EcopetrolLa divisione Petreven, preposta ai servizi di perforazione, ha siglato l’estensione per ulteriori 12 mesi del contratto di perforazione petrolifera con la compagnia di Stato Colombiana, Ecopetrol S.A. Attualmente Petreven sta utilizzando in quel sito l’impianto idraulico HH220 prodotto da Drillmec S.p.A. Sempre in Colombia è stata siglata l’estensione di un secondo contratto.

ColombiaPetreven signed extended contract with EcopetrolThe Petreven division, specialized in drilling services, has signed the contract extension for an oil drilling contract with Ecopetrol S.A., the State oil company. Currently Petreven is utilizing the innovative hydraulic oil rig model HH 220 manufactured by Drillmec S.p.A. Also, the company has signed the extension of a second contract in Colombia.

NigeriaLavori sul fondale marinoPer il cliente Flour Mill of Nigeria Ltd, lavori per l’approfondimento del fondale marittimo da -11 a -14 m mediante l’esecuzione di pali offshore, un reticolato a nido d’ape sul fondo marino mediante jet grouting ed una trave di coronamento coi relativi ancoraggi.

NigeriaWorks on the seabedTFor the customer Flour Mill of Nigeria Ltd, works for the deepening of the sea bottom from -11 to -14 meters by offshore piles, a honeycomb lattice to be done on the sea bottom by jet grouting and a top beam with their anchorages.

Page 5: Nel mare - Treviicos...Stampa/Printed by: Litotipografia CILS Registrato al Tribunale di Forlì n.16/2008 Registrated at the Law Court di Forlì (Italy) n.16/2008 Nel ringraziarvi

December 2011THE GROUP JOURNAL 5

World News News dal mondo

Far EastTrevi acquisisce nuovi lavoriIl consolidamento del terreno e la realizzazione di fondazioni speciali ad Hong Kong, Singapore e nelle Filippine.

Far EastTrevi acquires new worksThe ground consolidation and execution of special foundations in Hong Kong, Singapore and in the Philippines.

IraqTrevi per un’indagine geologicaTrevi è al lavoro per una indagine geologica nel sud dell’ Iraq.

IraqTrevi geological surveyTrevi is working for a geological survey project in southern Iraq.

Europa dell’Est/RussiaDrillmec si aggiudica 5 impianti di perforazione petrolifera e gas Drillmec, Divisione del Gruppo Trevi, fornirà 5 impianti di perforazione petrolifera, idraulici e convenzionali, in Paesi dell’Est Europeo e Russia. Di particolare importanza risulta essere il contratto che consente l’ulteriore diffusione di macchine idrauliche della serie HH in questa importante area, con un cliente che risulta essere il riferimento di mercato. Non di meno risulta importante il consolidamento dei prodotti della serie convenzionale nei Paesi dell’Est con due importanti clienti; dette forniture arrivano in un periodo in cui gli operatori di questa area stanno riprendendo piani di investimento importanti. Gli impianti saranno utilizzati prevalentemente del segmento di business relativo allo Shale Gas. Le società acquirenti hanno scelto impianti Drillmec dopo una dettagliatissima analisi di mercato, in virtù delle caratteristiche tecniche, della riconosciuta esperienza di Drillmec nella stagionalizzazzione (invernale) e customizzazione di impianti di perforazione e del comprovato impegno a lungo termine della società nella ricerca e sviluppo.

Eastern Europe/RussiaDrillmec awarded contracts for 5 oil & gas drilling rigs Drillmec, a Division of the Trevi Group, is to supply 5 oil and gas drilling rigs, including hydraulic and conventional plant, to clients operating in Eastern Europe and Russia. The contract is particularly important as it will allow the Group to further expand the presence of its HH series hydraulic equipment in this important region, with a market leading client. The consolidation of the market presence for the range of conventional products in Eastern Europe with two important clients is no less significant; these sales having been achieved during a period in which the operators in the region are recommencing significant investment programmes. The rigs will be utilised primarily in the Shale Gas sector. Drillmec rigs were chosen by the companies involved, following an extremely detailed analysis, because of their technical characteristics and due to Drillmec’s recognised experience in the customisation of drilling rigs, in adapting them to severe winter conditions, and Drillmec’s proven long-term commitment to research and development.

DubaiLavori per la pista di paracadutismoTrevi è al lavoro a Dubai per la costruzione delle fondazioni della pista di atterraggio/decollo sulla spiaggia per paracadutismo acrobatico chiamata “Promenade Runway”. Il lavoro consiste nella realizzazione di pali trivellati con camicia a perdere.

DubaiParachuting track worksTrevi is at work in Dubai building the foundations of a landing/take-off skydiving track on the beach called “Promenade Runway”. The work involves the construction of cased augered piles.

OmanOpere di fondazione per l’autostrada Bid-SurIn Oman il Gruppo Trevi è impegnato nella costruzione delle fondazioni speciali per vari ponti dell’autostrada Bid-Sur. Si tratta di pali trivellati diametro 1.200 mm di profondità 30 m.

OmanFoundation works for the Bid-Sur Highway Trevi Group is engaged in Oman in the construction of special foundations for several bridges of the Bid-Sur highway, in particular 1.200 mm bored piles 30 m deep.

Page 6: Nel mare - Treviicos...Stampa/Printed by: Litotipografia CILS Registrato al Tribunale di Forlì n.16/2008 Registrated at the Law Court di Forlì (Italy) n.16/2008 Nel ringraziarvi

THE GROUP JOURNALDecember 20116

News dal nostro mondo Our News

Pilotes Trevi e il suo 40° compleannoPilotes Trevi and it’s 40th anniversary

COMPANY

Quattro decenni sono un traguardo che forse non si può ancora definire epocale, comunque

contano molto nella vita delle persone. Pilotes Trevi ha celebrato il suo quarantesimo compleanno con tre eventi che hanno emozionato tutti i presenti e dimostrato la grandezza di un’azienda in costante crescita. La prima attività celebrativa è stata la conferenza tecnica che si è svolta giovedì 13 ottobre presso l’imponente “Grand Salon Monserrat” dell’Hotel Intercontinental nella città di Buenos Aires.“Continuiamo a cambiare, ecco perché riusciamo a rimanere sempre uguali a noi stessi”, è uno degli slogan del Gruppo Trevi… e può sembrare paradossale che Melisa Silva, un nuovo acquisto dell’azienda e responsabile degli accrediti, lo abbia usato in riferimento a Walter Balzani, che ha lavorato per l’azienda fin dall’inizio al progetto del ponte Zarate-Brazo Largo.Gianluigi, Cesare e Stefano Trevisani, accompagnati da Daniele Forti e Colombo Biserna, hanno partecipato alle celebrazioni. È stato Gianluigi a dare l’avvio ai lavori, in piedi di fronte a un leggio con a lato le bandiere argentina e italiana; nel suo discorso si è detto soddisfatto dell’ottima scelta di questo paese come sede del primo lavoro internazionale importante del Gruppo Trevi nel 1971 “Il ponte ferroviario e stradale di Zarate-Brazo Largo”. È della stessa opinione anche Oscar Curelovich, attuale

Direttore di Produzione della società, che ha iniziato come assistente del responsabile dei lavori che hanno dato l’avvio a questa lunga storia. “Sappiamo portare a termine grandi progetti nel mondo perché abbiamo la capacità di gestire le nostre risorse: questa è la nostra caratteristica distintiva”, ha affermato fieramente Gianluigi. Proprio queste risorse umane e tecnologiche sono state al centro delle tre presentazioni durante la conferenza, che si è svolta sotto lo sguardo attento di quasi cento ospiti, tra cui rappresentanti dei principali clienti e fornitori.Fabio Briozzo, uno dei moderatori della serata, ha descritto la difficoltà dei lavori di costruzione del molo YPF GNL nella città di Escobar, “Ci sono voluti 168 giorni, un tempo record di cui siamo orgogliosi”. Fabio è stato anche alla guida di un’opera imponente come il ponte che unisce le città di Rosario e Victoria, una ottima prestazione, riguardo alla quale il direttore dei lavori Arturo Gigena ha ricordato: “Per noi è stata una grande sfida, come giocare a calcio contro il Barcellona: una gara impossibile da vincere”.Briozzo ha quindi aggiunto: “I risultati sono stati talmente soddisfacenti che ci siamo guadagnati la fiducia e l’apprezzamento del committente, un grande successo

considerando le difficili condizioni in cui abbiamo dovuto lavorare”.Ricardo Petrocelli che attualmente lavora per TREVIICOS, un’altra società del Gruppo negli Stati Uniti, è stato un altro dei relatori principali . “Per me è un onore essere qui oggi, avendo fatto parte di Pilotes Trevi ed essendo stato testimone della crescita e dell’evoluzione dell’azienda che ha raggiunto una posizione di leadership nel nostro settore in Argentina”. Petrocelli è uno dei molti Argentini che lavorano all’estero, lontano da casa: un’esperienza eccezionale come quella vissuta da Jorge Santaniello, direttore finanziario. Venezuela, Stati Uniti e Nigeria sono alcuni dei luoghi dove ha lavorato.Il paese di Piedra del Aguila, a suo dire, è uno dei luoghi più disagevoli dove abbia mai lavorato. “Ci trovavamo al confine tra gli stati di Neuquen e Rio Negro. Sono stato titubante prima di decidere di andarci con la mia famiglia, essendo un territorio difficile. Mi dispiaceva per i bambini” ha ammesso. Nonostante questo, ha aggiunto che presto si è reso conto di come (sebbene nella zona

vi fossero ben pochi luoghi di intrattenimento e si trattasse di una regione piuttosto ostica) siano forse stati i suo anni migliori con la famiglia, qualcosa che li ha davvero uniti. “Ci siamo fatti molti amici”, ha concluso.Il secondo evento celebrativo è stato una cena formale tenutasi presso l’Hipodromo Argentino de Palermo. Daniel Aiassa, direttore generale di Pilotes Trevi, ha aperto la serata con un discorso nel quale, tra l’altro, si è concentrato sull’elemento umano del gruppo: “Ho avuto la fortuna di lavorare in molte parti del mondo, e ovunque ho trovato l’eccellenza tecnica e le doti umane, gli stessi valori nei quali credono i suoi fondatori, i fratelli Trevisani”. Aiassa è convinto che la base del successo sia avere dei collaboratori soddisfatti, quindi si augura che i giovani dimostrino la stessa passione dei loro predecessori.È stato Gianluigi a riprendere le fila del discorso, dicendo: “Sono molto fiero perché l’Argentina è diventato un fattore che ha esportato affidabilità e qual ità in tutto i l mondo” . Dopo queste presentazioni, lo stesso Gianluigi ha premiato alcuni collaboratori dell’azienda per i risultati raggiunti: Oscar Curelovich, Eduardo Ferber, Jorge Santaniello, Jose Venturini e Ruben Moleon. “Siamo bravi a lavorare senza essere notati; in effetti io non ho mai visto un palo”, aveva scherzato pochi minuti prima.

Il Gruppo Trevi è storicamente presente in Argentina con due società distinte: la Pilotes Trevi, da 40 anni impegnata nell’industria delle grandi opere del sottosuolo, e Petreven che da 7 anni offre servizi di perforazione alle grandi compagnie petrolifere.

Trevi Group has been historically present in Argentina with two distinctive companies: Pilotes Trevi, 40 years involved in the industry of the large ground works, and Petreven offering oil drilling services to large oil companies for 7 years.

Page 7: Nel mare - Treviicos...Stampa/Printed by: Litotipografia CILS Registrato al Tribunale di Forlì n.16/2008 Registrated at the Law Court di Forlì (Italy) n.16/2008 Nel ringraziarvi

December 2011THE GROUP JOURNAL 7

GALA DINNER

Il ponte di Zarate-Brazo Largo “ieri e oggi” e (sotto) alcuni dei protagonisti dell’epoca.

The Zarate-Brazo Largo bridge, yesterday and today; below, some of the protagonists of the time.

I l m o m e n t o p i ù emozionante della serata è stata la proiezione di un filmato girato appositamente per l’occasione: quindici minuti di memorie che hanno fatto rivivere gli eventi più importanti nella vita dell’azienda. Emozionato e felice da ciò a cui aveva a p p e n a a s s i s t i to , Gianluigi si è alzato ed è andato ad abbracciare c a l o r o s a m e n t e i l direttore generale Daniel Aiassa.Nel video, facendo riferimento ai fondatori, Oscar Curelovich diceva “Quando sono arrivati in Argentina, siamo rimasti impressionati da questo piccolo gruppo di giovani italiani, in media non ancora trentenni, che si era sobbarcato un viaggio così lungo per affrontare un progetto impegnativo come quello del ponte di Zarate-Brazo Largo”.

The most emotional moment of the night came along with the playback of a video specially prepared for the occasion. Fifteen minutes of memories that reviewed the most important events in the life of the company. E xc i ted a nd ha p p y about what he had just witnessed, Gianluigi rose from his seat and held in a warm embrace the general manager, Daniel Aiassa. T h e v i d e o re fe r re d to the founders, and Oscar Curelovich said “When they landed i n A r g e n t i n a , i t caught our attention that a small group of young Ital ians, whose average age was under thir ty, has taken a journey so long to confront this major a project, the Bridge of Zarate-Brazo Largo”.

F our decades might not be enough to draw a timeline, but instead, are worth a lot in the life of people.

Pilotes Trevi celebrated it’s 40th aniversary with three events that thrilled all those present and showed the size of a company that is in constant growth. The first activity of celebration plan consisted of a technical conference, which took place on Thursday October 13th at the imposing “Grand Salon Monserrat” at the Intercontinental Hotel in the city of Buenos Aires. “We continue changing, that’s why we remain the same as always”, reads one phrase of the Trevi Group. And it turned out to be paradoxical that Melisa Silva, who recently joined the company staff and being in charge of

the accreditations, handed to Walter Balzani, who worked in the firm from the very beginning at Zarate-Brazo Largo’s Bridge.Gianluigi, Cesare and Stefano Trevisani, accompanied by Daniele Forti and Colombo Biserna participated in the celebrations. It was Gianluigi who began the presentation with a speech, standing up on a podium flanked by the Argentinian and Italian flag, in which he that said excitedly that it felt a great accomplishment the fact that this country has been the witness of the first work of International relevance of the Trevi Group in 1971 “The Railway and vehicular Bridge of Zarate-Brazo Largo”. Thus also understands Oscar Curelovich, the current

production manager of the company, who started off as an assistant chief at the work that gave genesis to this long history. “We are capable of major projects around the world, because we have the ability to manage our resources, something that distinguish us from the rest”, proudly stated Gianluigi. It was these human and technological resources that were the center of the three presentations that shaped the conference which were developed under the watchful gaze of nearly a hundred guests, including representatives of leading customers and suppliers.Fabio Briozzo, one of the spokesman of the evening, exposed about the difficult work of the construction of

IL PONTE DI ZARATE-BRAZO LARGO/THE BRIDGE OF ZARATE-BRAZO LARGO

Ricordi del primo lavoro/Memories of the first work

Page 8: Nel mare - Treviicos...Stampa/Printed by: Litotipografia CILS Registrato al Tribunale di Forlì n.16/2008 Registrated at the Law Court di Forlì (Italy) n.16/2008 Nel ringraziarvi

THE GROUP JOURNALDecember 20118

News dal nostro mondo Our News

È stato proprio nella città di Zarate, dove

la società ha iniziato, che si è svolta la terza e conclusiva celebrazione. Molti dei collaboratori si sono incontrati sabato a mezzogiorno presso la marina per un barbecue sulle sponde del fiume Parana, con una stupenda vista del ponte. Il gruppo di bambini dell’asilo “Nuestra Señora del Valle”, col quale la società ha stabilito un forte legame di solidarietà, è stato invitato a cantare.Infine c ’è stato i l brindisi conclusivo e la distribuzione di regali alle molte persone che hanno contribuito a scrivere la prima pagina della storia dell’azienda.Che si trattasse di un momento emozionante lo hanno dimostrato le lacrime di Carlos

Mansilla che ancora presta i propri servizi alla ditta. Poco lontano si poteva ammirare il ponte, invincibile, così vicino eppure lontano

met on Saturday at noon at the marina to enjoy a barbecue at the shores of the Parana River, with the wonderful view of the br idge. A g roup

o f c h i l d re n f ro m the kinder garden “Nuestra Señora del Valle”, with which t h e co m p a n y h a s established a strong c h a r i t a b l e b o n d , were also invited and brought joy and songs to all the guests. The end came, with the last toast and gifts that were given to the many people who were part of the first page of history of the company. An emotional time for all of them, as evidenced in the tears of Carlos Mansilla who continues to offer his services today.Meanwhile, one could see the bridge nearby, invincible, so close in distance but so far away in time. A product of the ability and work of a group of men. A testimony in time of a path that began forty years ago.

Foto di gruppo con i bambini dell’asilo nido “Nuestra Señora del Valle” a cui Pilotes Trevi offre un forte e costante sostegno. Group photo with the children of “Nuestra Señora del Valle” kindergarden, which Pilotes Trevi offer a strong and continuing support.

the YPF GNL Pier at the city of Escobar, “It was done in 168 days, a record time of which we are proud off”. Fabio also headed the imposing building of the Bridge that binds the cities of Rosario and Victoria, a wonderful performance in which the chief work Arturo Gigena recalled: “It was a great challenge for us, like playing soccer against Barcelona, an impossible match to win”. To which Briozzo added, “so great were the results, that we earned the trust and recognition of our client, something very valuable for the difficult working conditions we had”.Ricardo Petrocelli currently working in TREVIICOS, another company of the Group in the United States, was another of the prominent speakers at the event “It’s an honor for me to be here today for having belonged to Pilotes Trevi and witnessed the growth and evolution of the company to becoming a leader in its field in Argentina”. Petrocelli, one of the many argentines

working abroad, away from home, an exceptional experience as Jorge Santaniello, the Financial Manager, happened to live as well. Venezuela, the U.S. and Nigeria were some of the places where he worked. Though he identified the town of Piedra del Aguila as one of the most hostile places where we had to live, “We were at the limits of the states of Neuquen and Rio Negro. I hesitated to take my family because it was a hostile area. I felt sorry for my children” he confessed. In spite of telling us this, soon afterwards he recognized that despite the few places for entertainment in the area, and the cruelness of the region, these may have been the best years with the family, it really brought us together. “We made many friends”, he said.The second event of the celebrations was a formal dinner held at the Hipodromo Argentino de Palermo. Daniel Aiassa, General Manager of Pilotes Trevi, welcomed the evening with a speech in which,

among other things, he featured the human element of the group: “I had the opportunity of working in many parts of the world and in all cases I found technical excellence and human honesty driven by the same values of its founders, the Trevisani brothers”. Aiassa, is convinced that the basis of success lies on the satisfaction of the workers, and hopes the young join in with the same passion that their predecessors have.Gianluigi, following the line of discourse, spoke and said “I am very proud because Argentina has become a factor that has exported reliability and quality throughout the world”. After this, Gianluigi rewarded some of the members of the company for their trajectory: Oscar Curelovich, Eduardo Ferber, Jorge Santaniello, Jose Venturini and Ruben Moleon. “We have the ability to work without being seen, in fact, I have never seen a Pile” he had said joking just minutes before.

Nella festa coinvolti i bambini dell’asilo nido “Nuestra Señora del Valle” Party involved the children of “Nuestra Señora del Valle” kindergarden

nel tempo. Un prodotto della capacità e del lavoro di un gruppo di persone. Un testimone nel tempo di un percorso iniziato quaranta anni fa.

It was there, in the city o f Z a ra te, were the

company began to form, were the third and final celebration took place. Many of the staff members

Page 9: Nel mare - Treviicos...Stampa/Printed by: Litotipografia CILS Registrato al Tribunale di Forlì n.16/2008 Registrated at the Law Court di Forlì (Italy) n.16/2008 Nel ringraziarvi

December 2011THE GROUP JOURNAL 9

Page 10: Nel mare - Treviicos...Stampa/Printed by: Litotipografia CILS Registrato al Tribunale di Forlì n.16/2008 Registrated at the Law Court di Forlì (Italy) n.16/2008 Nel ringraziarvi

THE GROUP JOURNALDecember 201110

Trevi

Trevi, specialista nelle metropolitaneTrevi, the urban railways specialist Con quasi 50 progetti portati a termine in ogni angolo del mondo, Trevi consolida la propria leadership tecnica e tecnologica nella realizzazione delle opere speciali per metropolitane.

Having completed almost 50 projects in every corner of the world, Trevi consolidates its leadership position in the specialist techniques and technologies required for metropolitan rail systems.

Ormai la scelta è quasi obbligata: o si utilizza

il sottosuolo o si va per aria! La superficie, specie nelle grandi metropoli, non lascia più grandi margini di manovra. Il traffico sempre più congestionato e caotico impone scelte alternative. E così, per favorire lo spostamento delle tante persone che ogni mattina si muovono per le più svariate ragioni e necessità e contenere le problematiche ambientali del traffico in superficie, le amministrazioni delle grandi città non hanno altra scelta che ricorrere sempre più agli spazi in sotterraneo costruendo metropolitane sempre più in profondità, linea dopo linea. Una soluzione urbanistica senza alcun dubbio vincente. Anche se bisogna fare i conti con gli investimenti rilevanti da una parte e con le complessità geologiche e tecnologiche dall’altra data la difficoltà, la maggiore efficienza ed accuratezza richieste per le opere speciali idonee a consentire gli scavi urbani in questa situazione. In Italia poi la problematica è ulteriormente enfatizzata dalla complessità geologica del nostro territorio e dal ricchissimo patrimonio archeologico sotterraneo presente in tutte le nostre grandi città. Ma se per gli investimenti, la responsabilità di valutare la priorità degli interventi compete alla Pubblica Amministrazione, per le opere speciali ci pensa Trevi. Già, perché nel corso della sua cinquantennale attività, l’azienda, leader nel l ’ inge gner ia del sottosuolo ne ha dovuti affrontare di problemi legati alla costruzione di metropolitane, superandoli grazie all’esperienza e all’innovazione. Basti pensare al progetto di Napoli, dove Trevi sta ultimando opere speciali

techniques necessary for excavations in the typically crowded urban setting. In Italy, these problems are further compounded by the archaeological treasure trove buried beneath each and every major city. While the metropolitan authorities bear the responsibility for setting investment priorities, it is Trevi’s job to handle the complexities of the actual job. The job is in safe hands because, over the course of its fifty-plus years of operation, the company has had to deal with all sorts of problems associated with the construction of metros, overcoming these thanks to all those years of experience combined with innovation, factors which have made them the leader in subsoil engineering. A prime example of this is the project to extend Line 1 of the Naples Metro, for which Trevi is about to complete the specialist work. The line’s proximity to the sea and its extreme depth, up to 40 metres, made it necessary to deploy the

innovative soil freezing technology in order to ensure maximum safety when excavating the station and service tunnels.Before starting excavation work on a particular tunnel section, The Trevi experts surrounded it with a ring of frozen soil, reinforcing it and rendering it waterproof, thus making the subsequent evacuation process child’s play, even given the water head of over 30 metres. Special technology was developed for laying the freezing probes to a length of over 60 metres with one centimetre precision. Once defrosted, everything returned to normal, the only difference being that the tunnel had been built. This is just one example, but it bears witness to the skills and knowledge the Trevi experts have acquired and continue to acquire in the construction of metropolitan railways.Eng. Daniele Vanni - Trevi Group R&D Project Service Director Franco Cicognani, Communications Director

BANGkOk

per l’estensione della linea 1 della Metro partenopea. La vicinanza con il mare e l’elevata profondità (fino a 40 metri) della linea hanno richiesto per l’esecuzione nella massima sicurezza degli scavi delle gallerie di stazione e di servizio l’applicazione della tecnologia innovativa del “congelamento”. Gli esperti della Trevi h a n n o c i r c o n d a t o preventivamente con un anello di terreno congelato (pertanto impermeabile e rinforzato) le sezioni di galleria da scavare per cui il successivo svuotamento, anche se in presenza di un battente idraulico di oltre 30 metri, è stato un ”gioco da ragazzi”. Per consentire la posa delle sonde congelatrici di lunghezza oltre 60 metr i con precisione centimetrica, sono state utilizzate spec ia l i tecnolo g ie appositamente messe a punto. A scongelamento avvenuto, tutto è tornato come prima, ma con la galleria realizzata. È solo un esempio, ma testimonia della capacità che Trevi ha maturato e continua a maturare nel settore delle metropolitane.Ing. Daniele Vanni – Trevi Group R&D Project Service Director Franco Cicognani, Direttore Comunicazione

There are two stark choices for today’s

urban railways: either you burrow into the subsoil, or you fly! There is little room for manoeuvre in major cities whose ever heavier and more congested traffic demands alternative solutions for moving the mass of people every morning who have to commute for so many different reasons. Given the need to control the environmental problems

c a u s e d b y s u r f a c e traffic, metropolitan authorities have no option but to exploit those underg round spaces, building metro line after metro line and venturing ever deeper. Naturally such authorities have to find the cash for the major investment needed to cope with geological complexities requiring equally complex technology and the more efficient and precise operating

Foto (sopra e sotto) del cantiere Trevi per la nuova Metropolitana di Napoli.Picture (above and below) from the Trevi site for the new metro in Naples.

Page 11: Nel mare - Treviicos...Stampa/Printed by: Litotipografia CILS Registrato al Tribunale di Forlì n.16/2008 Registrated at the Law Court di Forlì (Italy) n.16/2008 Nel ringraziarvi

December 2011THE GROUP JOURNAL 11

Siamo in tutto il mondo/We are all over the world

ALGIERS LEIPZIG CARACAS

Fra le tante opere di metropolitana

sviluppate da Trevi si può ricordare le metro di Algeri, di Bangkok, di Caracas, di Milano, di Lipsia, di Napoli, di Rotterdam, di Roma, di Buenos Aires, di Monaco di Baviera,di Vienna, di Singapore, di Torino, di Lagos, di Norimberga, di Boston, di Santo Domingo, di Parigi, di Dubai, del Cairo fino ad arrivare all’ultimo progetto di Copenhagen.

T he many notable m e t r o p r o j e c t s

handled by Trevi include the metros in Algiers, B a n g k o k , C a r a c a s , Milan, Leipzig, Napoli, Rotterdam, Rome, Buenos Aires, Munich, Vienna, Singapore, Turin, Lagos, Nuremburg, Boston, Santo Domingo, Paris, Dubai, Cairo and the most recent project in Copenhagen.Metro di Roma, Italia/Metro in Rome, Italy Metro di Milano, Italia/Metro in Milan, Italy

Danimarca/Trevi per il “Cityringen” di CopenhagenDenmark/Trevi for the Copenhagen “Cityringen”

L o Stato danese e l a c i t t à d i

Copenhagen hanno deciso di realizzare un’opera fondamentale per il movimento delle persone all’interno della città: un anello di metropolitana leggera lungo 17 km che contiene il centro della città e che interseca tutti i rami di trasporto che si irradiano dal centro verso l’ esterno, metropolitane, linee ferroviarie e di trasporto su gomma.Q u e s t o a n e l l o è costituito da due tunnel in cui i treni scorrono co n l a f re q u e n z a di 1 al minuto per o g ni d irez ione , e s o n o t o t a l m e n t e a u t o m a t i z z a t i . Frequenti stazioni, una al km, smaltiscono con continuità l’afflusso dei passeggeri, e quindi non generano affollamenti: i tempi per l’accesso dei viaggiatori sono di conseguenza minimi ed i treni di pochi vagoni.I l C o n s o r z i o “Copenhagen Metro Team” costituito da Sal ini , Tecnimont e Seli ha acquisito il contratto con il cliente

Metroselskabet per la costruzione del Cityringen ed ha subappaltato a Trevi Foundations Denmark A.S. l’ esecuzione di tutti i lavori di fondazione.Si tratta del più grande contratto d i opere geotecniche attualmente i n e s e c u z i o n e i n Europa, che prevede la realizzazione delle stazioni con diaframmi con fresa e con pareti di pali CSP ed iniezioni di ogni genere: compensazione, impermeabilizzazione, c o n s o l i d a m e n t o e m i t i g a z i o n e d e i cedimenti.

È previsto l’ impiego di 12 gruppi di diaframmi e pali e di 6 gruppi per perforazioni ed iniezioni, per un totale di 30 attrezzature e 170 persone, tra staff e personale operativo, per una durata complessiva di 3 anni.Risulta evidente il grande impegno di Trevi, che fa fronte a questa sfida con personale giovane proveniente dalle sue attività ital iane ed estere.Ing. Marco Ziller, General Manager Trevi Foundations Denmark

T he Danish S tate a n d th e C i t y o f

Copenhagen decided to create an essential structure for public transport within the city: a light rail ring, 17 km long, that surrounds the city center and intersects all transport branches that radiate from the center outward, subways, railways and highways.This ring consists of two tunnels where fully automated trains run at a rate of 1 per minute in each direction. Frequent stations - one per km – manage a continuous flow of passengers with no crowding: time for traveler’s entry and exit are therefore

minimal, and the trains have few carriages. The Consortium “Copenhagen Metro Team” consisting of Salini, Tecnimont and Seli has acquired a contract from general contractor Metroselskabet for the construction of Cityringen, and has subcontracted to Trevi Foundations Denmark AS the execution of all the foundation work. This is the largest contract for geotechnical works currently running in Europe, and involves the construction of stations u s i n g d i a p h ra g m s , CSP piles and clearing, w a t e r p r o o f i n g , c o n s o l i d a t i o n a n d subsidence mitigation injections. 12 diaphragms groups and 6 injections and drilling groups are expected to be used, with a total of 30 machines and 170 people, including staff and operating personnel, for a total duration of 3 years. It is clear the great efforts of Trevi, which meets this challenge with its young staff from Italian and foreign activities.Ing. Marco Zi l ler, General Manager Trevi Foundations Denmark

Page 12: Nel mare - Treviicos...Stampa/Printed by: Litotipografia CILS Registrato al Tribunale di Forlì n.16/2008 Registrated at the Law Court di Forlì (Italy) n.16/2008 Nel ringraziarvi

THE GROUP JOURNALDecember 201112

IDENTITYTrevi

Il Gr uppo Trevi è presente in Turchia

attraverso la filiale Trevi Insaat ve Muhendislik A.S. Trevi A.S. è una società di diritto turco costituita nel 1988 e che ha iniziato a operare nel settore delle fondazioni speciali; in particolare: indagine geotecniche, jet grouting, tiranti, pali e micropali. Trevi A.S. è attualmente presente in Turchia con un ufficio e un’area industriale di 3 800 m² di superficie. La società è rappresentata da Ms. Cigdem Basaran (Amministrazione), Mr. Huseyin Ozdemir (Risorse umane) e Mr. Serkan Aksu (Business Development). Durante gli anni della sua attività in Turchia Trevi A.S. ha maturato u n ’ e s p e r i e n z a i m p o r t a n te s u l l e f o n d a z i o n i d i p onti e v i adotti , c o n s o l i d a m e n t i per edilizia civile e industriale. Grazie alla collaborazione con l’ufficio tecnologico di Trevi Italia e con la Soilmec, Trevi A.S. ha svolto un ruolo di “pioniere” nel settore e ha portato nuove soluzioni ai problemi geotecnici applicando le ultime tecnologie disponibili.Il Gruppo Trevi era però entrato in Turchia già nel 1986 con Impregilo, per la costruzione della “Strada Europea E80” (Trans European Motorway), tratto “kinali-Sakarya” che includeva il secondo ponte sul B osforo. L’autostrada, di 247 km di lunghezza, collega la città di kinali (Europa) con la città di Sakarya in Anatolia (Asia). Questo progetto rappresenta uno dei piu importanti progetti seguiti con un contratto unico nella storia della repubblica Turca. Il progetto fu diviso

Trevi Turkey, a long road still to travel

in quattro lott i . I l primo è costituito della costruzione di 62 km d’autostrada nella parte europea. I l secondo lotto cost i tuisce i l tratto piu importante del progetto e presenta il secondo ponte sul

Bosforo, situato circa 5 km a nord di quello esistente e 14 viadotti, le cui pile si basano su pali di fondazione eseguti da Trevi. I l terzo e il quarto lotto costituiscono i 118 km d’autostrada da Camlica a S a k a r ya . Q u e s t a parte è stata costruita in zona montuosa con gallerie che collegavano tre viadotti consecutivi che poggiano su pali di fondazione collocati nell’alveo di un fiume.A questo progetto ne seguirono altri due molto importanti; l’autostrada del Nord Anatol ia , t r a t t o G u m u s o v a -Gerede, e l’autostrada del Sud Anatolia, TAG Motorway. L’autostrada d e l No rd A n a t o l i a (costruita da Astaldi),

Trevi Turchia, una lunga strada ancora da percorrere

che collega Istanbul ad Ankara, rappresenta l’asse principale della rete viaria turca. Il tracciato è lungo 116 km di cui 12 km di viadotti e 3 km in galleria. Questa zona presenta un terreno geologicamente instabile

che attraversa un ramo secondario della faglia anatolica (un terremoto di 7.2 di magnitudo si è verificato il 12 novembre 1999 nella zona, durante l a co s t r u z i o n e d e l viadotto e la galleria). I pali di diametro 1.800 mm per la fondazione dei viadotti e i chiodi p e r m a n e n t i p e r l a stabilizzazione delle scarpate artificiale sono stati eseguiti dal 1987 fino al 2001. L’autostrada del Sud Anatolia (TAG Motorway, costruita da Impregilo) costituisce uno dei più grandi progetti d’infrastrutture m a i r e a l i z z a t o i n Turchia. I l progetto è situato nella parte meridionale dell’Anatolia ed è considerato i l tratto più significativo

TREVI A.S. MILESTONES 1996 - FIAT Automobile Plant - Bursa - Pali/Piles Ø 1.500 mm 1996 - Birecik Dam - Urfa - Pali/Piles Ø 1.000 mm 1997-1999 - North Anatolian Motorway - Pali/Piles Ø 1.200 mm 1997-2000 - Bolu Mountain Crossing - Bolu - Pali/Piles Ø 1.650 mm/Ø 2.000 mm 1998 - Trabzon City Crossing - Trabzon - Pali/Piles Ø 2.000 mm 1998-2000 - Antalya-Alanya State Road - Pali/Piles Ø 1.000 mm 1999 - Ford Automobile plant - Izmit - Jet Grouting T1S, 200.000 m 1999 - World Trade Center - Izmir - Pali/Piles Ø 1.500 mm 1999-2000 - Istanbul Olympic Stadium - Istanbul – Micropali/Micropiles Ø 220 mm 1999-2000 - State Road E-5 Project - Pali/Piles Ø 1.000 mm

della “Trans European Motorway”. 189.000 metri di pali e micropali sono stati effettuati per questa autostrada che attraversa le imponenti catene montuose di Nur e Amanos, formazioni geologiche tra le più

complesse del Paese. I lavori sono stati eseguti dal 1987 fino al 1997.D o p o a l c u n i a n n i di difficile stabilità, l a Turchi a o g g i ha un’economia in forte espansione (il PIL è passato da 230 a 736 miliardi di dollari dal 2002 al 2010, la crescita media annua del PIL è del

Trevi Turchia, una lunga

4,8% negli ultimi 8 anni) e che registra la crescita più rapida tra i membri dell’OCSE.G l i i n v e s t i m e n t i e f fe ttuat i in Trev i Turchia in termini di formazione del personale permettono attualmente

al gruppo di sfruttare l e r i s o r s e u m a n e turche, circa 120 operai altamente specializzati, geologi, capi squadra, operatori, meccanici e saldatori, in altri 11 Paesi: Italia, Algeria, EAU, Qatar, Angola, Libia, Guinea Bissau, Mozambico, Venezuela, Tagikistan, Iran.

T he Trevi Group presence in Turkey is represented

by the subsidiary Trevi Insaat ve Muhendislik A.S. Trevi A.S., a company set up in 1998 under Turkish law, its brief being operations in the special foundations sector, including geo-technical surveys, jet grouting, tie-rods, piles and micropiles. Trevi A.S. currently has an office in Turkey with an industrial facility occupying a floor area of 3,800m². The company is represented by Ms. Cigdem Basaran (Administration), Mr. Huseyin Ozdemir (Human Resources) and Mr. Serkan Aksu (Business Development).Over the years in which Trevi A.S. has been operating in Turkey, t h e c o m p a n y h a s gained a wealth of precious experience in constructing the f o u n d a t i o n s f o r bridges, viaducts and soil consolidation for civil and industrial buildings. The strong partnerships forged with the Technology Office of Trevi Italia and with Soilmec have enabled Trevi A.S. to play a pioneering role in this sector, applying the latest cutting-edge technology to deliver new solutions for geo-technical problems.Prior to this, the Trevi Group had already entered the Turkish market in 1986 with Impregilo, for construction work on the Kinali-Sakarya stretch of European Route E80, the Trans European Motorway,

Strada Europea E80 (TEM) - tratto kinali-Sakarya, secondo ponte sul Bosforo / European Route E80 (TEM) - second bridge over the Bosphorus: (Impregilo) 1986-1992.

Page 13: Nel mare - Treviicos...Stampa/Printed by: Litotipografia CILS Registrato al Tribunale di Forlì n.16/2008 Registrated at the Law Court di Forlì (Italy) n.16/2008 Nel ringraziarvi

December 2011THE GROUP JOURNAL 13

FORD PLANT STADIUM ISTANBUL

which includes the second bridge over the Bosporus. This 247km stretch of motorway links the town of Kinali, on the European side, with Sakarya in

Anatolia, Asia. This was one of the most high-profile single-contract projects to be carried out in the entire history of the Turkish Republic.The project was divided into four lots. Lot 1, the first, involved constructing 62km of motorway on the European side. Lot 2, which presented the greatest challenge, was for the second bridge over the Bosporus, located some 5km to the north of the existing

artery of the Turkish motorway network. The 116km route includes 12km of viaducts and 3km of tunnels in geologically unstable terrain that crosses

a secondary branch of the Anatolia fault, indeed, a 7.2 magnitude earthquake happened on 12th November 1999, while work was in progress on that particular viaduct and tunnel. The 1,800mm-diameter piles for the viaduct foundations a n d th e p e r m a n e n t bolts for stabilising the

bridge, and for 14 viaducts, whose piles are supported by the foundation piles laid by Trevi. The third and fourth lots consisted of 118km of motorway from Camlica

to Sakarya, constructed in mountainous terrain with tunnels connecting the three consecutive viaducts supported on foundation piles laid in a river bed.This project was to be followed by two more major ones: the Gumusova-Gerede stretch of the Northern Anatolia motorway and the Southern Anatolia Motorway, the TAG Motorway. The Northern Anatolia motorway, built by Astaldi, linking Istanbul and Ankara, is the main

artificial escarpments were laid between 1987 and 2001. The Southern Anatolia motorway (the TAG Motor way built by Impregilo) was one

of the most high-profile infrastructure projects ever carried out in Turkey. The work was to be done in the southern part of Anatolia, considered the most significant stretch of the Trans European Motorway. 189,000 metres of piles and micropiles were laid for this motorway which crosses the

imposing Nur Mountains, one of the most complex geological formations in the entire country. Work began in 1987 and was completed in 1997.

A fter some years of instability, Turkey today has a rapidly expanding economy with GDP increasing from 230 to 736 billion dollars between 2002 and 2010, and an average annual GDP growth figure of 4.8% over the last 8 years, making it the most rapidly growing member of the OECD.

The major investment in personnel training made by Trevi Turchia has paid off in that the Group now has at its disposal a Turkish workforce of

some 120 highly skilled specialists, including geologists, team-leaders, m a c h i n e o p e ra t o r s , mechanics and welders, deployed in eleven other countries: Italy, Algeria, the UAE, Qatar, Angola, Libya, Guinea Bissau, Mozambique, Venezuela, Tajikistan and Iran.

Strada nazionale E-5 - Istanbul /State Road E-5 – Istanbul: (Gulsan AS), 1999-2000.

Stadio Olimpico di Istanbul/Istanbul Olympic Stadium: (Campenon Bernard-Tekfen J.V.), 1999- 2000.

Strada Europea E80 (TEM) - TAG Motorway, Viadotto Nurdagi / European Route E80 (TEM) – TAG Motorway, Nurdagi Viaduct: (Impregilo), 1987-1997.

Strada Europea E80 (TEM) - tratto Gumusova-Gerede, Viadotto 1 /European Route E80 (TEM) – Gumusova-Gerede section, Viaduct 1: (Astaldi), 1987-2001.

Il management di Trevi A.S., da sinistra a destra: Mr. Huseyin Ozdemir (Ufficio personale), Mr. Serkan Aksu (Business Development), Ms. Cigdem Basaran (Ufficio amministrativo).

Trevi A.S. management, from left to right: Mr. Huseyin Ozdemir (Staff Office), Mr. Serkan Aksu (Business Development), Ms. Cigdem Basaran (Administration Office).

Strada Europea E80 (TEM): tracciato generale

European Route E80 (TEM): general view

Strada Europea E80 (TEM): tracciato in Turchia.

European Route E80 (TEM): section in Turkey.

Stabilimento Ford: vista generale/Ford Plant: aerial view: (Garanti koza), 1999.

Page 14: Nel mare - Treviicos...Stampa/Printed by: Litotipografia CILS Registrato al Tribunale di Forlì n.16/2008 Registrated at the Law Court di Forlì (Italy) n.16/2008 Nel ringraziarvi

THE GROUP JOURNALDecember 201114

I n concomitanza con l’anno celebrativo per

il 150° dell’Unità d’Italia, Torino ha ospitato, dal 14 al 16 settembre 2011, il 15° Congresso E.P.A. – European Parking Association. Organizzato presso Lingotto Fiere da AIPARk - Associazione italiana tra gli operatori nel settore della sosta e de i parche g g i , i l congresso dal titolo

“Parking: the new deal” ha visto la partecipazione di numerosi operatori a cui è stato offerto un ricco programma di incotnri e relazioni. Nello spirito del motto “Parking: the New Deal”, il congresso ha fornito infatti ai partecipanti una visione migliore delle opportunità per il futuro e modi per risolvere i problemi e fornire un servizio migliore. Una parte essenziale del 15° Congresso EPA è stata anche l ’esposizione industriale e tecnica, che ha integrato e completato l’immagine della “sosta”

che il congresso ha voluto trasmettere, rendendo evidente l’eccellenza e l’alta professionalità intrinseche al settore. P a r t i c o l a r m e n t e r i l e v a n t e i l r u o l o di Trevi durante la m a n i f e s t a z i o n e . Innanzitutto perchè a Cesare Trevisani, Presidente Trevi S.p.A. e Vice Presidente di Confindustria, è stato assegnato il compito di inaugurare il congresso. Poi, perché TREVIPARk è stata selezionata tra i finalisti, ricevendo una menzione speciale, d e l P r e m i o E P A

TURIN

Italia/TREVIPARK al 15° Congresso E.P.A. Italy/TREVIPARK at the 15th E.P.A Conference

Un parco che funziona a energia rinnovabileA park powered by renewable energyL’idea del punto di scambio “IV Novembre” a Cesena consiste in un contenitore che può rappresentare un parcheggio per auto funzionale alle necessità di coloro che si devono recare in centro; allo stesso tempo lo si può vedere come una “centrale” che genera energia e la gestisce in modo autosufficiente sfruttando le proprie risorse tecnologiche e massimizzando la sostenibilità operativa.

The idea of the “IV Novembre” exchange point in Cesena consists in devising a container that may represent a functional car park developed for people’s daily needs to access the town and may be – at the same time – an “energy” plant generating and managing an energy self-sufficiency by exploiting one’s own technological resources and optimizing an operational sustainability.

T R E V I P A R k h a p r e d i s p o s t o u n a nuova comunicazione incentrata sul motto “ P i ù s p a z i o a l l a città. Più spazio alla gente”.

T R E V I P A R K h a s come up with a new c o m m u n i c a t i o n s campaign designed around the slogan “More space in the city, more space for people”.

La nuova comunicazione The new communications

n e l l a c a t e g o r i a “Innovazione” per il progetto di parcheggio e n e r g e t i c a m e n t e autosufficiente “IV Novembre” di Cesena gestito da Parcheggi S.p.A. Ma non è tutto qui: il Gruppo Trevi è stato tra gli sponsor dell’evento, e ha partecipato alla manifestazione anche con uno stand dedicato.

T o coincide with the yea r ce leb ra t in g

the 150th anniversary of Italian Unification, the city of Turin has hosted the 15th E.P.A. ( E u r o p e a n Pa r k i n g Association) conference, which took place on the 15-16 September 2011. organised at the Lingotto Fiere exhibition centre by AIPARK (the Italian association of parking sector operators), the co n fe re n ce, e n t i t l e d “Parking: the New Deal”, was attended by a large number of operators who were provided with a crowded schedule of meetings and seminars. In the spirit of the title “Parking: the New Deal”, the conference offered visitors a brighter vision of future opportunities and ways in which to solve problems and provide a better service.An essential feature of the 15th EPA Conference was the industrial and technical exhibition, which provided practical demonstrations of the new image of parking, as the conference title aimed to convey, highlighting the excellence and high professional standards that the sector has always embodied. T re v i m a i n t a i n e d a particularly high profile during the event, mainly because Cesare Trevisani, Chairman of Trevi S.p.A. and Vice-president of

C o n f i n d u s t r i a , w a s a s s i g n e d t h e t a s k o f in a u g ura t in g th e conference. The Group was also in the spotlight when TREVIPARK was selected as one of the finalists for the EPA Prize, receiving a special mention for its entry in the Innovation

Category for the energy self-sufficient parking project “IV Novembre” in Cesena managed by Parcheggi S.p.A. But that’s not all, the Trevi Group was one of the sponsors of the event and was represented at the exhibition with a stand.

Trevi

Cesare Trevisani, vice presidente di Confindustria, taglia il nastro. Cesare Trevisani, Confindustria vicepresident, at the opening ceremony.

Page 15: Nel mare - Treviicos...Stampa/Printed by: Litotipografia CILS Registrato al Tribunale di Forlì n.16/2008 Registrated at the Law Court di Forlì (Italy) n.16/2008 Nel ringraziarvi

December 2011THE GROUP JOURNAL 15

Trevi

Italia/Trevi al lavoro per il restyling dell’Excelsior Hotel Gallia di MilanoItaly/Trevi at work on restyling the Excelsior Hotel Gallia in Milan

T revi ha eseguito le opere speciali di

fondazione necessarie per i lavori di restyling e d a m p l i a m e n t o dell ’Excelsior Hotel Gallia di Milano.L’azienda di Cesena ha risolto brillantemente il problema della messa in opera di un diaframma di contenimento degli scavi, senza l’uso di tiranti al di sotto delle proprietà adiacenti, realizzando, in assenza di fanghi bentonitici, una paratia di circa 100 pal i d i g rande diametro all’interno di un muro esistente. Inoltre, per supportare l’incremento di carico del nuovo edif ic io, sono stati eseguiti circa 3.500 metri lineari di micropali, iniettati in pressione, carotando le strutture armate di un preesistente bunker interrato. Nonostante le difficoltà tecniche e logistiche, le maestranze Trevi, utilizzando una perforatrice idraulica Soilmec SR-80 e tre sonde Soilmec 405/8, hanno terminato le lavorazioni previste con due settimane di anticipo r ispetto ai tempi programmati.L’Excelsior Hotel Gallia, noto al grande pubblico anche per aver ospitato

le trattative del calcio mercato negl i anni ‘80 e per aver ospitato personaggi illustri come Gorbaciov, Madonna, Hemingway e Di Caprio, occupa una centralissima posizione nel cuore di Milano. L’Albergo si affaccia infatti sulla Piazza Duca D’Aosta sede della Stazione Centrale di Milano. Il lussuoso albergo, dalla facciata Art Nouveau, aperto nel lontano 1932, continuerà ad essere un riferimento nella ricettività di lusso della città anche in vista d e l l ’a p p u n t a m e n to imminente con Expo 2015.

T revi has done the special foundations

required to restyling and extension works of the Excelsior Hotel Gallia in Milan. T h e C e s e n a - b a s e d company came up with a brilliant solution for installing a containment d i a p h r a g m i n t h e e x c a va t i o n w i th o u t having to use tie-rods b e l o w t h e a d j a c e n t properties, creating a diaphragm wall of some 100 large-diameter piles inside an existing wall, without using bentonite mud.T o s u p p o r t t h e increa s ed wei g ht of

the new building, some 3,500 l inear metres o f m i c r o p i l e s w e r e la id, in jected under pressure, drilling out cores from the armoured s t r u c t u r e s o f a n existing underground b unker. Despite the technical and logistical difficulties of the job, the Trevi workforce, using a Soilmec SR-80 h y d ra u l i c d r i l l a n d three Soilmec 405/8 probes, completed the work two weeks ahead of schedule.T he E xcels ior Hotel Gallia, and well known to the general public as the venue for the Italian football transfer market negotiations during the 1980s, and for having ho s ted s uch famou s guests as Gorbachev, Madonna, Hemingway and Leonardo Di Caprio, is located right in the heart of Milan facing Piazza Duca D’Aosta a n d M i l a n C e n t r a l station. This luxury hotel, with its Art Nouveau façade, opened way ba ck in 1 9 3 2 a n d i s s e t t o continue its role as the benchmark for Milan’s deluxe accommodation i n d u s t r y, n o t l e a s t g i ve n i t s i m m i n e n t appointment with Expo 2015.

Proseguono i lavori per la realizzazione della linea Alta Velocità – nodo di Firenze. Come illustrano le fotografie, è stato completato nei tempi previsti il tampone strutturale della stazione di Campo Marte, realizzato con pali trelicon plastici. I 3.215 pali (circa 13.400 m gettati e circa 15.200 m a vuoto) sono stati eseguiti in circa 4 mesi con una attrezzatura Soilmec SR-60.

Italia/Oltre 3mila pali per l’Alta Velocità di FirenzeItaly/Over 3000 piles for the Florence high-speed rail link

Work con t inues on construction of the high-speed rail link for Florence - Nodo d i F i re n z e. A s th e photographs show, the structural buffer for the Campo Marte station, created with plastic Trelicon plastici piles, was completed on time. The 3,215 piles (about 13,400m jet grouted and about 15,200m laid hollow) were laid in some 4 months using a Soilmec SR-60 rig.

ENGINEERING

Veduta dall’alto del cantiere con la Stazione Centrale di Milano Areal view of the jobsite with the Milan Central Station.

Page 16: Nel mare - Treviicos...Stampa/Printed by: Litotipografia CILS Registrato al Tribunale di Forlì n.16/2008 Registrated at the Law Court di Forlì (Italy) n.16/2008 Nel ringraziarvi

THE GROUP JOURNALDecember 201116

of exploiting subsoil energy resources to the full, thus reducing the costs incurred for heating and cooling the home environment and, thanks to the THS patent (Trevi Hydratation System), Trevi can provide the permanent solution to the hazardous problems of soil subsidence and to the consequent cracked walls.

Trevi

Da l l e o p e r e d i f o n d a z i o n e a l

sistema geotermico chiavi in mano, passando per la novità della reidratazione dei terreni, il sistema THS (vedi articolo a pagina 18). Questa in sintesi la nuova ed ampia offerta di Trevi “per la casa” presentata in anteprima al SAIE (Salone Internazionale dell’Edilizia) di Bologna.Mettendo a f r utto l’esperienza di oltre 50 anni di attività nell’ingegneria del sottosuolo, Trevi propone un pacchetto di tecnologie e servizi per l’edilizia privata in grado di sfruttare al meglio le risorse energetiche del sottosuolo per ridurre i costi di riscaldamento e raffrescamento degli ambienti e, grazie al brevetto del THS (Trevi

Hydratation System) di risolvere in modo definitivo le dannose p ro b l e m a t i c h e d e i cedimenti dei terreni e delle conseguenti fessurazioni dei muri.

F rom foundations to the turn-key geothermal

system, not forgetting the new soil rehydration techniques THS (see article on page 18), sums up the

Italia/Trevi “per la casa”Italy/Trevi “for the home”Al SAIE di Bologna presentati i nuovi servizi e prodotti innovativi per la “salute” degli edifici.

SAIE in Bologna: presentation of new and innovative products and services for the building “healthy”.

Nel mese di luglio 2011 si è concluso

l’iter di certificazione del Sistema di Gestione Sicurezza sul Lavoro (SGSL) ai sensi della

norma internazionale BS OHSAS 18001:2007.Tale certificazione, che si estende anche al Settore Geotermia, deve essere considerata come un inizio di un percorso cultura le che deve conferire un valore aggiunto al nostro “modus operandi” in relazione alla salvaguardia di tutti i dipendenti che quotidianamente esercitano il proprio lavoro

indipendentemente dalla mansione svolta, alle possibili interazione fra le attività esercitate e l’ambiente che le circonda e non per ultimo, al rispetto delle norme vigenti.

In July 2011, the procedure for SGSL certification

(occupational health and safety) was completed according to the BS OHSAS 18001:2007 international standard.This certification, which also covers the Geothermal sector, must be considered the first step in a culture-building process that will bring added value to our all our operations, in terms of safeguarding the health and safety of all our employees as they go about their daily business, regardless of the tasks they are engaged in, raising awareness of the possible interaction with the environment caused by such operations and, last but not least, all done in compliance with current regulations.

Qualità & Sicurezza/ Quality & SafetyLa certificazione BS OHSAS 18001:2007BS OHSAS 18001:2007 certification

FLASH FROM THE WORLD

Angola/Un battipalo con… la giusta inclinazione Battere un palo sotto un pontone: un’operazione a volte problematica se non si esegue con un’opportuna inclinazione dell’attrezzatura. In Angola Trevi sta eseguendo, nell’abito del Progetto Angola LNG, l’infissione in acqua di 4 pali da 804 mm di diametro, profondi 36 m, spessore tubo 20 mm, per la torre faro dell’ingresso al porto. La soluzione trovata dagli specialisti Trevi è stata quella in inclinare in avanti il battipalo secondo un rapporto 6:1, cioè con inclinazione di 9.5°.

Angola/A pile-driver at just the right angle Pile-driving below a pontoon can be a very tricky operation and it is crucial for the pile-driver to be at just the right angle. Trevi is involved, in Angola, in the LNG Angola project with the job of laying 4 piles in water, each one 804mm in diameter, 36m deep with a tube thickness of 20mm, for the lighthouse at the entry to the port. The solution developed by the Trevi specialists was to give the pile-driver a forward tilt in a 6:1 ratio, producing an angle of 9.5°.

Washington/TREVIICOS alla conferenza sulla sicurezza delle dighe USA TREVIICOS ha partecipato alla “Washington DC Conference for Association of State Dam Safety Officials (ASDSO), che si è svolta dal 25 al 29 settembre 2011 nella capitale statunitense. L’ADSO è l’evento annuale rivolto a operatori e professionisti che ha per argomento la messa in sicurezza delle dighe negli Stati Uniti. Nelle foto: alcuni componenti dello staff TREVIICOS, Maila Watts e Nikki Mangio, presso il nuovo stand TREVIICOS.

Washington/TREVIICOS attends the US dam safety conference TREVIICOS took part in the “Washington DC Conference for the Association of State Dam Safety Officials (ASDSO), which took place from 25 to 29 September 2011 in the US capital. ADSO is the annual event aimed at operators and professionals who have a hand in ensuring the safety of US dams. In the pictures, some members of the TREVIICOS staff, Maila Watts and Nikki Mangio at the new TREVIICOS stand.

Mozambico/Fondazioni per il ponte sullo Zambesi Verso metà novembre sono partiti i lavori per le fondazioni del nuovo Ponte sullo Zambesi in località Tete, in Mozambico. Trevi eseguirà un serie di pali in terra a circa 70/75 metri di profondità e pali in acqua da 2 metri di diametro e con incastro in roccia a 15 metri. Se per i pali a terra Trevi utilizzerà una SR-100 per quelli in acqua sfrutterà un pontone flottante. Nella foto di Giancarlo Cargnel le prime operazioni in acqua.

Mozambique/Foundations for the bridge over Zambesi River Construction works for a new bridge over Zambesi River, located in Tete, Mozambique, started around middle of November. Trevi will build a series of ground piles about 70/75 meters deep, and 2 m diameter piles in deep water, resting on rocks at 15 meters depth. Trevi will use a SR-100 for ground piles, and a floating pontoon for deep water piles. In the picture - by Giancarlo Cargnel – first operations in water.

wide range of new products and services from Trevi which were previewed at SAIE (the international building trade fair) in Bologna.With over 50 years of subsoil engineering experience to draw on, Trevi has put the finishing touches to a package of technologies and services for private homes, all featuring state-of-the-art solutions capable

Page 17: Nel mare - Treviicos...Stampa/Printed by: Litotipografia CILS Registrato al Tribunale di Forlì n.16/2008 Registrated at the Law Court di Forlì (Italy) n.16/2008 Nel ringraziarvi

December 2011THE GROUP JOURNAL 17

Trevi

Dubai/Sciare in… pieno deserto Dubai continua a sorprendere per il numero e l’originalità dei progetti in corso nell’emirato arabo. L’ultimo è Ski Dubai, impianto sciistico dotato di una discesa di 400 metri di lunghezza, destinata a diventare l’unica stazione coperta di sci in Medio Oriente e la terza al mondo per grandezza. A partecipare all’ambizioso progetto, che occuperà una superficie di 22.500 metri quadrati, è stata chiamata anche Swissboring che fornirà il proprio contributo tecnico alla realizzazione delle fondazioni.

Dubai/Skiing in… the desert Dubai Emirate continues to surprise by the number and originality of ongoing projects. The latest one is Ski Dubai, ski resort with a circuit of 400 meters in length, set to become the only indoor ski resort in the Middle East and the third largest in the world. Swissboring was called to participate in this ambitious project, which will occupy an area of 22,500 square meters, and will provide its technical contribution to the foundation works.

Algeria/L’autostrada Transmaghrebina La regione dell’Africa settentrionale è interessata in questi anni dal più grande progetto di costruzione stradale africano di tutti i tempi: l’”Autoroute Transmaghrébine”, autostrada di oltre 3.200 km destinata a collegare gli stati maghrebini (Marocco, Algeria e Tunisia) e la Libia. I 399 km del Lotto Orientale, affidato al consorzio giapponese Cojaal, comprendono in particolare cinque tunnel; Trevi è stata incaricata, in questo contesto, dell’esecuzione delle opere di consolidamento.

Algeria/The Autoroute Maghreb North Africa is investing in the largest African road construction project of all time: the “Autoroute Maghreb”, a highway more than 3,200 km long, designed to connect the Maghreb states (Morocco, Algeria and Tunisia) and Libya. The 399 km long Eastern Lot, entrusted to the Japanese consortium Cojaal, include five tunnels; in this context Trevi is responsible for the execution of consolidation works.

Oman/Trevi per l’aeroporto di Muscat Muscat, capitale del sultanato di Oman, è ormai da anni teatro di una serie di importanti opere infrastrutturali. Fra questi, i lavori per l’ampliamento dell’aeroporto internazionale, che una volta completati aumenteranno la capacità dell’hub fino a 12 milioni di passeggeri. In questo impegnativo contesto anche Trevi è oggi protagonista; all’azienda sono state affidate una serie di importanti opere, che prevederanno la realizzazione di consolidamenti con pali trivellati e CFA.

Oman/Trevi for the Muscat airport Muscat, the capital of the Sultanate of Oman, has been for years the scene of a series of important infrastructure projects. Among these, the expansion of its international airport, which once completed will increase the hub capacity up to 12 million passengers. Trevi is one of the main actors in this challenging context: the company has been entrusted with a number of important consolidation works, with the construction of bored and CFA piles.

È iniziato nuovamente, il primo Ottobre,

l’impegno della Trevi nella “free zone” di Onne in Nigeria con il progetto F.O.T. 9-11 (Federal Oceanic Terminal Berth 9, 10 &11).La quinta banchina in cui la Trevi si occupa d e l l e fo n d a z i o n i e del consolidamento del terreno avrà una lunghezza totale di 750 metri. Anche in questo caso come già nel progetto F.O.T. 4-6 la Trevi effettuerà dei vibro pali di consolidamento del terreno (oltre 9.000 di lunghezza compresa tra 14 e 16 metri). A seguire verranno scavati due diaframmi paralleli; quello lato mare sarà del 1.100/1.300 mm ad una profondità variabile tra i 26 e i 30 metri, mentre quello di ancoraggio avrà spessore 800/1.000 mm con profondità di 12 metri. Infine, il cliente

(Prodeco) collegherà l e d u e s t r u t t u r e attraverso una serie di tiranti e costruirà una soletta di calcestruzzo armato sopra alla zona consolidata dai pali su cui potranno lavorare i mezzi portuali. La novità di questo lavoro sarà la presenza di una sessantina di diaframmi a T di spessore 1.100 che saranno una novità assoluta per la Trevi in Nigeria. Questo è dovuto all’abbassamento drastico delle qualità

geotecniche del terreno nella nuova area di sviluppo del bacino portuale di Onne con l’avvicinamento al Bonny River i cui fondali sono pieni di detriti limacciosi provenienti dalla zona del delta del Niger.

On the 1st of October, the involvement of

Trevi in the “free zone” of Onne, Nigeria, started again, thanks to the project F.O.T. 9-11 (Federal Oceanic Terminal Berth 9, 10 &11).

The fifth quay, whose f o u n d a t i o n s a n d consolidation works are to be carried out by Trevi, will cover a total length of 750 m. Also in this case, as it was with the project F.O.T. 4-6, Trevi will perform vibro piles in order to consolidate the soil (for a length of over 9,000 m, between 14 and 16 meters). Then, two parallel diaphragm walls will be excavated; the one on the sea side will be 1,100/1,300 mm thick, at a depth variable from 26 and 30 m, while the anchoring wall will be 800/1,000 mm thick, with a depth of 12 m. Moreover, the cl ient (Prodeco) will connect the two structures through a series of tie rods and will build a reinforced concrete slab above the area consolidated by the piles on which the quay means will work. The novelty of this work will

be the presence of about sixty T-shaped diaphragm walls, with a thickness of 1.100 mm, which Trevi has not performed in Nigeria before. This is due to the dramatic lowering o f t h e g e o t e c h n i c a l

features of the soil in the new development area of the quay basin in Onne, with the approaching of the Bonny River whose river beds are full of silty debris coming from the Delta Niger.

Nigeria/Ripartono i lavori al Federal Ocean Terminal di OnneNigeria/Works re-start at the Federal Ocean Terminal in Onne

La squadra per questa nuova sfida è sempre quella che oramai opera ad Onne da diversi anni ed è composta (da sinistra a destra) da: Johnny Colantonio, Francesco Brighi, Giovanni Boschi, Paolo Pighini e Antonio Baldassarre.

The team for this new challenge is always the one who has been working in Onne for several years now and is made of (from left to right): Johnny Colantonio, Francesco Brighi, Giovanni Boschi, Paolo Pighini e Antonio Baldassarre.

Page 18: Nel mare - Treviicos...Stampa/Printed by: Litotipografia CILS Registrato al Tribunale di Forlì n.16/2008 Registrated at the Law Court di Forlì (Italy) n.16/2008 Nel ringraziarvi

THE GROUP JOURNAL18 December 2011

TreviL’ANGOLO DELLA TECNOLOGIA

THS: Trevi Hydration SystemUna soluzione innovativa per contrastare in modo economico i cedimenti strutturali e le crepe nei muri

Tra i diversi fattori che possono generare il

dissesto di un manufatto con formazione di crepe e cedimenti nei muri, uno dei più frequenti è da attribuirsi a variazioni v o l u m e t r i c h e d e l terreno di fondazione che si verificano anche a distanza di molti anni dalla costruzione. La causa è generalmente dovuta alla variazione del contenuto d’acqua dei terreni interessati dalle fondazioni (in genere dirette) della s t r u t t u ra q u a n d o questi siano di natura coesiva (limi-argillosi, argilliti, formazioni marnose) come nella Penisola si riscontra in gran parte della fascia s u b - a p p e n n i n i c a . L’alternarsi di anni siccitosi con altri piovosi e/o gli abbassamenti generalizzati dei livelli di falda, infatti, provocano modifiche importanti del regime delle pressioni interstiziali nel terreno, in particolare della suzione superficiale, che interessano spessori sempre maggiori con conseguente significativo approfondimento della Active Zone (zona di terreno attiva, sensibile alle variazioni di umidità stagionale). L’effetto è esaltato in maniera talora estremamente significativa dalla presenza di alberi ad alto fusto, posti in adiacenza agli edifici, i quali, assorbendo acqua dal suolo, accentuano gli spessori della frangia capillare, incrementando notevolmente le tensioni negative intergranulari. Le variazioni del contenuto d ’acqua nei terreni coesivi determinano significative variazioni volumetriche dello stesso (rigonfiamento nei periodi umidi e contrazione nei periodi secchi) che si ripercuotono sulle strutture in elevazione causando dissesti e diffuse fessurazioni, di estensione ed ampiezza che possono generare importanti problemi ai fabbricati con fondazioni superficiali (Figura 1 ).

Pe r c o n t r a s t a r e i l fenomeno gli interventi g e n e r a l m e n t e utilizzati sono o di tipo meccanico-strutturale (micropali, interventi di consolidamento in fondazione di vario tipo, ecc…) con l’obiettivo di riportare i carichi agenti a profondità maggiori non interessate dal fenomeno o l’iniezione puntuale e localizzata di miscele auto indurenti (in genere resine) quali elementi di sottofondazione che, oltre a consolidare localmente,

possono essere eseguite in pressione in modo da risollevare parzialmente le strutture. Mentre la prima tipologia di intervento (micropali, c o n s o l i d a m e n t i generalizzati ) è però molto costosa ed invasiva, la seconda (resine) ha sicuramente costi più ridotti ed impatto relativamente basso ma, nel caso specifico di dissesti generati da variazioni volumetriche cicliche del terreno,risulta m o l t o s p e s s o n o n r is o lut iva a me dio termine. L’iniezione di resine infatti non agisce sulle cause del problema ma semplicemente ne mitiga temporaneamente i sintomi. Il terreno, infatti, potrebbe subire n u o v a m e n t e c i c l i ritiro-rigonfiamento di maggiore entità, con conseguente riapertura di crepe e cavillature. La tecnologia THS invece è rivoluzionaria dato che consente di ottenere

tramite elettrosmosi la reidratazione stabile e permanente del terreno e quindi di risolvere alla radice e definitivamente il problema. L’applicazione d i u n i m p i a n t o elettrosmotico agisce direttamente sulle cause del dissesto, stabilizzando il contenuto d’acqua del terreno ed impedendone quindi future variazioni volumetriche. Il principale effetto dell’applicazione di un potenziale elettrico (Anodo + → Catodo -) ad una massa di terreno

saturo, a causa della natura elettrochimica della superficie delle particelle di argilla e della presenza di acqua nei pori, è quello di creare in tempi molto brevi un flusso di acqua interstiziale verso il catodo (terminale negativo) (Figura 2).

L’impianto Elettrosmotico (THS)L ’ a p p l i c a z i o n e dell’elettrosmosi volta al consolidamento di terreni coesivi per deidratazione è tecnologia nota da tempo. Al contrario, l’applicazione di tale metodo, opportunamente implementato, a l la r e i d r a t a z i o n e e stabi l izz azione del co n te n u to d ’a cq u a dei terreni coesivi è stata messa a punto e brevettata circa dieci anni fa in Italia. Trevi ha recentemente acquisito tali brevetti, integrandoli con il proprio know How fino alla definizione del metodo THS. L’impianto

elettrosmotico è costituito da un insieme di elettrodi positivi e negativi , costruiti e connessi con materiale non corrodibile, o p p o r t u n a m e n t e dislocati in prossimità delle fondazioni dirette del manufatto, i quali generano un campo elettrico. Una volta messa in opera la strumentazione viene immessa all’interno del sistema una opportuna quantità d’acqua. Azionato l’impianto si osserva nel breve termine un rapido fenomeno di reidratazione

transitoria che annulla gli effetti della suzione stessa con conseguente r i g o n f i a m e n t o d e l terreno e il sollevamento d e l l a f o n d a z i o n e . Successivamente, una volta saturato il terreno fondale, si instaura un lievissimo flusso idrico libero nel sottosuolo che tende a mantenere costante nel tempo il contenuto di acqua naturale del terreno. In ta le maniera s i annullano gli effetti di essiccamento naturale dovuto a drenaggio ed evapotraspirazione, proteggendo il terreno di fondazione da ulteriori variazioni volumetriche. La tecnologia THS è in grado quindi di risolvere d e f i n i t i v a m e n t e e permanentemente i problemi di dissesto statico degli edifici causati da fenomeni di ritiro dei terreni coesivi in modo meno invasivo e meno oneroso rispetto alle metodologie adottate

fino ad oggi con una soluzione “environmentally friendly”, non prevedendo l’iniezione di alcuna sostanza artificiale nel sottosuolo. Si evidenzia per altro che THS non può e non vuole essere ritenuto migliorativo d e l l e c o n d i z i o n i strutturali del manufatto e/o della caratteristiche ge ome ccaniche de l terreno di fondazione, ma agisce unicamente s u l l a pro tez ione e stabi l izzazione nel tempo del regime delle

pressioni interstiziali all’interno della Active Z o n e . È p e r t a n t o indispensabile che, prima della sua applicazione, si effettui da parte di tecnici specializzati, una accurata verifica delle cause del dissesto e delle condizioni di stabilità del manufatto. A seguito di queste verifiche, è possibile redigere il progetto di intervento i cui effetti devono poi essere monitorati per un adeguato periodo

Il caso di Villa SilviaVilla Silvia è un edificio settecentesco sito a Lizzano di Cesena (FC). In questa splendida villa la contessa Silvia Baroni creò un esclusivo circolo culturale, ove si susseguirono i migliori musicisti, scrittori e cantanti della Romagna. Fra questi si possono trovare i nomi illustri di Alessandro Bonci, Balilla Pratella e, primo fra tutti, Giosuè Carducci.

Nel 2007 l’edificio ha manifestato cedimenti notevoli, evidenziati da crepe e fratture nei muri e nei pavimenti del piano terra. È stato immediatamente posto in opera un sistema di monitoraggio mediante fessurimetri, di cui sono stati evidenziati i movimenti. Sulla base delle successive indagini geognostiche condotte si è appurato che i terreni presenti in loco, al di sotto di una coltre detritica dello spessore media di 0,60-0,80 m, sono costituiti da arg i l le marnose estremamente compatte. Il maggior degrado è stato rinvenuto laddove le prove penetrometriche hanno riscontrato assenza di coltre detritica e massima resistenza penetrometrica della formazione argillosa marnosa di base. Per tale motivo si è ritenuto che le deformazioni e il conseguente stato fessurativo evidenziato dagli edifici in esame non fosse da imputare a deficienze di resistenza dei terreni di fondazione ma alla azione della variazione volumetrica stagionale del terreno.A cavallo tra il 2008 ed il 2009 è stato, quindi, progettato e messo in opera un doppio impianto elettrosmotico per la stabilizzazione del contenuto in acqua della Active Zone. A seguito della posa in opera dell’impianto, nell’arco dei due anni successivi, si è potuto assistere alla chiusura della grande m a g g i o ra n z a d e l l e fessure ed al successivo arresto dei movimenti misurati. L’assorbimento di acqua dall’impianto ha subito un progressivo decremento tendendo a raggiungere un valore costante che definirà la condizione di ottenuto equilibrio tra il fabbisogno idrico necessario al mantenimento del volume del terreno e le perdite dovute a permeazione ed evapotraspirazione.Ing. Daniele Vanni Trevi Group R&D Project Service Director

Figura 1. Conseguenze delle variazioni di umidità di un terreno coesivo (Schmertmann, 1980).

Figure 1. Consequences of moisture changes in cohesive soils.

Figura 2 – Schema sintetico rappresentante il meccanismo dell’elettrosmosi (modificato da Hausmann, 1990).

Figure 2 – Simplified scheme representing electro-osmosis (modified by Hausmann, 1990).

Page 19: Nel mare - Treviicos...Stampa/Printed by: Litotipografia CILS Registrato al Tribunale di Forlì n.16/2008 Registrated at the Law Court di Forlì (Italy) n.16/2008 Nel ringraziarvi

December 2011THE GROUP JOURNAL 19

TreviTECHNOLOGY CORNER

THS: Trevi Hydration SystemAn innovative, permanent and cost-effective solution to the problem of structural settlements and wall cracking

Bu i l d i n g f a i l u r e m a n i f e s t i n g

with cracks and wall s e t t l e m e n t s c a n b e triggered by a number o f fa c to rs . D e s p i te initial settlement due t o s u b s i d e n c e a n d consolidation, building failure throughout its life can be caused by changes in the loads acting on it (floors added, construction of adjacent s t r u c t u re s , e t c . ) o r natural causes reducing the load-bearing capacity of the foundation soil (landslides, earthquakes, etc.) or volume changes in the foundation soil which can occur even after many years from construction. The last case mentioned is quite common in the whole Sub-Apennine area of Italy and is generally caused by changes in the water content of c o h e s i v e s o i l s o n t o which most of dwellings are built with surface direct foundations. The alternation of dry and rainy years and/or the general lowering of water table levels cause deep changes in the ground interstitial pressures, in particular surface pressure, which affect deeper and deeper layers, resulting in a significant increase in the Active Zone (soil active zone, sensitive to seasonal humidity variations). Such effect is sometimes dramatically exacerbated by the presence of high t r u n k t re e s n e x t t o the buildings, which absorb water from the ground and increase the thickness of the capillary fringe, thus significantly i n c r e a s i n g t h e intergranular negative stresses. Water content changes in cohesive soils g enerate s i g ni f i ca n t volume changes of the same (swelling in humid seasons and shrinking in dry seasons) that affect high structures, causing damage and widespread cracks of such a width and len g th that can result in serious problems to buildings with surface foundations (Figure 1).

T h e i n t e r v e n t i o n s of soi l consol idation currently carried out to mitigate such damages to buildings are either of mechanical-structural t y p e ( m i c r o p i l e s , d i f f e r e n t t y p e s o f foundation consolidation interventions, etc.) and aimed at bringing the loads acting on them at deeper levels not affected by the problem, or they involve the accurate and localized injection of self-hardening mixtures (generally resins) as

underpinning elements. B e s i d e s c r e a t i n g a localized consolidation, such mixtures can be injected under pressure so as to partially raise the structures. The first t ype of inter vention ( m i c ro p i l e s , g e n e ra l consolidations) being v e r y e x p e n s i v e a n d inva sive, the second type (resins) is cheaper and has a relatively low impact, although it does not solve the problem in the medium term, in case of failure caused by cyclical volume changes in the ground. R esin injection does not tackle the cause of the problem, but it only mitigates the symptoms temporarily. Indeed the soil could be subject to further and more important cycles of shrinkage and swelling, resulting in the reopening of cracks and hairline cracks. The technology named THS is a real break-through: it allows to rehydrate the soil in a stable and permanent way, by electro-osmosis,

in order to address the root cause and definitely solve the problem. The implementation of an electro-osmotic system enables to directly tackle the cause of the problem, by stabilizing the soil water content and preventing a n y f u t u r e v o l u m e changes. The potential o f e l e c t r o - o s m o s i s consists in inducing an interstitial liquid f low without modifying the to t a l p re s s u re s a n d forcedly changing the hydrogeological conditions

of the site. The major effect resulting from the application of an electric potential (Anode + → Cathode -) to a mass of saturated soil – due to the electrochemical nature of the surface of clay particles and the presence of water in the pores – is the creation of an interstitial water flow towards the cathode (negative end) (Figure 2).

Electro-osmotic system (THS)T h e e l e c t ro - o s m o s i s application aimed at cohesive soil consolidation by dewatering has been known for some time. On the other hand, the use of such a method for rehydration and water content stabilization in cohesive soils was implemented and patented about ten years ago in Italy. Trevi have recently acquired the patents to integrate them with their know-how and define the THS method. The electro-osmotic system consists of a series of positive

and negative electrodes, m a n u f a c t u r e d a n d connected by corrosion-resistant material, which are suitably placed in the proximity of the building direct foundations. They g enerate a n e lectr ic field. After activating the equipment, a specific amount of water is run into the same. Once the system has been started, a rapid phenomenon of temporary rehydration occurs: it offsets the effects of suction resulting in soil swelling and raising of

the building. Afterward, when the foundation soil is saturated, a slight free water flow starts to run in the subsoil and keeps the natural water content of the soil constant over time. In this way, any effects of natural drying caused by drainage and evaporation-t r a n s p i r a t i o n a r e e l i m i n a t e d a n d t h e foundation soil is protected against further volume changes. Namely, in the THS (TREVI Hydration System), the electr ic field of slight intensity and voltage, alongside with the features of the hydraulic system (open, free drainage) make the interstitial pressures induced in long-term s t a b l e c o n d i t i o n s insignificant. The THS technology turns out to be the real solution to the problem of static failure of buildings caused by cohesive soil shrinkage. Moreover, the installation of such a system is less invasive and expensive than any methods adopted till now to solve such

problems (underpinning structures); it is also “ e n v i r o n m e n t a l l y friendly” as no artificial substance is injected underground. It should be pointed out that the THS cannot and indeed is not intended to improve the structural conditions of the building and/or the geo-mechanical properties of the foundation soil; it is aimed at preserving and stabilizing over time the interstitial pressures within the Active Zone. Before any application

of the system, specialized technicians shall carry out a thorough analysis of the causes of the failure and the stability of the building. Following such analysis, it is possible to design the intervention project, the effects of which shall be monitored for an adequate period of time. Trevi highly qualified technicians can provide the a b ovemen t ioned services; they collaborate with ENSER engineering company that boasts a long experience in the study of electro-osmotic processes.

The case of Villa SilviaVilla Silvia is an 18th-century building located in Lizzano di Cesena (Forlì-Cesena, Italy). Countess Silvia Baroni used the vil la as the mee t in g p la ce o f a n exclusive cultural circle, and some of the most outstanding musicians, writers and singers of R oma g na met there. Worth mentioning are, among others, Alessandro

Bonci, Balilla Pratella and, most of all, Giosuè Carducci. In 2007, s ig nif icant structural settlements w e r e n o t i c e d , a l s o indicated by cracks and fractures in the walls and floors on the ground floor. A monitoring system by means of crackmeters w a s i m m e d i a t e l y implemented, and the movements of the same were highlighted. Geognostic investigations were also carried out to discover that the soil below a debris layer of an average thickness of 0.60-0.80 m mainly consisted of very compact marly clays. Higher decay was found where penetrometric tests showed the absence of the debris layer and maximum penetration resistance of the base marly clay formation. For this reason, it was s u g g e s t e d t h a t t h e distortions and cracking in the buildings being analysed were not caused by poor resistance of the foundation soils, but rather by the effect of seasonal volume changes in the soil.Between 2008 and 2009 a double electro-osmotic system was implemented to stabilize the water content in the Active Zone. As quick evidence of hydration, we measured the soil resistance between the electrodes before and after the system was activated: a decrease by about 50 times was detected.After the installation of the system, throughout the two following years, most of the cracks closed up and the measured movements stopped. The system’s water absorption was monitored: it gradually decreased to a constant va lue whi ch d e f in e s the balance condition b e t w e e n t h e w a t e r needed to preserve the soil volume and the losses caused by permeation and evaporation and transpiration. Eng. Daniele Vanni Trevi Group R&D Project Service Director

Figura 3. Crepimetro installato.

Figure 3. Installed crackmeter.

Figura 4. Veduta di Villa Silvia a restauro completato.

Figure 4. View of Villa Silvia after remedial works.

Page 20: Nel mare - Treviicos...Stampa/Printed by: Litotipografia CILS Registrato al Tribunale di Forlì n.16/2008 Registrated at the Law Court di Forlì (Italy) n.16/2008 Nel ringraziarvi

THE GROUP JOURNALDecember 201120

Soilmec

Soilmec celebrates the completion of machine number 4000

Soilmec celebra la produzione della macchina numero 4000

So i l m e c , a z i e n d a d e l G r u p p o

Trevi, special izzata nella progettazione e c o s t r u z i o n e d i attrezzature e accessori p e r f o n d a z i o n i e perforazioni, festeggia il traguardo della 4000a macchina prodotta.P r i m a e u n i c a azienda al mondo a raggiungere questo importante risultato, S o i l m e c h a v o l u t o celebrare l’evento la mattina di lunedì 10 ottobre, nel piazzale antistante alla nuova unità produttiva, alla presenza di tutto i l personale dell’azienda. A l t e r m i n e d e l l a cerimonia, la macchina n u m e r o 4 0 0 0 -

ver nic i ata con una livrea speciale - è stata predisposta per essere spedita in Danimarca, dove Trevi ha appena iniziato i lavori per la nuova metropolitana di Copenhagen.I l n u m e r o 4 0 0 0 è t o c c a t o a u n ’a t t r e z z a t u r a d i perforazione per pali di grande diametro, l a SR-100, uno de i modelli di punta della gamma Soilmec che si contraddistingue per essere la più completa a l m o n d o . I n f a t t i , oltre a l le macchine per grande diametro, Soi lmec pro ge tta e rea l izz a tecnolo g ie avanzate per lo scavo di diaframmi, di tunnel,

macchine per pali di piccolo diametro e gru per fondazioni. “La realizzazione della m a c c h i n a n u m e r o 4000 - ha sottolineato S i m o n e T r e v i s a n i , A m m i n i s t r a t o r e Delegato di Soilmec, nel corso della cerimonia - non solo rappresenta un risultato che non ha eguali nella storia del nostro settore, ma testimonia della grande vitalità della ‘Squadra Soilmec’ che continua a porsi come punto di riferimento nel settore delle tecnologie per le grandi opere del sottosuolo. Soilmec ha sempre investito con fiducia nelle persone e nella r icerca con la c o n v i n z i o n e c h e l a

leadership presente e futura dell’azienda si basi su questi due pilastri. Così, mentre celebriamo con s o d di s fa z ione i l traguardo della Rotary numero 4000, che si a g g i u n g e a l l e 2 4 0 0 macchine per la piccola perforazione e alle circa 500 gru già realizzate, s iamo g ià proie ttat i allo sviluppo di nuove e sempre più avveniristiche tecnologie”.Q u e s t o t ra g u a rd o , i n d u b b i a m e n t e e c c e z i o n a l e , è i l risultato dell’impegno che tutti i dipendenti Soi lmec non hanno fat to m a i m a n c a re all’azienda, in modo particolare nel corso degli ultimissimi anni.

È g r a z i e a q u e s t o costante supporto che Soilmec è diventata azienda di riferimento a livello mondiale nel settore delle fondazioni. B a s t i p e n s a r e c h e d a l q u e l l o n t a n o 1969, anno in cui fu fondata, Soilmec ha prodotto e distribuito, grazie ad un network davvero globale, le sue attrezzature in ogni angolo de l mondo, raggiungendo oltre 80 nazioni in ciascuno dei cinque continenti. Dalla macchina numero 3000 a quella numero 4000 sono trascorsi solo 4 anni. Quattro anni intensi e ricchi d i s f ide che hanno visto Soilmec sempre c o s t a n t e m e n t e i m p e g n a t a n e l l o sviluppo di nuovi p r o d o t t i , n u o v i servizi e nel continuo rafforzamento della squadra Soilmec.

Soilmec, a company belonging to the Trevi

Group, specializing in the design and construction o f e q u i p m e n t a n d a c c e s s o r i e s f o r

foundations and drilling, is celebrating the goal of the 4000th machine produced. T h e f i rs t a n d o n l y c o m p a n y i n t h e world to achieve this s i g n i f i c a n t g o a l , Soilmec celebrated the event in the morning of Monday, October 10th, at the square across from the new manufacturing facility, in the presence of the company’s entire personnel. At the end of the ceremony machine number 4000 – painted with a special livery – was prepared for delivery to Denmark, where Trevi just started the works for Copenhagen’s new subway. Number 4000 is the SR-100 model, a drilling rig for large-diameter piles and one of Soilmec ’s top models, known to be the most complete model of i ts t y pe in the world. Indeed, in addition to machines for la rg e d iame ters , S oi lmec des i g ns and manufactures advanced t e c h n o l o g i e s f o r diaphragm and tunnel excavation and machines

4000th

Foto di gruppo per celebrare la 4000a macchina Soilmec Group photo to celebrate the 4000th Soilmec machine

Page 21: Nel mare - Treviicos...Stampa/Printed by: Litotipografia CILS Registrato al Tribunale di Forlì n.16/2008 Registrated at the Law Court di Forlì (Italy) n.16/2008 Nel ringraziarvi

THE GROUP JOURNAL 21December 2011

Bianco Pierpaolo, nato a Bogotà in Colombia, ma di nazionalità italiana, è il n. 1000 del libro matricola operai di Soilmec S.p.A. Assunto lo scorso 5 settembre 2011, il trentaduenne italo-colombiano ha svolto la formazione presso la sede di Cesena prima di spostarsi presso una società estera in qualità di meccanico nell’ambito

Risorse umane/Matricola numero 1000! Human resources/Graduate number 1000!

Bianco Pierpaolo, born in Bogotà in Colombia, but with Italian nationality, is the 1000th employee to have graduated from the Soilmec S.p.A training school. Recruited on 5th September 2011, the thirty-two-year-old from Colombia underwent training at the Cesena HQ before being placed with an overseas company as a mechanic working with the customer assistance service. Out of interest, we can recall that the first worker taken on for training by Soilmec was Giorgio Baronio, way back on 16th March 1970.

Soilmec

del l ’ass istenza a l la clientela. Ricordiamo per curiosità che la prima assunzione di operai in

Soilmec risale all’ormai lontano 16 marzo 1970, in quella occasione toccò a Giorgio Baronio.

Soilmec consegna la SM-14 n.1000Soilmec delivered 1000th SM-14Sin dal la SM-305

degli anni ‘80, allora unico “wagondrill” nella gamma, declinato in numerose versioni, su cingoli, gomme e anche su ruote per binari Decauville, i prodotti di casa Soilmec sono sempre stati concepiti come macchine polivalenti.Oggi, grazie alle nuove perforatrici da 3 e 5t per la ristrutturazione e i consol id amenti in spazi ristretti, la gamma “Microdrilling” di Soilmec risponde alle esigenze dell’ingegneria de l sottosuolo con u n a m p i o s p e t t r o di macchine da 3 a 32 t , ulteriormente completato da 5 modelli da 15 a 120 t dedicati ai lavori in tunnel.Fr utto di continua innovazione tecnologica e d i e s p e r i e n z a accumulata in oltre 40 anni di attività nei cantieri di tutto il mondo, le perforatrici Soilmec offrono soluzioni idonee alle varie tecnologie di perforazione e ai t rattamenti d i JG. Inoltre, rispondono alle necessità di progetto e garantiscono in opera elevati standard di produttività.C o n l a S M - 1 4 , m a t r i c o l a n u m e r o 1000 recentemente venduta in Turchia, Soilmec raggiunge per

la piccola perforazione dei volumi di produzioni paragonabili a quelli d e l l e m a c c h i n e d i g r a n d e d i a m e t r o . Volumi che Soilmec può tranquillamente incrementare grazie alla nuova unita produttiva PSM, inaugurata di recentemente alle porte di Asolo, e interamente d e d i c a t a a q u e s t o settore.La SM-14 matricola n°1000 segna quindi un ulteriore sviluppo nella capacità produttiva di Soilmec e testimonia d e l l a v o l o n t à d i continuare ad ampliare la propria offerta.

S ince the 1980’s when the Soilmec machine

range consisted of just SM-305 wagon drill, with numerous units produced

and versions: crawler mounted, rubber wheeled and even Decauvi l le railway wheeled, the Soilmec machines have always been designed for multipurpose use. Today the new SM-3 and SM-5, three and five tonnes new entries, dedicated to repair and reinforcement works in confined spaces, complete the Soilmec “Microdrilling” extensive range of rigs from 3 to 32 t weight. In addition 5 models of tunnel rigs are offered fully answering the demands of underground en g ineer in g. D ue to continuous research in technological development

supported by extensive ex p e r ie nce col le cted on job sites all over the world, Soilmec rigs offer solutions suitable for

all drilling technologies and consolidation jobs re q u i re d b y p ro j e c t specifications, securing high productivity levels. With the SM-14 serial number 1000 recently sold in Turkey, Soilmec a ch i e ve s p ro d u c t i o n volumes for micro drilling rigs which are comparable to that of large diameter drilling units. Quantities that Soilmec may exceed through the newly opened PSM production facility, located on the outskirts of Asolo, which is dedicated to this range of products. SM-14 serial number 1000 shows a new step fo r w a rd i n S o i l m e c

production capacit y. This is an indicative sign of the Soilmec desire to increase and expand the product.

for small diameter piles and foundation cranes. “The construction of machine number 4000 – pointed out Simone Trevisani, mana g ing d i re c to r o f S o i l m e c , during the ceremony – is not only a unrivalled result in the history of our industry, but it also bears witness to the great vitality of the ‘Soilmec Team”, which continues to set the standards in the sector of technology f o r l a r g e s u b s o i l operations. Soilmec has always invested with trust in people and research, out of the conviction that the company’s present and future leadership is based on these two pillars. Thus, while we celebrate with great satisfaction the target o f R o t a r y n u m b e r 4000, which joins the 2400 machines for small drilling and the a p proxim ate l y 500 cranes built so far, we are already developing

La Soilmec numero 4000 è già in azione a Copenhagen.The Soilmec machine nr. 4000 is already in action in Copenhagen.

COPENHAGEN

n e w, c u t t i n g e d g e technologies”.This truly exceptional target is the result of constant commitment on the part of all Soilmec employees, especially over the last few years. It is thanks to this constant support that Soilmec has become the leading company globally in the foundation sector. One only need consider that since 1969, the year it was founded, with its truly global network, Soilmec has produced and distributed its equipment in every corner of the world, reaching over 80 countries in each of the five continents. From machine number 3000 to number 4000 only 4 years have passed. Those four years have been intense and full of chal len ges , which h a v e s e e n S o i l m e c constantly committed to d e velo p i n g n e w products and services, with the con t inuou s reinforcement of the Soilmec Team.

Page 22: Nel mare - Treviicos...Stampa/Printed by: Litotipografia CILS Registrato al Tribunale di Forlì n.16/2008 Registrated at the Law Court di Forlì (Italy) n.16/2008 Nel ringraziarvi

THE GROUP JOURNALDecember 201122

Soilmec CONCRETE SHOW

La globalizzazione dei mercati è un

fenomeno in atto ormai da diversi anni, ma che in particolare nell’ultimo decennio ha vissuto una forte accelerazione. E ha perciò richiesto a chi, come Soilmec, ha da sempre un approccio globale al proprio business e vuole essere costantemente al fianco dei propri clienti, un progressivo potenziamento della propria presenza sul campo anche nei mercati internazionali. Ultima e più recente tappa di questa ambiziosa scelta strategica è la creazione della filiale Soilmec do Brasil di San Paolo, cuore del paese e una delle più grandi città del mondo. La nuova sede, basata su una esistente struttura locale, garantirà un più puntuale servizio post –vendita grazie a uno staff tecnico e commerciale potenziato, migliori servizi di supporto, tempi di consegna più rapidi e l’accesso alle interessanti agevolazioni statali previste per l’acquisto di prodotti costruiti in Brasile. Il nuovo impianto di produzione, in particolare, produrrà localmente gli impianti di perforazione maggiormente richiesti dal mercato brasiliano, mentre l’annesso servizio di assistenza e ricambi sarà in grado di coprire con tempestività ed efficienza il vasto e spesso difficile territorio brasiliano. L’apertura della sede di San

Paolo si colloca all’interno di un più ampio disegno strategico orientato ad ampliare e rendere più efficiente il presidio del mercato latinoamericano da parte di Soilmec, facendo perno su uno dei paesi a più alto tasso di sviluppo dell’interno continente. Tutto ciò anche attraverso una migliore visibilità del marchio, di cui la partecipazione al recente Concrete Show 2011, con i suoi 25.000 visitatori

provenienti in larga parte dal Brasile, rappresenta una tappa particolarmente significativa. Molte le visite presso lo stand Soilmec, e altrettanto numerose le richieste di offerte concentrate soprattutto sui best seller del mercato brasiliano, le perforatrici idrauliche per pali ad elica continua. “In questo senso la decisione di sviluppare e produrre localmente modelli come la SR-55 - sottolinea Filippo Guerra, Direttore di Soilmec do Brasil - rappresenta un passo strategico importante, e che ha richiesto a Soilmec un importante lavoro di adattamento per calibrare le caratteristiche della macchina in funzione delle esigenze del mercato brasiliano. Abbiamo venduto il primo esemplare nel giugno di quest’anno, per un programma che prevede la consegna di 12 SR-55 entro la fine del 2011”.

Brasile/Una strategia globaleBrazil/A global strategy

Market globalization ha s been g oin g

on for several years, but particularly in the last decade this phenomenon experienced a significant speed-up. Those who have always had a global approach to their business and wants to keep close to its customers, like Soilmec, have thus been required to progressively expand its presence on the field even in international markets. The lastest and most recent stage of this ambitious strategic choice is the creation of Soilmec do Brasil subsidiary in Sao Paulo, located in the heart of the country and one of the largest cities in the world. The new office, based on an existing local organization, will ensure a more timely after-sales service through an enhanced technical and sales staff, better support services, faster delivery times, and will allow

local customers to take advantage of the unique State financial facilities to companies investing in Brazilian equipment. T he ne w product ion facility, in particular, will manufacture locally some of the hydraulic rigs in greatest demand in the Brazilian market, while

customer and spare parts services will be able to timely cover the vast and often challenging Brazilian territory.The opening of Sao Paulo headquarters is part of a broader strategic plan aimed to extend and improve Soilmec local presence in Latin American market, pivoting on one of the countries with the highest development rate in the whole continent. All this through an improved brand visibility, whose participation in the recent Concrete Show 2011, with its 25,000 visitors coming largely from Brazil, is a particularly significant step. The Soilmec stand was one of the most visited, with many requests for offers mainly concentrated on the Brazilian market best seller, CFA hydraulic rigs. “In this context, the decision was made to develop and produce local models such as the SR-55 - stated Filippo Guerra, Soilmec do Brasil Managing Director - is an important strategic step, and has required Soilmec to made major adaptation work to calibrate the machine’s performance specifications to match the needs of the Brazilian market. The first SR-55 model was sold in June 2011, and we expect to deliver a total amount of 12 by the end of 2011”.

Soilmec do Brasil ha partecipato a “Concrete Show 2011”. Nelle foto lo stand (sopra) e il team (sotto).

Soilmec do Brasil partecipated in “Concrete Show 2011”. In the picture the stand (above) and the team (below).

Una SR-55 con logo brasiliano.

Soilmec SR-55 with “brazilian” logo.

Due PSM-20G in azione a San Paolo.

Two PSM-20G in action in Sao Paulo.

La nuova SC-70 al lavoro circondata da grattacieli.

The new SC-70 at work surrounded by skyscrapers.

Page 23: Nel mare - Treviicos...Stampa/Printed by: Litotipografia CILS Registrato al Tribunale di Forlì n.16/2008 Registrated at the Law Court di Forlì (Italy) n.16/2008 Nel ringraziarvi

December 2011THE GROUP JOURNAL 23

Soilmec

Messico/Tante macchine Soilmec al lavoroMexico/An army of Soilmec machines at workICA, importante cliente

messicano di Soilmec, è in piena attività sulla “Segundo Piso Periférico”, l’autostrada principale di Città del Messico che presenta un terreno tutt’altro che agevole. In azione vi sono ben cinque SR-70 e una R-625 che, a vedere queste immagini, se la stanno cavando egregiamente.Inoltre, sempre nello stesso cantiere, stanno lavorando le imprese Grupo INDI con una

R-208 e una R-516, Gyec con una SR-60, Iecsa con una R-15 e Delta con una R-515.

ICA a major Mexican customer of Soilmec,

is hard at work on the “Segundo Piso Periférico”,

Mexico City’s principal m o t o r wa y, co ve r i n g some less that promising terrain. No fewer than five SR-70 machines and one R-625 are in action and, to judge from these pictures, they are doing a superb job.At the very same site, members of the Grupo INDI consortium are o p e ra t i n g a n R - 2 0 8 and an R-516, Gyec is operating an SR-60, Iecsa an R-15 and Delta an R-515.

Dubai/Prodotta la macchina N° 50Dubai/Fiftieth machine produced

Si tratta di una SR-60 matricola

3950 Settembre 2011 ed è la cinquantesima macchina realizzata nello stabilimento produttivo Soilmec di Dubai dal settembre 2007 fino ad oggi. L a p r i m a u n i t à prodotta fu sempre una SR-60 matricola 2916. Nella fotografia: Mr. Thomas Maier e Bruno Capellini.

SR-30 al lavoro per le fondazioni del nuovo Marriot Hotel di Cartagena, Colombia.SR-30 at work on the foundations for the new Marriot Hotel in Cartagena, Colombia.

Soilmec in action...

SR-60 in azione per l’ampliamento di un centro commerciale a Dubai, UAE.SR-60 in action on the extension to a shopping centre in Dubai, UAE.

SR-70 al lavoro per pali CFA da 21 metri di profondità a San Paolo, Brasile.SR-70 at work on CFA piles to depths of 21 m in San Paolo, Brazil.

Mosca/Soilmec a “City Build 2011” Soilmec ha partecipato con un proprio stand alla manifestazione fieristica “City Build 2011”, tenutasi dal 17 al 20 Ottobre a Mosca, Russia

Moscow/Soilmec at “City Build 2011” Soilmec had its own stand at the trade fair “City Build 2011”, held from 17th to 20th October in Moscow, Russia.

T he SR-60, serial n u m b e r 3 9 5 0 -

S e p te m b e r 2 0 1 1 i s the fiftieth machine b u i l t i n D u b a i Soilmec factory from S e p t e m b e r 2 0 0 7 until now. T h e f i r s t u n i t p ro d u c e d w a s a l s o a n S R - 6 0 , s e r i a l number 2916.In th e p i c t u re, M r. T h om a s M a i e r a n d Bruno Capellini.

Page 24: Nel mare - Treviicos...Stampa/Printed by: Litotipografia CILS Registrato al Tribunale di Forlì n.16/2008 Registrated at the Law Court di Forlì (Italy) n.16/2008 Nel ringraziarvi

THE GROUP JOURNALDecember 201124

Gomel/Cerimonia di apertura per il primo 1500 HP in BielorussiaGomel/“Rig up” ceremony for the first 1500 HP in Belarus

Il primo Land Rig 1500 HP per il mercato

bielorusso prodotto da Drillmec per Belorusneft, è s t a t o m e s s o i n funzione il 22 settembre con una cer imonia di inaugurazione cui hanno partecipato oltre 50 rappresentanti delle principali compagnie d i p e r f o r a z i o n e e petrolifere del mercato di Russia Bielorussia e Ucraina. Il 1500 HP, totalmente realizzato in Italia, sarà seguito da 11 unità identiche che saranno fabbricate per oltre il 50% da JSC Seismotekhnika, parte del Gruppo Bolorusneft la cui sede è la città di Gomel. In base all’accordo firmato nel dicembre 2010 Drillmec SpA , che ha sottoscritto un aumento di capitale da JSC Seismotekhnika con l’acquisizione del 19% del capitale sociale della Società, sta contribuendo tramite il suo personale al trasfer imento di tecnologie e competenze a Seismotekhnika.L’e v e n t o h a v i s t o un’elaborata cerimonia iniziata la mattina con il sollevamento del mast nel deposito Rechitsa, pozzo n. 116, grazie al coordinamento d e l P r o d u c t i o n M a n a g e r D r i l l m e c Michele Bruzzi, e Oleg Alampiev, Presidente JSC Seismotekhnika. N e l p o m e r i g g i o presso lo stabilimento Belorusneft di Rechitsa, Yuri Parnivoda, General M a n a g e r D r i l l m e c Russia, ha introdotto a i p a r t e c i p a n t i l a produzione Drillmec, sottolineando le future priorità per la partnership e s o t t o l i n e a n d o l’importanza di tale collaborazione, in termini di sviluppo reciproco; il gruppo è poi tornato a Rechitsa per assistere al completamento del rig up. L’evento ha suscitato

grande interesse tra i media locali e Stefano Angeli, Vice President Sales Drillmec, è stato i n t e r v i s t a t o d a l l a televisione bielorussa, inter vista in cui i l giornalista ha anche sottolineato i benefici di questa nuova e prolifica joint venture.I rappresentanti Drillmec che assistevano alla presentazione del nuovo impianto hanno elogiato l’alta professionalità dei colleghi bielorussi, il corretto adempimento delle scadenze dei lavori, e hanno espresso fiducia nel la cooperazione tra le due Compagnie: entro la fine dell’anno Seismotekhnica prevede infatt i di produr re

e installare un altro impianto di perforazione presso il pozzo n. 22 a Novo-korenevsky.L a p a r t n e r s h i p tra Dr i l lmec e JSC Seismotekhnica non è

solo un accordo firmato sulla carta: la costituzione della joint venture con un partner italiano come Drillmec è una preziosa opportunità per l’azienda bielorussa da cui trarrà

un’agevolazione di sicuro interesse, potrà avere accesso a tecnologie innovative ed aggiornare il proprio knowhow - le parti intendono infatti produrre localmente

le componenti degli impi ant i – mentre Drillmec beneficerà di maggiori occasioni per penetrare i mercati di, Russia, Ucraina e Bielorussia.La cerimonia del Rig Up a Rechitsa ha aperto con grande successo il primo passo di un progetto con molte potenzialità di sviluppo nelle diverse direzioni di mercato.

T he first 1500 HP d r i l l i n g r i g f o r

the Belarusian market produced by Drillmec for Belorusneft, was put into operation on 22 September through an inauguration ceremony which was attended by more than 50 representatives of the main drilling and oil companies of Russia, Belarus) and Ukraine. The first rig completely manufactured in Italy will be followed by 11 identical units that will have more than 50% of the parts manufactured in JSC Seismotekhnika, the Gomel based factory part of the Bolorusneft Group. Under the agreement s i g ned on December 2010 D r i l lmec S pA , which underwrote a share capital increase by JSC Seismotekhnika thereby giving Drillmec SpA 19% of the share capital of the Company, is contributing with its personnel to the technology transfer to SeismotekhnikaT h e e v e n t s a w a n elaborated ceremony starting in the morning with the mast erection of the 1500 HP installed at well No 116 of the Rechitsa deposit with M r M i ch e l e B r u z z i , D r i l lmec P roduct ion Manager, coordinating the operations and Mr O le g A lampiev, JS C Seismotekhnika President, explaining the operations the attendees. In the afternoon at Belorusneft p l a n t i n R e c h i t s a ,

M r Yu r i Pa r n i vo d a , Drillmec Russia General Manager, introduced Dril lmec production, underlining the priorities for the future cooperation and emphasizing the importance of such a partnership in terms of a mutual development. The group than moved back to Rechitsa deposit to attend the rig up. The event arouse great interest amongst local media and an intereview w i t h M r S t e f a n o Angeli, Drillmec SpA Vice President Sales, was broadcast by the Belarusian TV which also underlined the interest towards this new and prolific joint venture.D r i l l m e c S . p . A . representatives attending the presentation of the new equipment praised high professionalism of the Belarusian colleagues, proper fulfillment of the schedule of joint works, and expressed confidence that fruitful cooperation would be continued. By the end of the year the Company plans to produce and install another drilling rig at well No 22 at the Novo-Korenevsk y oi l deposit.Both parties being strongly interested in mutually developing the project further, the partnership between Drillmec and JS C S e i smotekhnica will therefore not only remain signed on paper, but will be enriched by further exchanges and cooperation between the personnel of the two Companies. The parties plan to manufacturer rig in Seismotekhnika not only for Belarus but also for Russia and Ukraine. The visit to attend the Rig Up Ceremony in Rechitsa has ver y successfully initiated the first step of the project with plenty of potential for development i n d i f fe re n t m a rk e t directions.

Drillmec GUESTS

Page 25: Nel mare - Treviicos...Stampa/Printed by: Litotipografia CILS Registrato al Tribunale di Forlì n.16/2008 Registrated at the Law Court di Forlì (Italy) n.16/2008 Nel ringraziarvi

December 2011THE GROUP JOURNAL 25

Drillmec

I l 23 agosto 2011 in Polonia è stato

registrato il marchio “Drillmec Tecnologie Polska” i l quale, in qualità di nuovo Ufficio d i R a p pre s e nt a n z a Drillmec, si occuperà della vendita di impianti e attrezzature nonché del supporto ai clienti nel mercato polacco.L’obiettivo principale di Drillmec Tecnologie Po l s k a è q u e l l o d i fornire un servizio di alta qualità, affidabilità e d i s p on i b i l i t à i n loco di r icambi per i l f u n z i o n a m e n t o q u o t i d i a n o d e l l e a t t r e z z a t u r e c o n bene f ic i immediat i ed efficaci , che è i l mo do mig l iore p er consolidare la fiducia da parte del cliente e per la conseguente acquisizione di nuovi contratti. Gli uffici Drillmec Polska si trovano a Cracovia, in una posizione strategica nei pressi dei principali Drilling Contractors polacchi e dei cantieri di perforazione. Nello stesso stabilimento si trova anche un ampio ma gazzino r icambi sufficiente a coprire c o m p l e t a m e n t e l e esigenze del mercato

polacco. Il Direttore di Drillmec Polska, Sig. Tomasz Maloziec, si prenderà cura anche di relazioni con i clienti e le vendite mentre il Service Manager è il Sig. Grzegorz Gefert, incaricato di seguire la consulenza pre-vendita e alla soddisfazione d e l l e e s i g e n z e d i manutenzione tecnica d e l p o s t v e n d i t a , a l l a g e s t i o n e d e l magazzino. L’apertura dell’ufficio di Cracovia rappresenta una mossa strategica da parte di Drillmec maturata dalla volontà d i s o s t e n e r e u n a strategia di crescita ed espansione nel mercato polacco che, nei settori petrolio e gas, è al giorno d’oggi in Europa sicuramente il mercato più interessante e con le massime potenzialità. La Polonia, infatti, è al centro di particolare i n te re s s e d a p a r te d e l l e p i ù g r a n d i s o c i e t à p e t ro l i fe re per la ricerca di Shale Gas: una fonte non convenzionale di gas naturale contenuto in rocce scistose che viene estratto attraverso una moderna tecnologia d i f r a t t u r a z i o n e

close to the main Polish Drilling Contractors and drilling jobsites. In the same area a warehouse is located to fully cover the need of the spares market in the Country. Director of Drillmec Polska is Mr. Tomasz Maloziec who will take care of customer re l a t io n s a n d s a l e s; Service Manager is Mr. Grzegorz Gefert. The strategic decision to open a new office has been taken to improve the presence of Drillmec in the Polish market that, in the European Oil and Gas landscape is, nowadays, definitely the most interesting market with highest potential. Poland is the focus of a global interest of the largest Oil Companies for Shale Gas research: an unconventional source of natural gas produced from shale formations by means of a modern technology in hydraulic fracturing. Shale gas is extraordinarily present in Poland with multiple a n d v e r y e x t e n s i v e res er voirs tha t ha s made, as a matter of fact, the Shale Gas Project in Poland the largest in the whole of Europe. In the few last years, more than 100 new concessions

idraulica. Questo gas è straordinariamente presente in Polonia con riserve molto ampie, tanto che lo Shale Gas Project polacco è i l più grande progetto di questo genere in tutta Europa. Negli u l t imi anni , p iù di 1 0 0 n u o v e l i c e n z e per la r icerca Shale Gas di perforazione è s t a t a v e n d u t a a compagnie petrolifere come la Chevron, la ExxonMobil, Eni SpA, Marathon, Talisman, ConocoPhillips / Lane, Energia, PGNiG e molti altri minori. Secondo gli esperti nel prossimi 10 anni sarà necessario fornire in Polonia circa 30 nuovi impianti di perforazione c h e d o v r a n n o s o d d i s f a r e n o r m e C E e s t r e m a m e n t e restrittive, cosa che consente a Drillmec di g iocare un ruolo principale del progetto come primo produttore europeo di impianti di perforazione.C o m e p r i m a c o n s e g u e n z a all ’interesse globale verso lo Shale Gas, Drillmec nel 2011 ha firmato due contratti per la fornitura di due

2000 HP land rig: il primo impianto è stato consegnato nel mese di ottobre 2011, il secondo s a rà co n s e g n ato i l prossimo marzo 2012. Con l’acquisizione di questi due ordini e altri contratti minori, insieme a quelli del passato recente , la presenza di Drillmec in Polonia sta diventando rilevante.Giuseppe Falbo, Sales Area Manager

O n A u g u s t 2 3 t h 2 0 1 1 “ D r i l l m e c

Polska Technolog ies ” was registered as New Drillmec Representative Office aiming to take care of sales and services of Drillmec equipment in the Polish market. The main target of Drillmec Polska Technologies is to provide an high-quality service, re l ia b i l i t y a nd local spare parts availability for daily operation of e q u i p m e n t w i t h a n immediate and effective benefit for the users which represents the best way to consolidate the client’s fidelity and for the acquisition of new contracts.Drillmec Polska Office is located in Krakow area, in a location strategically

for Shale Gas Drilling Research have been sold to major Oil Companies s u c h a s C h e v r o n , ExxonMobil, ENI S.p.a., Marathon, Talisman, ConocoPhil l ips/L ane E n e r g y, P G N i G a n d m a n y o t h e r m i n o r Companies. According to experts in next 10 years it will be potentially necessary to deliver to Poland approximately 30 new drilling rigs which will have to meet very restrictive CE standards thus giving Drillmec a chance to play a main role in the project as prime European Drilling Rig Manufacturer.A s a f irst and direct consequence towards the Shale Gas interest, in 2011 Drillmec have signed two contracts for the supply of two 2 0 0 0 H P C o m p l e t e Land Rig Jobsites: the first rig was delivered in October 2011, the second will be delivered in March 2012. With the acquisition of these two orders and some other minor contracts, together with previous contracts, the presence of Drillmec in Poland is becoming relevant. Giuseppe Falbo, Sales Area Manager

Polonia/Nasce Drillmec Polska Technologies Poland/Drillmec Polska Technologies is born

Francia/Il primo pozzo con l’impianto Drillmec HH-300 France/First well with Drillmec HH-300

Il primo impianto di perforazione HH-300 è stato consegnato a COFOR in Francia nel mese di

maggio 2011 e a settembre 2011 è stato completato con successo il primo pozzo. Nel dicembre 2010 Cofor si è aggiudicata un nuovo contratto di perforazione profonda con Lundin International, riguardante la perforazione di un pozzo esplorativo nel dipartimento della Marne in Francia e 8 pozzi produttivi nel campo Grandville nel vicino dipartimento dell’Aube. Questi pozzi raggiungeranno una profondità di 2.500 metri con diametro di 12¼, 8½ e 6 pollici.La firma di questo contratto ha quindi portato Cofor all’ acquisizione di un HH-300 Drillmec, una nuova generazione di impianti di perforazione di tipo automatico. L’HH-300 Drillmec fornito a COFOR è completo anche di sistema di slittamento, in grado di perforare fino a di 4.000 metri con un diametro 8½ pollici.Maurizio Montanari, Sales Area Manager

T he first HH-300 drilling rig has been delivered to COFOR in France during May 2011 and they

successfully completed their first well in September 2011.In December 2010 COFOR was awarded a new deep-drilling contract by LUNDIN International.This contract concerns the drilling of an exploratory well in the Marne department in France and 8 productionwells in the Grandville field in the neighboring Aube department. All these wells will reach a depth of around 2,500 meters drilling in 12¼, 8½ and 6 inch diameters. This contract lead COFOR to the acquisition of a DRILLMEC new-generation automatic hydraulic drilling rig HH-300,completed with a dedicated skidding system, this rig is rated for a capacity of 272 metric tons and is capable to drill up to of 4,000 meters in 8½ inch diameter.Maurizio Montanari, Sales Area Manager

Page 26: Nel mare - Treviicos...Stampa/Printed by: Litotipografia CILS Registrato al Tribunale di Forlì n.16/2008 Registrated at the Law Court di Forlì (Italy) n.16/2008 Nel ringraziarvi

THE GROUP JOURNALDecember 201126

Drillmec fornisce impianti per le perforazioni di petrolio e gas in Cina Drillmec is supplying oil&gas drilling rigs to China

Dr i l l m e c s i è a g g i u d i c a t a

un contratto per la fornitura di impianti di perforazione di tipo idraulico per oil&gas al principale operatore indipendente di gas non convenzionale in Cina. Le piattaforme saranno utilizzate per l’esplorazione del gas, tra cui coal bed metano (CBM) e gas scisto, nella provincia di Shanxi. Il contratto è per la fornitura di 25 impianti HH-75, dalla serie CBM Drillmec, una particolare linea di impianti di perforazione e relative attrezzature progettate per soddisfare requisiti specifici per CBM e p e r fo ra z i o n e p o c o profonda per pozzi di gas. Per Drillmec, questo contratto ha un valore strategico: dimostra infatti la competitività della sua tecnologia a livello globale e mette in evidenza la sua utilità nei settori acqua, geotermia, gas, CBM e petrolio e stabilisce anche una partnership con un nuovo cliente che ha significativi obiettivi di crescita a breve termine. Il contratto rafforza anche la potenza del settore metalmeccanico del Gruppo TREVI in Cina, aprendo nuovi m e r c a t i e f u t u r e potenzialità di sviluppo in Estremo Oriente. Serie CBMLa serie CBM Drillmec comprende gli impianti HH-60, HH-75 e HH-102. Tutti sono disponibili in diverse configurazioni, tra le quali impianti montati su skid, trailer, c a m i o n o c a r r i e r . La serie CBM è stata progettata con l’obiettivo di ottenere bassi costi e un basso impatto ambientale, nonché un elevato livello di sicurezza. Fornisce un alto grado di efficienza nelle fasi

di rig up e moving, occupa una superficie molto ridotta, consente di ridurre al minimo la produzione di rifiuti così come le emissioni sonore. Fornisce inoltre un elevato livello di automazione dell’impianto e offre l’integrazione di molti dei servizi, come ad esempio la cementazione, i l tubaggio e l’acquisizione dei dati, riducendo il

quantitativo di personale operativo richiesto. G l i i m p i a n t i H H offrono una serie di vantaggi rispetto agli impianti tradizionali. Tutti i componenti principali sono montati su un semirimorchio e azionati da un sistema completamente idraulico che non necessita di essere smontato nei moving. Il sistema può essere alimentato da un motore diesel o elettrico installato sul semitrailer. La riduzione del rumore è diventata una questione primaria , per questo motivo il motore diesel e relativa ventola di raffreddamento sono provvisti di cofanatura sound-proof. Inoltre, l’impianto perfora in assenza di freni meccanici, evitando un eccessivo

equipment designed to meet specific requirements for CBM and shallow gas well drilling..For Drillmec, this contract has an important strategic value. It demonstrates the competitiveness of its technology at a global level and highlights its usefulness in the water, geothermic, gas, CBM and petroleum sectors. It also establishes a partnership with a new client which has significant s h o r t - t e r m g r o w t h objectives. The contract also reinforces the strength of the TREVI Group’s mechanical engineering sector of in China, opening new markets and future potential for development in the Far East.

CBM seriesDrillmec’s CBM series includes the HH-60, HH-75 and HH-102 rigs. All are available in a number of configurations, including skid-mounted, trailer-mounted, truck-mounted and carrier-mounted. The CBM series has been designed with the aim of achieving low cost and low environmental impact, as well as a high level of safety. It offers efficiency in rig set-up and movement, as well as footprint, waste and noise reduction. It also provides a high level of rig automation and offers integration of many of the services, for instance cementing, casing and data acquisition, reducing the number of operations personnel required.HH rigs offer a number o f a d va n t a g e s o ve r conventional rigs. All of the rigs’ components are mounted on a semi-trailer and driven by a completely hydraulic system that does not need disassembling when moving from site to site. The system can be powered either by a diesel or electric unit installed on the deck. Noise reduction has become a primary issue

Drillmec HH-75

inquinamento acustico. La movimentazione della batteria di perforazione e dei casings viene effettuata tramite un cilindro idraulico. Il top drive è sorretto da due funi che corrono sulle carrucole del crown block sulla sommità della sezione sfilabile del mast e vengono ancorate al trailer.In questo modo la velocità

del top drive è il doppio di quella del cilindro. Questo sistema consente inoltre di realizzare un pull down di 20t.La fase di rig up richiede un tempo molto contenuto. Per il sollevamento del trailer fino all’altezza di lavoro, così come per il sollevamento del mast vengono usati cilindri idraulici. Il top drive e le funi non vengono rimossi in condizioni di trasporto e si sollevano insieme al mast.Q uesta par t ico lare configurazione del mast e dei principali componenti permette di risparmiare tempo nelle fasi di rig up e rig down ad ogni moving.

Automazione dell’impiantoLa manipolazione delle aste è semi automatica e

richiede solo un minimo intervento dell’operatore durante le manovre. Il top drive ha la possibilità di muoversi dal centro pozzo al centro del mouse hole per prelevare o depositare le aste durante la manovra.I l s istema prevede inoltre una power tong e un dispositivo di azionamento automatico dei cunei.

Durante la perforazione automatica il peso sullo scalpello, impostato d a l l ’o p e r a t o r e d a l pannello di comando, viene mantenuto costante dal sistema idraulico. Può essere inoltre impostato un valore di extra tiro da non superare in caso di presa della batteria.

Drillmec has been awarded a contract

to supply hydraulic oil&gas drilling rigs to the main independent operator for unconventional gas in China. The rigs will be used for gas exploration, including coalbed methane (CBM) and shale gas, in Shanxi province. The contract is to supply 25 HH-75 rigs, from Drillmec’s CBM Series, a special purpose line of drilling rigs and related

and, for this reason, the diesel engine and related hydraulic oil cooling fan are placed in a sound-proof shelter. Furthermore, the rig drills without brakes, avoiding excessive noise pollution.Tripping of the drill string and tubular are carried out through a hydraulic cylinder. The top drive is held by two wire ropes which engage with the sheaves on the top of the cylinder and are fixed to the trailer frame. With this configuration, the hook speed is twice the speed of the cylinder. This also allows for accurate weight control of up to 20t (44,092lbs) during pull-down. The rig up procedure takes the minimum of time. Hydraulic jacks are used to raise the trailer to its proper height and to erect the mast. This places the top drive and related wire ropes in the working position. The advantage of a self-standing mast is that it saves time during rig set-up and shut down, thus increasing the rig’s efficiency when shifting between locations.

Rig automation The drill string handling system is semi-automatic and requires minimal manual intervention during tripping procedures. The top drive moves out from the well centre to place itself vertically over the mouse hole and collect the drilling string element, lift it and carry it back to the well centre to add it on to the drilling string. The system is completed by automatic slips and a power tong. A h y d r a u l i c d e v i c e maintains a constant weight on bit (WOB) during automatic drilling. This is set by the operator on the control panel. Alternatively, the penetration rate can be set during drilling. Pre-determined over-pull rates may be set and reached smoothly in the case of stuck pipes.

Page 27: Nel mare - Treviicos...Stampa/Printed by: Litotipografia CILS Registrato al Tribunale di Forlì n.16/2008 Registrated at the Law Court di Forlì (Italy) n.16/2008 Nel ringraziarvi

December 2011THE GROUP JOURNAL 27

USA/Drillmec Inc. cresce in rete e strutturaUSA/Drillmec Inc. is expanding on network and facilities

Per Dril lmec Inc. l ’a n no s cors o è

stato il più emozionante e r ivoluzionario da quando il gruppo ha aperto la sua filiale in Texas, USA nel 1999. La crescita del mercato di perforazione, combinata con una presenza più efficace di Drillmec Inc., non solo come punto di riferimento per il mercato sudamericano, ma anche per l’espansione del mercato nordamericano, ha portato a diversi c a m b i a m e n t i ne l l a struttura di Drillmec Inc. a Houston.Drillmec Inc. ha preso parte a diverse conferenze organizzate dalla IADC (International Association of Drilling Contractors), dalla SPE (Society of Petroleum Engineers) e dal World Trade Group (Exploration&Production Technology Conference) e ha, in questo modo, costruito con successo una solida rete di clienti nuovi e potenziali nel Nord America. Durante l’edizione 2011 della IADC Advanced Rig Technology Conference & Exhibition, o r g a n i z z a t a p e r alimentare la discussione sulle rivoluzioni più s i g n i f i c a t i v e n e l l a costruzione di pozzi petroliferi ed sulle sfide future del settore, Drillmec ha avuto l’opportunità di illustrare la Serie HH Series (hydraulic hoist) ai rappresentanti dei drilling contractors più importanti tramite la presentazione “Alta efficienza e migliore HSE (health, safety and environment) grazie all’ottimizzazione della perforazione”. Il riscontro è stato molto positivo e ha generato molti contatti e opportunità di business nel presente e per il futuro.

Più tardi, nel settembre 2 0 1 1 , d u r a n t e l a partecipazione in qualità di “Silver Sponsor” alla E&P Exploration&Production) Technology Conference, D r i l l m e c h a c o l t o u n ’a l t ra o c c a s i o n e per pubblicizzare e descrivere la Serie HH ai professionisti del settore. All’interno della conferenza, durante il pranzo dedicato alla Drillmec, molti di questi professionisti hanno espresso uno spiccato interesse nella nuova tecnologia utilizzata per ottimizzare la produzione in operazioni preesistenti. L’evento è stato un tale successo che Drillmec ha deciso di diventare il “Gold Sponsor “dell’edizione 2 0 1 2 d e l l a E & P Technology Conference.Di pari passo con la

crescita del business in Nord America, Drillmec Inc. ha ampliato la sua struttura acquisendo un edificio adiacente per estendere il magazzino e lo spazio dedicato agli uffici, necessario data la crescita interna del numero di dipendenti. La dimensione totale della sede è passata dai 6,3 ettari di terreno (25.500 m2) ai 10,5

ettar i (42.500 m 2), 9.000 piedi quadrati (840 m2) dei quali destinati ai nuovi uffici e 41.400 piedi quadrati (3.850 m2) destinati a creare più spazio per il magazzino. Questo cambiamento permetterà a Drillmec Inc. di essere più efficace nell ’assistenza post vendita tramite una riduzione dei tempi di consegna per i pezzi di ricambio necessari in Nord e Sud America, insieme con la possibilità di produrre gli impianti HH nella nuova struttura.L’espansione positiva nell’emisfero occidentale ha infatti anche generato la necessità di quasi raddoppiare il numero dei dipendenti al fine di tenere il passo con la gestione e la produzione per i nuovi contratti assegnati a Drillmec nel corso dell’anno passato.Gilberto Gallo, Market Research Analyst Drillmec Inc.

Recent year for Drillmec Inc. has been the most

exciting and revolutionary since the group opened its subsidiary in Texas USA in 1999. The growth of the drilling market, combined with a more effective presence of Drillmec Inc., not only as a point of reference for the South American market but also for the expansion of the North American market,

has led to several changes at the Houston facility.Drillmec Inc. consistently participated in multiple conferences organized by the IADC (International Association of Drilling Contractors), the SPE (Society of Petroleum Engineers) and the World Trade Group (Exploration and Production Technology Convention) and has been successfully building a

solid network of new and prospective clients i n N o r t h A m e r i c a . During the 2011 IADC Advanced Rig Technology Conference & Exhibition, organized to advance the dialog on ground-breaking m i l e s t o n e s i n w e l l -construction technology and foster understanding of the challenges ahead, D r i l l m e c h a d t h e opportunity to illustrate

the HH (hydraulic hoist) rig to the representatives of the most important drilling contractors with the presentation, Optimized Rig Technolog y Gains High Efficiency & Improved HSE (health, safety and environment). The feedback was extremely positive and many contacts were made, nurturing business relationships for present and future opportunities.

Later in September 2011, during the participation in the E&P (Exploration & Production) Technology Conference, as a Silver Sponsor, Drillmec took another opportunity to spread the word and describe the HH Series Rigs to senior industry level professionals. During a luncheon dedicated to Drillmec, many, if not most of, these professionals expressed interest in the new

and innovative technologies being used to streamline production in existing operations. The event was so successful that Drillmec decided it would be the Gold Sponsor of the 2012 E&P Technology Conference. Hand-in-hand with the business growth in North America, Drillmec Inc. has expanded with a additional local facility due to the necessity for a larger

warehouse and the need for more space for the growing number of employees. The dimensions increased from 6.3 acres of land to 10.5 acres, adding 9000 sq. feet (840 sq. meters) for office space and 41.400 sq. feet (3850 sq. meters) for extra warehouse space. This change will allow Drillmec Inc. to be more effective in the supply of after sales support and reduce the lead time for spare parts needed in North and South America, together with the possibility of producing the HH rigs in the new facility. The positive expansion in the Western Hemisphere also brought forth the need to nearly double the number of employees in order to keep up with the management and production for the new contracts awarded to Drillmec in the past year.Gilberto Gallo, Market Research Analyst Drillmec Inc.

DrillmecEXPANSION

Page 28: Nel mare - Treviicos...Stampa/Printed by: Litotipografia CILS Registrato al Tribunale di Forlì n.16/2008 Registrated at the Law Court di Forlì (Italy) n.16/2008 Nel ringraziarvi

THE GROUP JOURNALDecember 201128

Petreven

Giovedì 27 Ottobre 2011, Daniel Aquino, Drilling & Workover Operation Manager della Geopark, ha inviato una email per complimentarsi del risultato eccellente dei lavori di perforazione che hanno permesso di raggiungere una profondità di 2.751 metri con ben 3,56 giorni di anticipo sui tempi previsti, con una media di 262,5 metri perforati al giorno. Questo risultato rappresenta il primo record ottenuto dalla perforatrice H202, superando le aspettative riguardo le tempistiche di esecuzione e la velocità di perforazione ma sempre in conformità con la politica sulla sicurezza adottata da Petreven.

On Thursday 27th October 2011, Mr. Daniel Aquino, the Drilling & Workover Operation Manager for Geopark, sent an email to congratulate on the excellent results of the drilling works which reached a 2,751 m depth, 3,56 days in advance compared to the scheduled times and with an average of 262,5 drilled meters a day. This result is the first record set by the drill rig H202, beyond all expectations with regard to execution times and drilling speed and always in conformity with Petreven’s safety policy.

Cile/Due record consecutivi di perforazioneChile/Two drilling records set in a row

Il 2 novembre 2011, Daniel Aquino, Drilling & Workover Operation Manager della Geopark, ha inviato la comunicazione dell’eccellente risultato che ha permesso di terminare il pozzo “Guanaco 8” con 3,5 giorni in anticipo rispetto al programmato perforando con una media di 285 metri al giorno. Dopo l’ultimo record ottenuto nel pozzo “Guanaco 13”, si conferma l’ottimo lavoro di tutto il personale operante sull’impianto H202 Winter. Nella sua comunicazione Daniel Aquino ha voluto fare le congratulazioni a tutto il personale coinvolto che ha permesso il raggiungimento del secondo record consecutivo nelle attività di perforazione.

On 2nd November 2011, Daniel Aquino, Drilling & Workover Operation Manager for Geopark, was able to announce the excellent news that drilling work for the Guanaco 8 well had been completed 3½ days ahead of schedule, with an average distance covered of 285 metres per day. Following on from the previous record set by the drilling work on the Guanaco 13 well, this was further confirmation of the fantastic job done by everyone operating the H202 Winter rig. In his message, Daniel Aquino offered his congratulations to all the personnel involved in making it possible to achieve this second drilling record in a row.

DRILLING

H-202 winterized on drilling site “Guanaco 13” H-202 winterized on drilling site “Guanaco 8”

I grafici tempo/profondità: in rosso il tempo programmato per la profondità, in viola il tempo realmente impiegato per arrivare al risultato stabilito. Dal grafico risulta evidente il netto risparmio di tempo che si traduce in un risparmio di costi per la Oil Company.

0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15

Tempo programmatoTempo effettivo

0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14

Costo programmatoCosto effettivo

Tempo programmatoTempo effettivo

Costo programmatoCosto effettivo

The time/depth graphs: in red, the scheduled time for the depth, in purple the time actually spent to reach the settled result. The graph highlights the time savings, which ends up in cost savings for Oil Company.

Page 29: Nel mare - Treviicos...Stampa/Printed by: Litotipografia CILS Registrato al Tribunale di Forlì n.16/2008 Registrated at the Law Court di Forlì (Italy) n.16/2008 Nel ringraziarvi

December 2011THE GROUP JOURNAL 29

Il 28 Ottobre 2011 i l r e s p o n s a b i l e

operazioni Federico Barone ha comunicato con grande soddisfazione e orgoglio il raggiungimento del 500° pozzo perforato dall’inizio delle operazioni di Petreven Perù.La succursale, che ha iniziato le operazioni nel 2006, raggiunge questo impor tante obbiettivo dopo 5 anni di lavoro attraverso un cammino difficile ma ben gestito, ottenendo sempre la soddisfazione del cliente (Petrobras) e il riconoscimento dallo stesso di un alto livello qualitativo nella gestione o p e ra z i o n i c h e h a permesso di minimizzare gli incidenti operando nella massima sicurezza .Cong ratulaz ioni a l re s p o n s a b i l e d e l l a succursale Guido Peli per la ottima gestione e a tutto il personale impiegato ed impegnato nell’ottenimento di questo ottimo risultato.

On 2 8 t h O c t o b e r 2011, Operations

Manager Federico Barone proudly announced that, to his great satisfaction, the 500th well had been drilled since the start-up of Petreven Perù operations. This subsidiary company, which started operating in 2006, achieved this

major goal after 5 years of difficult working conditions but which were nonetheless superbly managed, much to the satisfaction of the customer (Petrobras) whose executives freely acknowledged that this high-quality operational management made it possible to minimise

accidents by maximising safety. Congratulations to the G eneral Mana ger of the subsidiar y, Guido Peli, for his excellent performance and to all the personnel employed o n t h e p r o j e c t a n d committed to achieving this fanatastic result.

Perú/Il traguardo dei 500 pozziPeru/500-well goal achieved

Chile/New drilling work gets underwayCile/Al via due nuove perforazioni

I l 4 Febbraio 2011, sono incominciate

l e o p e r a z i o n i d i perforazione al campo Blocco Feel. Questa area ha una superficie di circa 1.780 km2 e si trova nella “La Sureña” XII Regione del Cile, approssimativamente a 140 km Nord-Est della

L’impianto H-202 Winterized /The plant H-202 Winterized.

modificata per compiere le operazioni di “work over”. Il primo lavoro eseguito fù il Munición Oeste X-2, un pozzo di riparazione che in origine era sorgivo di petrolio e che, nel tempo, è rimasto in produzione. La prima operazione è consistita nell’estrarre

Il sito del pozzo WO101/The site of the WO101 well.

Petrevenl’impianto di produzione, provare i l suddetto pozzo con pistonaggio, e attualmente si sta abbassando il nuovo impianto di produzione (“ Tubing Conveyed Perforating”).

On 4th February 2011 drilling work began

in the Fell Block field. This site, coving an area of some 1,780km2, is located in Chile’s twelfth region, known as “La Sureña”, approximately

140km to the north-east of the city of Punta Arenas. The H-202 drill rig, “Winterized” version, began drilling operations on the first well, Nika Sur 2, the goal being to reach a depth of 3,000 metres. This marked the beginning of a drilling campaign set to last five

years, with an option for a further two, that Petreven will be carrying out on behalf of Geopark Ltd. O n 2 6 th S e p te m b e r 2 0 1 1 , a t 8 : 0 0 p m , drilling operations began using the new Drillmec HH-102 rig, specially modified to cope with workover operations. The first completed job was the Munición Oeste X-2, a repair shaft that was originally a source of oil that had remained

in production for some time. The first operation consisted of extracting the production plant, then testing the shaft with piston injection and currently, the new TCP (tubing conveyed perforating) production plant is being lowered into place.

città di Punta Arenas. La perforatrice H-202 modello “Winterized” ha iniziato le operazioni di perforazione del primo pozzo, il Nika Sur 2, avendo come obiettivo il raggiungimento di una profondità di 3.000 metri. È l’ inizio di una campagna di perforazioni

che durerà cinque anni più altri due opzionali che Petreven eseguirà per conto di Geopark Ltd.I l 2 6 S e t t e m b r e 2 0 1 1 , a l l e 2 0 . 0 0 , s o n o i n c o m i n c i a t e l e o p e r a z i o n i d i p e r fo ra z i o n e d e l l a nuova perforatrice HH-102 Drillmec, adattata e

Italia/Da Fiorenzuola a Canterbury… e ritorno È un viaggio all’insegna della spiritualità, ma anche condito da un certo spirito d’avventura, quello che Riziero Ricci, padre del branch manager di Petreven Venezuela Samuele Ricci, ha iniziato lo scorso maggio. Un percorso che ha portato Ricci da Fiorenzuola d’Arda a Canterbury lungo la via Francigena, antico percorso di pellegrini e devoti: oltre 1.100 chilometri a piedi, attraverso quattro stati (Italia, Svizzera, Francia e Inghilterra), e 45 giorni di cammino. Per i Ricci, è davvero il caso di dirlo, le distanze davvero non contano quando a guidarli è la passione e l’impegno.

Italy/From Fiorenzuola to Canterbury and back again A spiritual journey, but one far from lacking in a certain spirit of adventure. This is the journey embarked on in May by Riziero Ricci, father of Petreven Venezuela Branch Manager Samuele. Ricci is following the ancient pilgrimage route, Via Francigena, which will eventually take him from the Italian town of Fiorenzuola d’Arda to Canterbury. Over 1,100 kilometres on foot, crossing four nations (Italy, Switzerland, France and England) a total of 45 full days’ walking, but for Ricci it would be quite truthful to say that the distances count for nothing against the zeal and commitment that drives him.

H-202 WINTERIZED HH-102

Page 30: Nel mare - Treviicos...Stampa/Printed by: Litotipografia CILS Registrato al Tribunale di Forlì n.16/2008 Registrated at the Law Court di Forlì (Italy) n.16/2008 Nel ringraziarvi

THE GROUP JOURNALDecember 201130

Petreven

I nostri bambini continuano a dipingere la natura e la vita

Calendario 2012

André Alejandro Calderón Espinoza 5 anni /years. Mauro Horacio Belmar 5 anni /years. Cofre Cerrila 5 anni /years.

Luciana Ojeda 5 anni /years. Robert Eduardo Pavia Fiestas 5 anni /years. Lionel Lisandro Yañez 3 anni /years.

Novoa Julieta 6 anni /years. Fabian Eduardo Vásquez Gonzales 8 anni /years. Alejandra Gutiérrez Sosa 8 anni /years.

Ramiro Gael Ziade Rosa 8 anni /years. Lindsey Jhoana Mogollón Montero 7 anni /years. Zabala Joaquín 6 anni /years.

Categoria/Category 1 - Under 5

Categoria/Category 2 - Under 8

Page 31: Nel mare - Treviicos...Stampa/Printed by: Litotipografia CILS Registrato al Tribunale di Forlì n.16/2008 Registrated at the Law Court di Forlì (Italy) n.16/2008 Nel ringraziarvi

December 2011THE GROUP JOURNAL 31

Petreven

Our little children keep on drawing nature and life

Calendar 2012

Angélica Miranda Sosa 10 anni /years. Cofre Azul Abigail 9 anni /years. Naiara Brito 10 anni /years.

Carlos Giuseppe Luigi 9 anni /years. Diego Alberto Agüero Ibarra 11 anni /years. Edson Andree Valiente Olivos 10 anni /years.

Rodolfo Miranda Sosa 12 anni /years. Christopher Alejandro Zun~iga Parra 14 anni /years. Patricia Garriazo Perez 13 anni /years.

Diego Ronaldo Bautista Borda 13 anni /years. Maria Miryan Vite Fernández 12 anni /years. Sebastián Eduardo Vásquez Gonzales 13 anni /years.

Categoria/Category 3 - Under 11

Categoria/Category 4 - Under 14

Page 32: Nel mare - Treviicos...Stampa/Printed by: Litotipografia CILS Registrato al Tribunale di Forlì n.16/2008 Registrated at the Law Court di Forlì (Italy) n.16/2008 Nel ringraziarvi

THE GROUP JOURNALDecember 201132

Corporate

Soilmec ha ideato un logo speciale per celebrare il 150° anniversario dell’Unità d’Italia.

Soilmec has designed a special logo to celebrate the 150th anniversary of Italian Unification.

News in briefNews in briefNews in breve

Soilmec for 150 years of Italy

Trevi Foundations Denmark start-up

È stata costituita Trevi Foundations Denmark.

Trevi Foundations Denmark has been established.

Copenhagen / Investitori in cantiere Foto della visita nel primo cantiere della metropolitana di Copenhagen da parte di investitori istituzionali scandinavi. La visita, organizzata dall’Investor Relations di Gruppo, ha interessato i più importanti investitori dell’area quali Swedbank, SEB, Nordea, Danske Capital, Bankinvest e Sparinvest oltre al management Trevi. Tanti sono stati gli apprezzamenti sia per l’organizzazione che per le particolari tecnologie utilizzate. In evidenzia le frese Soilmec in azione sul suolo danese.Copenhagen / Investors in the job site Picture of the visit to the first job site of the metro in Copenhagen of the Scandivian institutional investors of that area, such as Swedbank, SEB, Nordea, Danske Capital, Bankinvest and Sparinvest besides the Trevi Management. Many appreciations addressed to both the organization and to the special technologies that are being employed. The picture shows Soilmec cutters at work on the Danish soil.

ITALy (CESENA)/ EFFC CONGRESS

Stefano Trevisani neo Presidente di EFFCStefano Trevisani the newly appointed EFFC Chairman

Nella foto, da sinistra: Maurice Bottiau (presidente uscente di EFFC), Luisa Todini (presidente di FIEC); Stefano Trevisani (neo presidente di EFFC) e Gianluigi Trevisani (Ex presidente di EFFC).

In the picture, from left to right: Maurice Bottiau (EFFC outgoing chairman), Luisa Todini (FIEC chairman); Stefano Trevisani (new EFFC chairman) e Gianluigi Trevisani (EFFC former chairman).

Si è svolto, lo scorso 3 0 s e t t e m b r e ,

nella sede del Gruppo Trevi d i Cesena , i l congresso dell’EFFC (European Federation o f F o u n d a t i o n Contractors).

Nel corso dei lavori il Presidente uscente, Maurice Bottiau, ha colto l’occasione per dare il benvenuto a Stefano Trevisani, AD di Trevi, quale nuovo Presidente dell’associazione.

On the 30th September, at the main office of

the Trevi Group in Cesena, the EFFC (European Federation of Foundation Contractors) congress took place. During the works,

the outgoing Chairman, Mr. Maurice Bottiau welcomed Stefano Trevisani, the Administrative Director of Trevi, in his position of new Chairman of the Association.

Trevi sponsorizza master de “La Sapienza”Trevi sponsors “La Sapienza” MasterTrevi ha deciso di sponsorizzare la seconda edizione del Master di II livello in Progettazione Geotecnica attivato dall’Università La Sapienza di Roma. Il Master si propone di contribuire alla diffusione di cultura geotecnica nel nostro paese, fornendo l’occasione a giovani ingegneri di aggiungere importanti elementi formativi oltre a quanto appreso negli studi universitari, per affrontare con consapevolezza la progettazione di opere a prevalente componente geotecnica quali fondazioni, opere interrate, interventi di stabilizzazione di versanti in frana. Si tratta di un tema m o l to d e l i c ato : dalla qualità della p r o g e t t a z i o n e geotecnica, infatti, dipende in larga parte il successo nella realizzazione delle opere di ingegneria civile. Alla cerimonia di inaugurazione del Master, nell’Aula Magna della Facoltà di Ingegneria, al cospetto di docenti e studenti, è intervenuto anche l’ingegner Daniele Vanni, direttore del Centro Programmazione, Ricerca e Sviluppo del Gruppo Trevi, per presentare la nostra realtà.

Trevi decided to sponsor the second edition of II° Degree Master in Geotechnical Engineering promoted by La Sapienza University of Rome. The Master aims to contribute to geotechnical culture spreading i n o u r c o u n t r y , p ro v i d i n g o p p o r t u n i t i e s f o r y o u n g eng ineers to add important e x p e r i e n ce s i n a d d i t i o n to university instruction, to manage with the necessary awareness the design of geotechnical works with major geotechnical contents

such as foundations, e a r t h w o r k s a n d u n d e r g r o u n d w o r k s , l a n d s l i d e stabilization. T h i s i s a v e r y s e n s i t i v e i s s u e : t h e s u c c e s s f u l implementation of c i v i l e n g i n e e r i n g w o r k s i n f a c t l a r g e l y d e p e n d s o n t h e q u a l i t y o f g e o t e c h n i c a l d e s i g n . D a n i e l e Vanni, Director of Planning, Research

and Development Center of Trevi Group, attended the Master opening ceremony with teachers and students in the Aula Magna of Engineering Department, presenting our Group.

Master Universitario di II Livello

Direttore: Prof. Ing. Salvatore Miliziano

Anno Accademico 2011/2012

Con il Patrocinio dell’Associazione Geotecnica Italiana

Inaugurazione II edizione

16 Novembre 2011 Aula del Chiostro - Facoltà di Ingegneria

Via Eudossiana, 18 - Roma

Ore 15.00 Saluti introduttivi

Fabrizio Vestroni, Preside della Facoltà di Ingegneria

Augusto Desideri, Direttore del Dipartimento di Ingegneria Strutturale e Geotecnica Stefano Aversa, Presidente Associazione Geotecnica Italiana

Ore 15.20

Presentazione Master

Salvatore Miliziano, Direttore del Master Consegna diplomi allievi I edizione

Presentazione allievi II edizione

Ore 16:20

Presentazioni Sponsor Enrico Campa, Astaldi

Gennarino Tozzi, Autostrade per l’Italia Paolo Ricci, Società Italiana per Condotte d'Acqua

Andrea Sciotti, Roma Metropolitane Daniele Vanni, Trevi

Ore 17.40

“La geotecnica nella concezione del progetto: esperienze recenti” Giovanni Calabresi

Ore 18.30

Chiusura lavori e aperitivo

Master Universitario di II Livello

Direttore: Prof. Ing. Salvatore Miliziano

Anno Accademico 2011/2012

Con il Patrocinio dell’Associazione Geotecnica Italiana

Inaugurazione II edizione

16 Novembre 2011 Aula del Chiostro - Facoltà di Ingegneria

Via Eudossiana, 18 - Roma

Ore 15.00 Saluti introduttivi

Fabrizio Vestroni, Preside della Facoltà di Ingegneria

Augusto Desideri, Direttore del Dipartimento di Ingegneria Strutturale e Geotecnica Stefano Aversa, Presidente Associazione Geotecnica Italiana

Ore 15.20

Presentazione Master

Salvatore Miliziano, Direttore del Master Consegna diplomi allievi I edizione

Presentazione allievi II edizione

Ore 16:20

Presentazioni Sponsor Enrico Campa, Astaldi

Gennarino Tozzi, Autostrade per l’Italia Paolo Ricci, Società Italiana per Condotte d'Acqua

Andrea Sciotti, Roma Metropolitane Daniele Vanni, Trevi

Ore 17.40

“La geotecnica nella concezione del progetto: esperienze recenti” Giovanni Calabresi

Ore 18.30

Chiusura lavori e aperitivo

Master Universitario di II Livello

Direttore: Prof. Ing. Salvatore Miliziano

Anno Accademico 2011/2012

Con il Patrocinio dell’Associazione Geotecnica Italiana

Inaugurazione II edizione

16 Novembre 2011 Aula del Chiostro - Facoltà di Ingegneria

Via Eudossiana, 18 - Roma

Ore 15.00 Saluti introduttivi

Fabrizio Vestroni, Preside della Facoltà di Ingegneria

Augusto Desideri, Direttore del Dipartimento di Ingegneria Strutturale e Geotecnica Stefano Aversa, Presidente Associazione Geotecnica Italiana

Ore 15.20

Presentazione Master

Salvatore Miliziano, Direttore del Master Consegna diplomi allievi I edizione

Presentazione allievi II edizione

Ore 16:20

Presentazioni Sponsor Enrico Campa, Astaldi

Gennarino Tozzi, Autostrade per l’Italia Paolo Ricci, Società Italiana per Condotte d'Acqua

Andrea Sciotti, Roma Metropolitane Daniele Vanni, Trevi

Ore 17.40

“La geotecnica nella concezione del progetto: esperienze recenti” Giovanni Calabresi

Ore 18.30

Chiusura lavori e aperitivo

Master Universitario di II Livello

Direttore: Prof. Ing. Salvatore Miliziano

Anno Accademico 2011/2012

Con il Patrocinio dell’Associazione Geotecnica Italiana

Inaugurazione II edizione

16 Novembre 2011 Aula del Chiostro - Facoltà di Ingegneria

Via Eudossiana, 18 - Roma

Ore 15.00 Saluti introduttivi

Fabrizio Vestroni, Preside della Facoltà di Ingegneria

Augusto Desideri, Direttore del Dipartimento di Ingegneria Strutturale e Geotecnica Stefano Aversa, Presidente Associazione Geotecnica Italiana

Ore 15.20

Presentazione Master

Salvatore Miliziano, Direttore del Master Consegna diplomi allievi I edizione

Presentazione allievi II edizione

Ore 16:20

Presentazioni Sponsor Enrico Campa, Astaldi

Gennarino Tozzi, Autostrade per l’Italia Paolo Ricci, Società Italiana per Condotte d'Acqua

Andrea Sciotti, Roma Metropolitane Daniele Vanni, Trevi

Ore 17.40

“La geotecnica nella concezione del progetto: esperienze recenti” Giovanni Calabresi

Ore 18.30

Chiusura lavori e aperitivo

Master Universitario di II Livello

Direttore: Prof. Ing. Salvatore Miliziano

Anno Accademico 2011/2012

Con il Patrocinio dell’Associazione Geotecnica Italiana

Inaugurazione II edizione

16 Novembre 2011 Aula del Chiostro - Facoltà di Ingegneria

Via Eudossiana, 18 - Roma

Ore 15.00 Saluti introduttivi

Fabrizio Vestroni, Preside della Facoltà di Ingegneria

Augusto Desideri, Direttore del Dipartimento di Ingegneria Strutturale e Geotecnica Stefano Aversa, Presidente Associazione Geotecnica Italiana

Ore 15.20

Presentazione Master

Salvatore Miliziano, Direttore del Master Consegna diplomi allievi I edizione

Presentazione allievi II edizione

Ore 16:20

Presentazioni Sponsor Enrico Campa, Astaldi

Gennarino Tozzi, Autostrade per l’Italia Paolo Ricci, Società Italiana per Condotte d'Acqua

Andrea Sciotti, Roma Metropolitane Daniele Vanni, Trevi

Ore 17.40

“La geotecnica nella concezione del progetto: esperienze recenti” Giovanni Calabresi

Ore 18.30

Chiusura lavori e aperitivo

Master Universitario di II Livello

Direttore: Prof. Ing. Salvatore Miliziano

Anno Accademico 2011/2012

Con il Patrocinio dell’Associazione Geotecnica Italiana

Inaugurazione II edizione

16 Novembre 2011 Aula del Chiostro - Facoltà di Ingegneria

Via Eudossiana, 18 - Roma

Ore 15.00 Saluti introduttivi

Fabrizio Vestroni, Preside della Facoltà di Ingegneria

Augusto Desideri, Direttore del Dipartimento di Ingegneria Strutturale e Geotecnica Stefano Aversa, Presidente Associazione Geotecnica Italiana

Ore 15.20

Presentazione Master

Salvatore Miliziano, Direttore del Master Consegna diplomi allievi I edizione

Presentazione allievi II edizione

Ore 16:20

Presentazioni Sponsor Enrico Campa, Astaldi

Gennarino Tozzi, Autostrade per l’Italia Paolo Ricci, Società Italiana per Condotte d'Acqua

Andrea Sciotti, Roma Metropolitane Daniele Vanni, Trevi

Ore 17.40

“La geotecnica nella concezione del progetto: esperienze recenti” Giovanni Calabresi

Ore 18.30

Chiusura lavori e aperitivo

Nelle foto: a sinistra, Stevano Trevisani sulla copertina del nuovo numero di “Europe Foundations”, rivista ufficiale dell’EFFC: sotto, foto di gruppo dei partecipanti al congresso.

In the photo: to the left, Cesare Trevisani on the cover of EFFC official magazine “Europe Foundations” latest issue; below, group photo of conference members.

Page 33: Nel mare - Treviicos...Stampa/Printed by: Litotipografia CILS Registrato al Tribunale di Forlì n.16/2008 Registrated at the Law Court di Forlì (Italy) n.16/2008 Nel ringraziarvi

December 2011THE GROUP JOURNAL 33

Corporate

Italia/In mostra “Volti & Progetti” Italy/“People & Projects on show

La mostra fotografica “Volti e progetti del Gruppo Trevi nel mondo” al Meeting di Rimini./The photo exhibition “People and projects of the Trevi Group in the world” at Meeting in Rimini

Classifica generale/ClassificationInventore/iInventor/s

Titolo idea proposta Title of the suggest idea

Valore d’interesseInterest value

1Magnolia Marco

Montaldi PatrizioOnorato Nicola

Campana di recupero elicheFlight augers’ recovery tool 4

Inventore/iInventor/s

Titolo idea proposta Title of the suggest idea

Valore d’interesseInterest value

1 Fontana PietroCollina Corrado

Joystick elettro-meccanico capacitivoCapacitive electro-mechanical Joystick 3

2 Guerra Ivano Assistenza on line per individuazione erroriOnline Troubleshooting 3

Classifica riservata a Uffici Tecnici / TecnologiciClassification reserved to Technical/Technological Depts.

8th Company Prize Award for Technological Innovation

The Italian Edge: il Gruppo Trevi fra le eccellenze del Made in ItalyThe Italian Edge: the Trevi Group among the top ranking companies of the Made in Italy

I l Gr uppo Trevi è stato inserito nel

volume sulle eccellenze italiane “Technology for Sustainability”, parte della collana The Italian Edge redatta dall’ICE-Istituto per il Commercio E s t e r o . I l l i b r o , interamente realizzato in l ingua ing lese e redatto con il contributo dei corrispondenti del quotidiano economico-finanziario “Il Sole 24 Ore” e di giornalisti americani, intende presentare le aziende italiane che hanno c o n q u i s t a t o u n a leadership mondiale nel proprio settore di attività. Una selezione di casi imprenditoriali, già noti al grande pubblico o ancora da scoprire, che testimoniano in concreto della grande vitalità e capacità d’innovazione di questo paese. ENI, Enel, Saipem, Pirelli, Ducati Energia sono solo alcuni dei nomi che, insieme al Gruppo Trevi, portano avanti l’eccellenza del Made in Italy.

T he Trevi Group has been added in the

volume about the Italian Best Companies within the “ Technolo g y for Sustainability” section that is part of the series The Italian Edge, drafted by ICE-Istituto per il Commercio Estero (Institute for the Foreign Trade). The book, entirely in English language and drafted with the contribution of the correspondents from the economic-financial newspaper “Il Sole 24 Ore” and of American journalists,

aims at introducing I t a l i a n co m p a n i e s which have conquered a worldwide leadership in their activity sector. A selection of enterpreneural cases, already acknowledged to the large audience or yet to be known, witnessing the reality of their great vitality and capability of innovation proper of this country. ENI, Enel, Saipem, Pirelli, Ducati Energia are just a bunch of the names which, together with the Trevi Group, move forward the excellence of the Made in Italy.

Torino/Conferenze di Geotecnica Turin/Geotechnical Conferences“Sviluppi recenti nella realizzazione di diaframmi e pali secanti”: Questo il titolo dell’intervento proposto da Trevi all’interno del XXIII Ciclo delle Conferenze di Geotecnica di Torino “Opere di sostegno e di stabilizzazione dei pendii: principi teorici, aspetti progettuali ed esempi applicativi” che si è svolto presso il Politecnico di Torino lo scorso 23 e 24 Novembre 2011.

“Recent developments for diaphragm walls and secant piles”: This is the title of the intervention of Trevi within the 23rd Course of Conferences about Geotechnics in Turin, “Opere di sostegno e di stabilizzazione dei pendii: principi teorici, aspetti progettuali ed esempi applicativi” which was held at the Polytechnic of Turin on Novembre, 23rd and 24th, 2011.

Corporate

Page 34: Nel mare - Treviicos...Stampa/Printed by: Litotipografia CILS Registrato al Tribunale di Forlì n.16/2008 Registrated at the Law Court di Forlì (Italy) n.16/2008 Nel ringraziarvi

THE GROUP JOURNALDecember 201134

Un’apposita guida p e r f a c i l i t a r e

l’inserimento dei nuovi arrivati all’interno del Gruppo Trevi. Intitolata “Welcome: Guida per neo assunti”, la nuova guida vuole essere un primo punto di riferimento per chiunque entri in azienda e fornisce informazioni generali sul Gruppo, la sua storia, le società che lo compongono e indicazioni di servizio. Dislocazione e utilizzo dei parcheggi, orari delle mensa, piantina generale della sede di Cesena (uffici, sale riunioni, stabilimenti produttivi, ect…) regole generali sull’utilizzo del badge personale, servizi e prodotti disponibili sulla Intranet di Gruppo, norme e comportamenti, sono alcune delle informazioni pratiche che si possono ritrovare sulla Guida.

A special guide designed to help new recruits

to the Trevi Group settle in. Entitled “Welcome: A guide for new recruits”, this guide is intended to be the first point o f r e f e r e n c e f o r new entrants to the company, providing them with general information about the group, its history, the different companies that make up the group and details of the services they provide. The guide also sets out arrangements for transfer, the use of parking spaces, canteen hours, a general plan of the Cesena HQ (offices, meeting rooms, production facilities, etc.), the general rules for the use of the personal badge, the services and products available on the group intranet, codes of conduct and much more practical information besides.

Welcome, una guida per i neo assuntiWelcome, a guide for new recruits

FTA/Corso sul Project Management (PMP)FTA/Project management course (PMP)

Come e con quali strumenti gestire

nel modo migliore un progetto. Questo il tema del corso sul “Project Management” che si è svolto nei giorni 26, 27 e 28 dell’ottobre scorso, nella Sala Convegni del Gruppo Trevi di Cesena. Obiettivo finale della formazione, appunto, sviluppare nei partecipanti le conoscenze necessarie e la consapevolezza di ruolo per il quale le competenze gestionali rappresentano un aspetto sempre più importante (nelle foto alcuni momenti del corso).

P roject management tools and the best

ways to use them. This was the theme of the project mana gement course delivered on the 26, 27 and 28 October a t t h e T re v i G ro u p Conference Suite at the Cesena HQ. The aim of this training course was to impart the knowledge necessary for performing the project manager role and to raise awareness of the growing importance o f t h e p a r t i c u l a r management skills this involves. (the pictures s h o w t h e c o u r s e i n action).

Risorse Umane Human Resources

Intranet/Modulistica on lineIntranet/Forms onlineNell’ottica di sviluppare la Intranet di Gruppo per farla diventare sempre di più uno strumento di servizio utile a tutti, segnaliamo che nella sezione Risorse Umane (prima voce nella colonna di sinistra) è stata inserita la modulistica di servizio per ogni singola società. Dal modulo per le missioni a quello dei rimborsi spese, passando per la richiesta ferie tutti i moduli aziendali sono immediatamente disponibili on line nella versione in italiano.In parallelo è stata aggiornata anche la sezione Corporate Communication Tools contenente tutti gli strumenti di marketing e comunicazione, come le presentazioni di gruppo, le brochure, i depliant, i video istituzionali e di prodotto, le referenze tecniche, necessari alla promozione delle varie società del gruppo e dei propri servizi/prodotti. Per accedere alla Intranet di Gruppo occorre digitare http://sp.web.trevispa.com

Aiming at developing the Group Intranet in order to make it become more and more a useful tool for all employees, we would like to point out that within the Human Resourses Section (first item in the left column) you can now find service forms per each single company. From the “mission” form to the expenses’ reimbursement form, holiday schedules and so on, i.e., all company forms are now immediately available on line in the Italian language. At the same time, we are pleased to inform you that also the Corporate Communication Tools section has been updated which contains all marketing and communication tools, such as the Group general brochures, presentations, institutional and product videos and technical references that are necessary to the promotion of the group companies and their relevant services/products. In order to have access to the Group Intranet you have to input http://sp.web.trevispa.com

Page 35: Nel mare - Treviicos...Stampa/Printed by: Litotipografia CILS Registrato al Tribunale di Forlì n.16/2008 Registrated at the Law Court di Forlì (Italy) n.16/2008 Nel ringraziarvi

December 2011THE GROUP JOURNAL 35

Sport

Escursionismo/Walking

Trekking che passione!Mad about hiking!Già da qualche anno alcuni colleghi dell’ufficio Trevi estero, inclusi ex dipendenti ora in pensione come Bondanini e Sapignoli, si ritrovano, nella settimana di ferragosto, per fare “4 passi” in compagnia. Le camminate della ‘Trevi August Trekking’, all’interno degli splendidi itinerari proposti da nostro Appennino solitamente trovano degna conclusione a tavola, perché è risaputo che l’aria frizzante dell’Appennino risveglia l’appetito se ce ne fosse bisogno.Piergiorgio Marini

For quite a few years now, some colleagues from the Trevi Overseas department, including some now retired like Bondanini and Sapignoli, have been getting together for the week of the 15th of August holiday, for a friendly “stroll”. The walks that make up the ‘Trevi August Trekking’ event are set amid the stunning landscape of our local Apennines, and are usually rounded off with a well-earned feast, since if the hike were not enough, the bracing air of the Apennines definitely wakes up the appetite.Piergiorgio Marini

Karting/ Wheels of fire for Soilmeckart/Ruote di fuoco per Soilmec

Grande spettacolo e tante sgommate nella

consueta sfida annuale di kart in Soilmec. Nella gara del 28 giugno 2011 che si è svolta presso il kartodromo Happy Valley di Cervia, circa una ventina di dipendenti dei vari uffici aziendali si sono sfidati a suon di “sportellate”. Rispettati i pronostici della vigilia. Vincitore finale della gara è stato il velocissimo Claudio Benzi dell’ufficio tecnico che ha preceduto

twenty or so employees from various company departments taking to the circuit to do battle. The bets laid the night before paid off. First to take the chequered flag was overall winner, super-fast Claudio Benzi from the Technical Department who came in ahead of last year’s winner Luca Francesconi, his usual aggressive self, ready to push his luck at every bend, as befits a worthy representative of the Sales Department. The lowest

il vincitore dello scorso anno Luca Francesconi , come sempre aggressivo e “scorretto” ad ogni curva e degno rappresentante dell’ufficio commerciale. Sul gradino più basso del podio si è posizionato L o r e d a n o V i r o l i dell’ufficio produzione, confermandosi sui livelli dell’anno precedente. Da segnalare inoltre la precaria condizione fisica di molti partecipanti, apparsi in ritardo di preparazione nonostante

place on the podium was occupied by Loredano Viroli from the Production Office, repeating his placing of the year before. It must be admitted that many of the contestants were hardly in peak condition, somewhat lacking in preparation, even

la prova costume fosse alle porte. Gara caratterizzata d a nume ro s i f u or i pista e da incredibili tamponamenti che hanno favorito la spettacolarità della serata. Mirko Giordani

A spectacular show to a soundtrack of screeching

brakes and squealing tyres for the annual Soilmec go-kart challenge. The race, held on 28th June 2011 at the Cervia Happy Valley “Kartodrome”, featured

when the dress rehearsal was looming large. However, maybe this added to the spectacle as the number of off-piste excursions and heart-stopping collisions made this an evening packed with thrills.Mirko Giordani

Page 36: Nel mare - Treviicos...Stampa/Printed by: Litotipografia CILS Registrato al Tribunale di Forlì n.16/2008 Registrated at the Law Court di Forlì (Italy) n.16/2008 Nel ringraziarvi

THE GROUP JOURNALDecember 201136

Concorso Fotografico Photo Contest

Racconta il Gruppo Trevi con un click Tell the story of the Trevi Group with a single click

Inviateci le vostre foto all’indirizzo/Send your photos to the following address: [email protected]

“Lost in translation”, Honk Kong – photo Stefano Trevisani

Palermo worksite, Italy – photo Alessandro CiminoAl Marjan Island, EAU – photo Manetti

JG Summit Naphtha Cracker Plant, Batangas, Philippines – photo Pierluigi Miconi

Soilmec brand, Mexico City, Mexico – photo Bruno Capellini

Page 37: Nel mare - Treviicos...Stampa/Printed by: Litotipografia CILS Registrato al Tribunale di Forlì n.16/2008 Registrated at the Law Court di Forlì (Italy) n.16/2008 Nel ringraziarvi

December 2011THE GROUP JOURNAL 37

Photo Contest Concorso Fotografico

PSM in action at Gallia Hotel in Milan, Italy – photo Valenza

Metro of Rome, new Mirti Station, Italy – photo Manuel Tognolo

Page 38: Nel mare - Treviicos...Stampa/Printed by: Litotipografia CILS Registrato al Tribunale di Forlì n.16/2008 Registrated at the Law Court di Forlì (Italy) n.16/2008 Nel ringraziarvi

THE GROUP JOURNALDecember 201138

Italia/Gruppo Trevi sponsor del Cesena BasketItaly/Gruppo Trevi sponsors Cesena BasketIl Gruppo Trevi da sempre attento a realizzare azioni tese a promuovere il rispetto delle persone e dei loro diritti, dell’ambiente e, più in generale, degli interessi diffusi delle collettività in cui opera, già da alcuni anni si era affiancato, in qualità di sponsor, all’attività della società di basket cesenate. A partire dal Campionato 2011/2012 sarà il principale sponsor della squadra che non si chiamerà più Cesena Basket 2005 bensì Gruppo Trevi.

The Trevi Group has always been eager to get involved in action to promote respect for human dignity and human rights, environmental protection and, in more general terms, activities that benefit the communities in which the company operates. For some years now the Trevi Group has acted as a sponsor for the Cesena basketball association and, starting with the 2011/2012 championship, it will be the main sponsor of the team once known as Cesena Basket 2005, now renamed Gruppo Trevi.

Social Value

Da sempre molto attenta ed impegnata

nel sostegno delle classi più deboli, in special modo i bambini, la Pilotes Trevi ha portato avanti nel corso del 2011 due progetti: la costruzione di una struttura per accogliere i cavalli destinati all’ippoterapia (Terapia assistita con gli animali) e un asilo nido impegnato nella nutrizione dei bambini.

Nel corso della cerimonia di inaugurazione della nuova struttura integrata nel centro di riabilitazione situato nella località di Pacheco-Tigre, che si è svolta la scorsa domenica 6 novembre, ai rappresentanti della Pilotes Trevi, Jorge Santaniello, direttore finanziario e Ximena Blanco, responsabile del progetto sociale nonché manager della qualità, è stata consegnata una

Argentina/Pilotes Trevi sostiene un progetto di ippoterapia per bambini disabiliArgentina/Pilotes Trevi supports a riding-therapy project for children with disabilities

targa di ringraziamento per il prezioso contributo dato alla costruzione delle nuove stalle. Il centro di riabilitazione conta attualmente 57 ospiti con varie disabilità psico-motorie.L’ippoterapia consiste ne l l a induzione d i miglioramenti funzionali p s i c h i c i e m o t o r i attraverso l’attento uso dei numerosi stimoli che si realizzano nel corso della interazione

uomo-cavallo. Benefici effetti correlabili all’uso d e l c ava l lo f u rono intuiti in epoche remote e la prescrizione dell’ equitazione a scopo terapeutico si riscontra già nell’opera di Ippocrate di Coo (460-370 a.C.).

P i l o te s T re v i h a s always been deeply

committed to supporting the most disadvantaged members of society and in particular children. To

further this commitment, in 2011 the company completed two projects: a stable complex to house the horses to be used in riding therapy, (equine-assisted therapy), and a nursery promoting good child nutrition.A t the inau g uration ceremony for the new stables, annexed to the general rehabilitation centre located in the Pa ch e co -T i g re a re a , which took pla ce on

Sunday 6th November, attended by Tevi Pilotes representatives Jorge Santaniel lo, Finance Director and Ximena Blanco, Social Projects Manager and Quality Assurance Manager, a commemorative plate was presented thanking the company for its invaluable contribution to the new stables. The rehabilitation centre currently houses 57 inmates with various psycho-motor disorders.

Riding therapy encourages improved mental and motor functions by the carefully studied use of the numerous stimuli generated during human-horse interaction. The beneficial effects to be g a i n e d f ro m h u m a n interaction with horses have been known about for aeons and horse riding as a therapeutic activity was prescribed in the writings of Hippocrates of Kos (460-370 B.C.).

Page 39: Nel mare - Treviicos...Stampa/Printed by: Litotipografia CILS Registrato al Tribunale di Forlì n.16/2008 Registrated at the Law Court di Forlì (Italy) n.16/2008 Nel ringraziarvi

December 2011THE GROUP JOURNAL 39

Social Value

Angola/Trevi per un progetto davvero “pulito” Angola/Trevi involved in a “clean-up” operation

A Soyo, in Angola, è in corso un’iniziativa

che coinvolge s ia l’area cittadina che il suo aeroporto, al fine di migliorare la pulizia urbana anche attraverso un’opera di sensibilizzazione c o n d o t t a n e g l i istituti scolastici. In collaborazione con Angola LNG, ente promotore del progetto, T r e v i h a f o r n i t o supporto con personale e attrezzature, e un contributo economico per dotare gli scolari di tutti gli attrezzi necessari, unendosi a loro nelle operazioni di pulizia. L’iniziativa, si protrarrà per alcuni mesi, nell’obiettivo di accrescere l’attenzione verso il tema dell’igiene pubblica e della salute.

Il progetto di realizzare un centro nutrizionale

a Cité Soleil è diventato realtà! Il prossimo 19 gennaio, infatti, si svolgerà l’inaugurazione ufficiale della struttura.Il progetto è stato interamente finanziato dal Gruppo Trevi che, all’inizio del 2011, aveva aperto un’apposita s o t t o s c r i z i o n e interna a cui hanno partecipato numerosi dipendenti. Ai 50mila euro messi inizialmente a disposizione dal Gruppo Trevi, se ne sono aggiunti altri 29mila devoluti dai dipendenti che, sempre il Gruppo, ha raddoppiato. In totale sono stati raccolti per il progetto circa 108mila euro che in gran parte sono serviti alla costruzione; altri andranno alla gestione dei prossimi 2 anni. Il progetto, che verrà inaugurato nel 2012, si scompone in due fasi distinte: 1. La realizzazione di

Haiti/Terminato il nuovo Centro NutrizionaleHaiti/Completed the new Nutrition Centre

un centro nutrizionale di circa 160 metri quadri calpestabili e la sistemazione del terreno limitrofo (appianamento e piantumazione). 2. La costruzione e messa in funzione di un “Punto acqua” con toilettes, cisterne di stoccaggio e clorazione dell’acqua, rubinetti per distribuzione comunitaria. Il punto acqua potrà stoccare 1.600 litri di acqua, una quantità tale da garantire lo standard minimo in contesti di urgenza (2 litri di acqua potabile al giorno a persona) per 3.200

persone, oppure tale da garantire la fornitura necessaria (7 litri di acqua a persona al giorno) per circa 1.000 persone.Il terreno scelto per la costruzione del nuovo centro si trova nella piazza centrale del quartiere di Cité Soleil ed è stato dato in usufrutto ad AVSI, l’associazione di volontariato che da anni è impegnata sul territorio per offrire servizi educativi e supporto nutrizionale nei due quartieri più poveri della capitale, dal comune di Cité Soleil per attività di pubblica utilità.

T he Cité Soleil feeding c e n t e r b u i l d i n g

plan has finally become a reality. The official opening of the structure, in fact, will be held on next January 19. T h e p r o j e c t w a s entirely f unded b y t h e T r e v i G r o u p , which in early 2011 had opened a special internal subscription attended by numerous employees. 50,000 euros made initially available to the Trevi Group has been joined by another 29,000 donated by employees, which the Group has

doubled. About 108,000 e u ro s i n to t a l we re collected for the project, most of which were used for the construction of the Centre, and in part will be used for its management in the next two years.The project, which will be inaugurated in 2012, consisted of two distinct phases. 1. Construction of a nutrition centre with a floor space of some 160 m2 and landscaping the surrounding terrain by levelling and planting it.2. Construction of a water distribution point,

installing and making ready for use toilets, storage tanks with water chlorination systems, and taps for local community use. The water distribution point will be capable of storing 1,600 litres of water, a sufficient quantity to guarantee minimum health standards in an emergenc y s i tuation (2 litres of drinking water per person per day) for 3,200 people, or enough to guarantee the necessary supply under normal conditions for some 1,000 people (7 litres of water per person per day).The site chosen for the new centre is in the central square of Cité Soleil, use of which was donated by AVSI, the voluntary association that has been active in the area for many years offering educational and nutrition support services in the two poorest quarters of the Haitian capital, operating from Cité Soleil to provide public utilities.

I n S o y o , A n g o l a , a n i n i t i a t i v e i s

under way involving both the residential area and the airport, in order to improve urban cleanliness, including an awareness-raising campaign conducted in schools. Working in partnership with A n g o l a L N G , t h e body promoting the p ro j e c t , T re v i h a s provided support with both personnel and equipment, also making a financial contribution to ensure that the pupils taking part in cleaning operations have all equipment they need. This initiative is due to l a s t fo r s e ve ra l months, the aim being to encourage greater attention to public health and hygiene.

Page 40: Nel mare - Treviicos...Stampa/Printed by: Litotipografia CILS Registrato al Tribunale di Forlì n.16/2008 Registrated at the Law Court di Forlì (Italy) n.16/2008 Nel ringraziarvi

THE GROUP JOURNALDecember 201140

EuropeanFoundWinter(SR-100CSP) 29-11-2011 14:51 Pagina 1

Colori compositi

C M Y CM MY CY CMY K


Recommended